Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
53 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[133] id = 94612 ✓ | जनक राजा माझे पिता धरणी माझी माता रामचंद्र माझे पती लक्ष्मण माझे दिर करतील रावणाचा घात बोलती सिता मंडोदरे जाय ग तु janaka rājā mājhē pitā dharaṇī mājhī mātā rāmacandra mājhē patī lakṣmaṇa mājhē dira karatīla rāvaṇācā ghāta bōlatī sitā maṇḍōdarē jāya ga tu | ✎ King Janak is my father, mother earth is my mother, Ramchandra is my husband Lakshman, my brother-in-law, Sita says, Mandodari, you go away from here, they will kill Ravan* ▷ Janak king (माझे)(पिता)(धरणी) my (माता)(रामचंद्र)(माझे)(पती) ▷ Laksman (माझे)(दिर)(करतील)(रावणाचा)(घात)(बोलती) Sita (मंडोदरे)(जाय) * you | pas de traduction en français |
|
[26] id = 54466 ✓ | राम लक्षीमन दोन्ही हिंडे गनोगना मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dōnhī hiṇḍē ganōganā māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन) both (हिंडे)(गनोगना) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[10] id = 13138 ✓ | सिताला सासुरवास कैकयीने केला रामासारखा जोडीदार हिने भोगून नाही दिला sitālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍīdāra hinē bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडीदार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 55762 ✓ | बहिण वनात सिताबाई करी जुजुजुजु तनाची केली झोळी अंकुश बाळा निजू bahiṇa vanāta sitābāī karī jujujuju tanācī kēlī jhōḷī aṅkuśa bāḷā nijū | ✎ In such a frightful forest, Sitabai is singing a lullaby In a sling cradle made of grass, she is putting baby Ankush to sleep ▷ Sister (वनात) goddess_Sita (करी)(जुजुजुजु) ▷ (तनाची) shouted (झोळी)(अंकुश) child (निजू) | pas de traduction en français |
[32] id = 41609 ✓ | सिताला सासुरवास झाला केसोन केसी वाटून दिली संयानला देशो ना दीशी sitālā sāsuravāsa jhālā kēsōna kēsī vāṭūna dilī saṇyānalā dēśō nā dīśī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(केसोन)(केसी) ▷ (वाटून)(दिली)(संयानला)(देशो) * (दीशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[53] id = 94579 ✓ | अंकुश पोटीचा लहु धरमाच मांडीला पोवाडा सीता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lahu dharamāca māṇḍīlā pōvāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(धरमाच) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français |
[83] id = 112971 ✓ | नशीबान भ्यान पळस डोंगरात गेला बेलातील पान चवथा शेंडा नाही आला naśībāna bhyāna paḷasa ḍōṅgarāt gēlā bēlātīla pāna cavathā śēṇḍā nāhī ālā | ✎ Scared of the fate, palas tree went to the mountain Bel* tree, neither did it change its nature nor did it get a fourth sprout (one cannot change what is one’s fate) ▷ (नशीबान)(भ्यान)(पळस)(डोंगरात) has_gone ▷ (बेलातील)(पान)(चवथा)(शेंडा) not here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 112972 ✓ | जावु तिथ बाहू सवत भल्यान नसावी आली नशीब सोसावी jāvu titha bāhū savata bhalyāna nasāvī ālī naśība sōsāvī | ✎ One should not get married into a family where there is a co-wife But if at all, she is in your fate, bear with it ▷ (जावु)(तिथ)(बाहू)(सवत)(भल्यान)(नसावी) ▷ Has_come (नशीब)(सोसावी) | pas de traduction en français |
[19] id = 106936 ✓ | पुण्य झाले थोडं पापाचं लय जण शेशी आवतारी याने हालवली मान puṇya jhālē thōḍaṁ pāpācaṁ laya jaṇa śēśī āvatārī yānē hālavalī māna | ✎ Merit is less, there are many sinners In his incarnation as Shesha, he was slightly inattentive (hence more sins were committed) ▷ (पुण्य) become (थोडं)(पापाचं)(लय)(जण) ▷ (शेशी)(आवतारी)(याने)(हालवली)(मान) | pas de traduction en français |
[31] id = 111020 ✓ | घर माझ मोठ त्याला काचाच्या पायर्या पायामधे बुट हळुच उतर सोयर्या ghara mājha mōṭha tyālā kācācyā pāyaryā pāyāmadhē buṭa haḷuca utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ House my (मोठ)(त्याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधे)(बुट)(हळुच)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[42] id = 111024 ✓ | मोठ माझ घर आल्या गेल्याला दंडत सांगते सुनबाई उचल वसरीचे ताट mōṭha mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata sāṅgatē sunabāī ucala vasarīcē tāṭa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed I tell you, daughter-in-law, pick up the plate from the veranda ▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत) ▷ I_tell (सुनबाई)(उचल)(वसरीचे)(ताट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[18] id = 75612 ✓ | पहाटी दळण माझी भावजय दळी इच्या चुड्यावरी सुखदेव डळमळी pahāṭī daḷaṇa mājhī bhāvajaya daḷī icyā cuḍyāvarī sukhadēva ḍaḷamaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटी)(दळण) my (भावजय)(दळी) ▷ (इच्या)(चुड्यावरी)(सुखदेव)(डळमळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 81254 ✓ | राम लक्ष्मण भाऊ होऊनी गेले आताच्या कलीमध्ये भाऊ दुश्मन झाले rāma lakṣmaṇa bhāū hōūnī gēlē ātācyā kalīmadhyē bhāū duśmana jhālē | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman brother (होऊनी) has_gone ▷ Of_today (कलीमध्ये) brother (दुश्मन) become | pas de traduction en français |
[15] id = 89754 ✓ | सावळी सुरत आली हिंडत फिरत नवतीच धोतर नव्हती नजर पुरत sāvaḷī surata ālī hiṇḍata phirata navatīca dhōtara navhatī najara purata | ✎ The wheat-complexioned figure came walking here and there Wearing a new dhotar*, it was too good for the eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत) has_come (हिंडत)(फिरत) ▷ (नवतीच)(धोतर)(नव्हती)(नजर)(पुरत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[126] id = 63350 ✓ | रुखमीण म्हणे देवा महालाशी जाण दिवाळी सणाला बहिण धृपदा आणा rukhamīṇa mhaṇē dēvā mahālāśī jāṇa divāḷī saṇālā bahiṇa dhṛpadā āṇā | ✎ Rukhmini* says, God (Vitthal*), remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(महालाशी)(जाण) ▷ (दिवाळी)(सणाला) sister (धृपदा)(आणा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[27] id = 75155 ✓ | पंढरी जाऊन काय पाहिल वेडीन नारदमुनीच राऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharī jāūna kāya pāhila vēḍīna nāradamunīca rāūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (पाहिल)(वेडीन) ▷ (नारदमुनीच)(राऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
[9] id = 98834 ✓ | ऐरावत नगरीमधे गजा कशीयाचा झाला धुरपदाचा बंधु आला राम राम याला घाला airāvata nagarīmadhē gajā kaśīyācā jhālā dhurapadācā bandhu ālā rāma rāma yālā ghālā | ✎ no translation in English ▷ (ऐरावत)(नगरीमधे)(गजा)(कशीयाचा)(झाला) ▷ (धुरपदाचा) brother here_comes Ram Ram (याला)(घाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 41621 ✓ | सकाळी उठून घेते आंगण झाडून माझ्या दारावुन सूर्य नारायणाची वाट sakāḷī uṭhūna ghētē āṅgaṇa jhāḍūna mājhyā dārāvuna sūrya nārāyaṇācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(घेते)(आंगण)(झाडून) ▷ My (दारावुन)(सूर्य)(नारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children D:X-1-1m ??? |
[20] id = 82953 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी नको जाऊ मुसलमाना केळी बाळंतीन घात केला दुशमना māḷyācyā maḷyāmadhī nakō jāū musalamānā kēḷī bāḷantīna ghāta kēlā duśamanā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) not (जाऊ)(मुसलमाना) ▷ Shouted (बाळंतीन)(घात) did (दुशमना) | pas de traduction en français |
[11] id = 96368 ✓ | तोंड माझ गोड मला आयाबाया लयी सख्या सोयर्याच मला धार्जीन नाही tōṇḍa mājha gōḍa malā āyābāyā layī sakhyā sōyaryāca malā dhārjīna nāhī | ✎ no translation in English ▷ (तोंड) my (गोड)(मला)(आयाबाया)(लयी) ▷ (सख्या)(सोयर्याच)(मला)(धार्जीन) not | pas de traduction en français |
[2] id = 45776 ✓ | तुला झाली दिष्ट काढले पदरान असा जोर केला नारीच्या नजरान tulā jhālī diṣṭa kāḍhalē padarāna asā jōra kēlā nārīcyā najarāna | ✎ You have come under the influence of an evil eye, I wave the end of my sari to ward off the evil influence The woman’s evil gaze was so very strong ▷ To_you has_come (दिष्ट)(काढले)(पदरान) ▷ (असा)(जोर) did (नारीच्या)(नजरान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[88] id = 77170 ✓ | दऊत लेखणी शाई सांडली भुईला बाळ माझा चतुर हिशोब देतो आईला daūta lēkhaṇī śāī sāṇḍalī bhuīlā bāḷa mājhā catura hiśōba dētō āīlā | ✎ Ink-pot and pen, ink is spilt on the floor My clever son tells his mother how much is spent and how much is remaining ▷ (दऊत)(लेखणी)(शाई)(सांडली)(भुईला) ▷ Son my (चतुर)(हिशोब)(देतो)(आईला) | pas de traduction en français |
[121] id = 96690 ✓ | दऊत लेखणी लवणीला पिवळा दोरा बाळा माझा चतुर हात लिहीणाराचा गोरा daūta lēkhaṇī lavaṇīlā pivaḷā dōrā bāḷā mājhā catura hāta lihīṇārācā gōrā | ✎ The ink-pot and pen has a yellow thread My clever son’s hand is fair ▷ (दऊत)(लेखणी)(लवणीला)(पिवळा)(दोरा) ▷ Child my (चतुर) hand (लिहीणाराचा)(गोरा) | pas de traduction en français |
[122] id = 96691 ✓ | दऊत लेखणी शाई सांडली भुईला बाळा माझा चतुर हिशोब देतो बापाला daūta lēkhaṇī śāī sāṇḍalī bhuīlā bāḷā mājhā catura hiśōba dētō bāpālā | ✎ Ink-pot and pen, ink got spilt on the ground My clever son gives his father an account of how much is spent and how much is left ▷ (दऊत)(लेखणी)(शाई)(सांडली)(भुईला) ▷ Child my (चतुर)(हिशोब)(देतो)(बापाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 41620 ✓ | बापाचा जोडा लेका तुला आला माझ्या भाग्याचा जोडा बापावरुन वरचढ झाला bāpācā jōḍā lēkā tulā ālā mājhyā bhāgyācā jōḍā bāpāvaruna varacaḍha jhālā | ✎ Son, you now fit into your father’s shoes My fortunate son surpasses his father ▷ Of_father (जोडा)(लेका) to_you here_comes ▷ My (भाग्याचा)(जोडा)(बापावरुन)(वरचढ)(झाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 41619 ✓ | बैल हौशा बांधू देईना कोणाला हातात कासरा हाका मारत बाळाला baila hauśā bāndhū dēīnā kōṇālā hātāta kāsarā hākā mārata bāḷālā | ✎ Hausha bullock is not allowing anybody to tie him Reins in hand, I call out to my son ▷ (बैल)(हौशा) brother (देईना)(कोणाला) ▷ (हातात)(कासरा)(हाका)(मारत)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[82] id = 41616 ✓ | अंगण झाडते गोड दिसायला बैल हौशाचं मन झालं बसायला aṅgaṇa jhāḍatē gōḍa disāyalā baila hauśācaṁ mana jhālaṁ basāyalā | ✎ I sweep the courtyard to make it look nice Hausha bullock felt like sitting down ▷ (अंगण)(झाडते)(गोड)(दिसायला) ▷ (बैल)(हौशाचं)(मन)(झालं)(बसायला) | pas de traduction en français |
[83] id = 41617 ✓ | बैल हौशा मांडी घालून बसला हौशा तुझा धनी मनात हसला baila hauśā māṇḍī ghālūna basalā hauśā tujhā dhanī manāta hasalā | ✎ Hausha bullock is sitting down Hausha, your master. my son, smiled to himself ▷ (बैल)(हौशा)(मांडी)(घालून)(बसला) ▷ (हौशा) your (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[84] id = 41618 ✓ | अंगण झाडते झटक फटक बैल हौशाने तिथ मारली बैठक aṅgaṇa jhāḍatē jhaṭaka phaṭaka baila hauśānē titha māralī baiṭhaka | ✎ I sweep the courtyard with quick strokes Hausha bullock sat down there ▷ (अंगण)(झाडते)(झटक)(फटक) ▷ (बैल)(हौशाने)(तिथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français |
[8] id = 102026 ✓ | हौशायाच पाय याच तबू वानी झाली सवुसांज घरी आला नंदीवानी hauśāyāca pāya yāca tabū vānī jhālī savusāñja gharī ālā nandīvānī | ✎ Haushya bullock’s feet are very big It is evening, he came home like a Nandi* ▷ (हौशायाच)(पाय)(याच)(तबू)(वानी) ▷ Has_come (सवुसांज)(घरी) here_comes (नंदीवानी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 97086 ✓ | त्याच दोघाच अेक चित उतरले मी अवचित हाय पागुंळ्या पायायची tyāca dōghāca aēka cita utaralē mī avacita hāya pāgunḷyā pāyāyacī | ✎ They both think alike, I came unexpectedly She is a cripple ▷ (त्याच)(दोघाच)(अेक)(चित)(उतरले) I (अवचित) ▷ (हाय)(पागुंळ्या)(पायायची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 98941 ✓ | लगनाची लगनतीथ बाम्हण बोले शुभमंगल सावधान नवरी जिथं तेथे राजाराम laganācī laganatītha bāmhaṇa bōlē śubhamaṅgala sāvadhāna navarī jithaṁ tēthē rājārāma | ✎ It is the auspicious time for the marriage, Brahman is chanting sacred hymns He says Rajaram is where his bride is (husband will stay where is wife is and live happily thereafter) ▷ (लगनाची)(लगनतीथ)(बाम्हण)(बोले)(शुभमंगल)(सावधान) ▷ (नवरी)(जिथं)(तेथे)(राजाराम) | pas de traduction en français |
[41] id = 99195 ✓ | मांडवाच्या दारी चिखल कशायाचा झाला बाप नवरदेवाचा न्हाला सई बाई ग बाई māṇḍavācyā dārī cikhala kaśāyācā jhālā bāpa navaradēvācā nhālā saī bāī ga bāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing Friends, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशायाचा)(झाला) ▷ Father (नवरदेवाचा)(न्हाला)(सई) woman * woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[89] id = 88494 ✓ | लग्नाच्या दिवशी मी सुनीसुनी भाऊजयी मग माडंव उभरी घोड्याच्या टांग्यामध्ये आले भाऊ lagnācyā divaśī mī sunīsunī bhāūjayī maga māḍanva ubharī ghōḍyācyā ṭāṅgyāmadhyē ālē bhāū | ✎ On the day of the marriage, I am feeling gloomy My brother and sister-in-law will come in a horse-cart Then the shed for marriage will come to life ▷ (लग्नाच्या)(दिवशी) I (सुनीसुनी)(भाऊजयी)(मग)(माडंव)(उभरी)(घोड्याच्या)(टांग्यामध्ये) here_comes brother | pas de traduction en français |
[29] id = 102588 ✓ | नवरा नवरी दोन्ही लहानाले बाळ शेवंती भरायाला आणा कवळे नारळ navarā navarī dōnhī lahānālē bāḷa śēvantī bharāyālā āṇā kavaḷē nāraḷa | ✎ Bride and bridegroom are small children Bring tender coconuts for their Shevanti ritual ▷ (नवरा)(नवरी) both (लहानाले) son ▷ (शेवंती)(भरायाला)(आणा)(कवळे)(नारळ) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. |
[84] id = 107293 ✓ | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
[29] id = 105526 ✓ | लाडकी माझ ताई नका नेऊ बाजारात मैनाला माझ्या चुडा आणा कागदात lāḍakī mājha tāī nakā nēū bājārāta mainālā mājhyā cuḍā āṇā kāgadāta | ✎ My darling daughter, don’t take her to the bazaar Bring a Chuda (a set of bangles) for my Maina*, wrapped in paper ▷ (लाडकी) my (ताई)(नका)(नेऊ)(बाजारात) ▷ For_Mina my (चुडा)(आणा)(कागदात) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 107846 ✓ | पाहुणे ग आले पाहुण्याच कोण गावु सांगते सयाला सासु मालणीचे भाऊ pāhuṇē ga ālē pāhuṇyāca kōṇa gāvu sāṅgatē sayālā sāsu mālaṇīcē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) * here_comes (पाहुण्याच) who (गावु) ▷ I_tell (सयाला)(सासु)(मालणीचे) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[102] id = 107858 ✓ | नवरी ग बाई धान्यावरती उभी राही कन्या दानासाठी मामाची वाट पाही navarī ga bāī dhānyāvaratī ubhī rāhī kanyā dānāsāṭhī māmācī vāṭa pāhī | ✎ no translation in English ▷ (नवरी) * woman (धान्यावरती) standing stays ▷ (कन्या)(दानासाठी) maternal_uncle (वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
[9] id = 41615 ✓ | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटची देऊन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭacī dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटची)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 47664 ✓ | जावयाची जात कूपावरला दोडका पोटाची देऊन दारी झुजतो एडका jāvayācī jāta kūpāvaralā dōḍakā pōṭācī dēūna dārī jhujatō ēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावयाची) class (कूपावरला)(दोडका) ▷ (पोटाची)(देऊन)(दारी)(झुजतो)(एडका) | pas de traduction en français |
[56] id = 97391 ✓ | स्वयंपकामध्ये स्वयंपाक शिरा साखरेचा सोपा बंधवाचा माझ्या तांगा वकीलाचा थोपा svayampakāmadhyē svayampāka śirā sākharēcā sōpā bandhavācā mājhyā tāṅgā vakīlācā thōpā | ✎ I cook semolina sweet with sugar, which is easy to make Stop the horse cart of my brother, the lawyer ▷ (स्वयंपकामध्ये)(स्वयंपाक)(शिरा)(साखरेचा)(सोपा) ▷ (बंधवाचा) my (तांगा)(वकीलाचा)(थोपा) | pas de traduction en français |
[115] id = 104334 ✓ | पाहुणे ग आले मला पाहुणे साजती मोतीचुरचे घास माझ्या चौरंगी मिळाली pāhuṇē ga ālē malā pāhuṇē sājatī mōtīcuracē ghāsa mājhyā cauraṅgī miḷālī | ✎ Guests have come, guests are welcome in the house Motichur (a kind of special delicacy), they sit on the flat tool and taste it ▷ (पाहुणे) * here_comes (मला)(पाहुणे)(साजती) ▷ (मोतीचुरचे)(घास) my (चौरंगी)(मिळाली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[19] id = 41614 ✓ | तुला झाली दिष्ट उतरती कांदा आता माझ्या दादा नीट बस गेंदा tulā jhālī diṣṭa utaratī kāndā ātā mājhyā dādā nīṭa basa gēndā | ✎ You came under the influence of an evil eye, I wave an onion around you Now, my handsome brother, sit straight ▷ To_you has_come (दिष्ट)(उतरती)(कांदा) ▷ (आता) my (दादा)(नीट)(बस)(गेंदा) | pas de traduction en français |
[8] id = 41613 ✓ | उन्हाळ्याचं ऊन लागे गालाला भाऊला माझ्या नवती दंडती लालाला unhāḷyācaṁ ūna lāgē gālālā bhāūlā mājhyā navatī daṇḍatī lālālā | ✎ The summer sun is beating down on his cheek My dear brother looks nice in his adolescence ▷ (उन्हाळ्याचं)(ऊन)(लागे)(गालाला) ▷ (भाऊला) my (नवती)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français |
[148] id = 104446 ✓ | उसायाला मांडी नको देऊ उश चंदा दादा माह्या बहिनी तुस usāyālā māṇḍī nakō dēū uśa candā dādā māhyā bahinī tusa | ✎ My time has come, don’t give me a pillow Give me your lap to place my head on, my moonlike brother ▷ (उसायाला)(मांडी) not (देऊ)(उश) ▷ (चंदा)(दादा)(माह्या)(बहिनी)(तुस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival |
[29] id = 108531 ✓ | दिवाळीच्या दिशी तुझ दिवाळ काढीन असा माझ्या दादा गायी खुट्याची सोडीन divāḷīcyā diśī tujha divāḷa kāḍhīna asā mājhyā dādā gāyī khuṭyācī sōḍīna | ✎ I shall make you bankrupt on Diwali* day My brother, I shall untie the cow in your shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) your (दिवाळ)(काढीन) ▷ (असा) my (दादा) cows (खुट्याची)(सोडीन) | pas de traduction en français |
|
[101] id = 84547 ✓ | शालीच्या पदरी भाकर बांधली दुमती बाईला मुळ जाय भाऊ तुझी लई विंनती śālīcyā padarī bhākara bāndhalī dumatī bāīlā muḷa jāya bhāū tujhī laī vinnatī | ✎ I tie a folded flat bread in the end of your stole Go and bring your sister, I earnestly request her brother ▷ (शालीच्या)(पदरी)(भाकर)(बांधली)(दुमती) ▷ (बाईला) children (जाय) brother (तुझी)(लई)(विंनती) | pas de traduction en français |
[38] id = 67523 ✓ | भाऊ करती येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatī yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[3] id = 41612 ✓ | एकीचा मुराळी दोघीच्या दारात ऊभा आवरा बायांनो ऊन झालं दारी निघा ēkīcā murāḷī dōghīcyā dārāta ūbhā āvarā bāyānnō ūna jhālaṁ dārī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both of us Get ready, women, the sun is getting hot, let’s leave ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीच्या)(दारात) standing ▷ (आवरा)(बायांनो)(ऊन)(झालं)(दारी)(निघा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 63858 ✓ | बारीक बांगडी कासाराच्या नंदीवरी भाऊ ईचा बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā nandīvarī bhāū īcā bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Bangle-seller has brought bangles with delicate design loaded on his bullock Her brother buys a handful of bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(नंदीवरी) ▷ Brother (ईचा) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 68391 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात कासरा अशी ओवाळीतो गायी सकट वासरा divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta kāsarā aśī ōvāḷītō gāyī sakaṭa vāsarā | ✎ On Diwali* day, (he puts) the reins in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around the cow with her calf ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(कासरा) ▷ (अशी)(ओवाळीतो) cows (सकट)(वासरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 76781 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी चोळी अशी ओवाळीते माम्या मावश्याची आळी divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī cōḷī aśī ōvāḷītē māmyā māvaśyācī āḷī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around (my cousins) in maternal uncle and aunt’s lane ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी) blouse ▷ (अशी)(ओवाळीते)(माम्या)(मावश्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[61] id = 90813 ✓ | भारी भारी साड्या शिंपी म्हणे आहेराला भाऊ बोले माझी बहिणी आल्या दिवाळीला bhārī bhārī sāḍyā śimpī mhaṇē āhērālā bhāū bōlē mājhī bahiṇī ālyā divāḷīlā | ✎ Tailor says, these are expensive saris to give as gifts Brother says, my sisters have come for Diwali* ▷ (भारी)(भारी)(साड्या)(शिंपी)(म्हणे)(आहेराला) ▷ Brother (बोले) my (बहिणी)(आल्या)(दिवाळीला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 96536 ✓ | माहेरची साडी सया पाहली उठुनी सांगते बाई तुला आले माहेरीला लुटुनी māhēracī sāḍī sayā pāhalī uṭhunī sāṅgatē bāī tulā ālē māhērīlā luṭunī | ✎ Sari from maher*, friends get up and look at it I tell you, woman, I have come after looting my maher* ▷ (माहेरची)(साडी)(सया)(पाहली)(उठुनी) ▷ I_tell woman to_you here_comes (माहेरीला)(लुटुनी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 41611 ✓ | राज्यामध्ये राज्य आई बापाच ठळक भाऊभावजया आता देईना ओळख rājyāmadhyē rājya āī bāpāca ṭhaḷaka bhāūbhāvajayā ātā dēīnā ōḷakha | ✎ Among all reigns, during parents’ reign, life is most comfortable and enjoyable Now, brothers and sisters-in-law do not show any recognition ▷ Regime (राज्य)(आई) of_father (ठळक) ▷ (भाऊभावजया)(आता)(देईना)(ओळख) | pas de traduction en français |
[57] id = 75939 ✓ | आहेव मरण देरे मला सदाशीवा कुकाचे करंडे उघडतील नंदा जावा āhēva maraṇa dērē malā sadāśīvā kukācē karaṇḍē ughaḍatīla nandā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(देरे)(मला)(सदाशीवा) ▷ (कुकाचे)(करंडे)(उघडतील)(नंदा)(जावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[16] id = 41610 ✓ | सासू सुनेच भांडण लेक दारामधी ऊभा सासूला सांगती कर म्हतारीचा भुगा sāsū sunēca bhāṇḍaṇa lēka dārāmadhī ūbhā sāsūlā sāṅgatī kara mhatārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing in the door He tells his wife, beat the old woman as much as you like ▷ (सासू)(सुनेच)(भांडण)(लेक)(दारामधी) standing ▷ (सासूला)(सांगती) doing (म्हतारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[8] id = 68171 ✓ | उभ्या गल्लीला देर जेठ भाऊ कसा म्हणे पदर घ्यावे नीट ubhyā gallīlā dēra jēṭha bhāū kasā mhaṇē padara ghyāvē nīṭa | ✎ Elder brother-in-law is standing in the lane Brother says, drape the end of your sari properly on your head ▷ (उभ्या)(गल्लीला)(देर)(जेठ) ▷ Brother how (म्हणे)(पदर)(घ्यावे)(नीट) | pas de traduction en français |