Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.4a (F18-01-04a)
(52 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.4a (F18-01-04a) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / In the parents’ kingdom

[1] id = 30435
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
आई बापाच्या राज्यात तुप मलीदा खारका
भावजईच्या राज्यात झाला उंबरा परखा
āī bāpācyā rājyāta tupa malīdā khārakā
bhāvajaīcyā rājyāta jhālā umbarā parakhā
In the parent’s kingdom, one gets ghee* and dry dates
In sister-in-law’s reign, the house has become alien
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(तुप)(मलीदा)(खारका)
▷ (भावजईच्या)(राज्यात)(झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[2] id = 30436
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
आईबापाच्या राज्यामध्ये तुपामधल्या खारका
भाऊजायीच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा
āībāpācyā rājyāmadhyē tupāmadhalyā khārakā
bhāūjāyīcyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā
In the parent’s kingdom, one gets ghee* and dry dates
In sister-in-law’s reign, the house has become alien
▷ (आईबापाच्या) regime (तुपामधल्या)(खारका)
▷ (भाऊजायीच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[3] id = 30439
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बयाबाईच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची सायी
भावाच्या राज्यात मला जेवायाची सत्ता नाही
bayābāīcyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāyī
bhāvācyā rājyāta malā jēvāyācī sattā nāhī
In my mother’s kingdom, I ate the cream on the milk
In my brother’s reign, I don’t have the freedom to eat
▷ (बयाबाईच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(सायी)
▷ (भावाच्या)(राज्यात)(मला)(जेवायाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[4] id = 30440
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
आई बापाच्या राज्यामधी खाली दुधावरली सायी
भावाच्या राज्यामधी ताक घ्यायाची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāmadhī khālī dudhāvaralī sāyī
bhāvācyā rājyāmadhī tāka ghyāyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरली)(सायी)
▷ (भावाच्या) regime (ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[5] id = 30441
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
आई बापाच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची साई
भावजईच्या राज्यात ताक घ्यायची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāī
bhāvajaīcyā rājyāta tāka ghyāyacī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई)
▷ (भावजईच्या)(राज्यात)(ताक)(घ्यायची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[6] id = 30442
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
बयाच्या राज्यामंदी खाल्ली दुधावरली साई
भावजयच्या राजी ताक घ्यायाची सत्ता नाही
bayācyā rājyāmandī khāllī dudhāvaralī sāī
bhāvajayacyā rājī tāka ghyāyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (बयाच्या)(राज्यामंदी)(खाल्ली)(दुधावरली)(साई)
▷ (भावजयच्या)(राजी)(ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[7] id = 30448
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
आई बापाच्या राज्यामधी नव्हता दुधाला राखण
ताकाच्या डेर्याला भावजय बसली राखण
āī bāpācyā rājyāmadhī navhatā dudhālā rākhaṇa
tākācyā ḍēryālā bhāvajaya basalī rākhaṇa
During my parents’ reign, the milk pot was never covered
Now, sister-in-law guards the pot of buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या) regime (नव्हता)(दुधाला)(राखण)
▷ (ताकाच्या)(डेर्याला)(भावजय) sitting (राखण)
pas de traduction en français
[8] id = 30449
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आईबापाच्या राज्यामधी नाही लोण्याला झाकण
भाऊ भावजयीच्या राज्यामधी ताकाला राखण
āībāpācyā rājyāmadhī nāhī lōṇyālā jhākaṇa
bhāū bhāvajayīcyā rājyāmadhī tākālā rākhaṇa
During my parents’ reign, the butter pot was never covered
Now, sister-in-law guards the pot of buttermilk
▷ (आईबापाच्या) regime not (लोण्याला)(झाकण)
▷  Brother (भावजयीच्या) regime (ताकाला)(राखण)
pas de traduction en français
[9] id = 30462
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बापायाच्या हित राज्य केल मी लेकावाणी
रांजनाच पाणी मला दिसत कोसावाणी
bāpāyācyā hita rājya kēla mī lēkāvāṇī
rāñjanāca pāṇī malā disata kōsāvāṇī
In my father’s house, I reigned like a son
Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up)
▷ (बापायाच्या)(हित)(राज्य) did I (लेकावाणी)
▷ (रांजनाच) water, (मला)(दिसत)(कोसावाणी)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[10] id = 30463
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
आईबापाच्या राज्यामधी राज्य केल लेकावाणी
रांजणाच पाणी मला वाटत होत कोसावाणी
āībāpācyā rājyāmadhī rājya kēla lēkāvāṇī
rāñjaṇāca pāṇī malā vāṭata hōta kōsāvāṇī
In my father’s house, I reigned like a son
Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up)
▷ (आईबापाच्या) regime (राज्य) did (लेकावाणी)
▷ (रांजणाच) water, (मला)(वाटत)(होत)(कोसावाणी)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[11] id = 30464
कांबळे सरु - Kamble Saru
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
आई बापाच राज्य लेकी लुटाव द्वारका
भाऊ भावजयाच्या राज्यी झाला उंबरा परखा
āī bāpāca rājya lēkī luṭāva dvārakā
bhāū bhāvajayācyā rājyī jhālā umbarā parakhā
During parents’ reign, a daughter can do what she likes
With brother and sister-in-law, the house is no more your own
▷ (आई) of_father (राज्य)(लेकी)(लुटाव)(द्वारका)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राज्यी)(झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
[12] id = 30465
खेडेकर सीता - Khedekar Sita
Village तिसकरी - Tiskari
आई बापाच्या राज्यामधी खाल्या तुपात खारका
बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा
āī bāpācyā rājyāmadhī khālyā tupāta khārakā
bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā
During parents’ reign, I ate ghee* and dry dates
With brother and sister-in-law, the house is no more your own
▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाल्या)(तुपात)(खारका)
▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[13] id = 30466
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आईबापाच्या राज्यामधी मी तर लुटली व्दारका
बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा
āībāpācyā rājyāmadhī mī tara luṭalī vdārakā
bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā
During parents’ reign, a daughter can do what she likes
With brother and sister-in-law, the house is no more your own
▷ (आईबापाच्या) regime I wires (लुटली)(व्दारका)
▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
[14] id = 30467
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
आईबापाच्या राज्यात दुधावरली खाल्ली सायी
भाऊ भावजय राज्यात ताक घ्याया सत्ता नाही
āībāpācyā rājyāta dudhāvaralī khāllī sāyī
bhāū bhāvajaya rājyāta tāka ghyāyā sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(दुधावरली)(खाल्ली)(सायी)
▷  Brother (भावजय)(राज्यात)(ताक)(घ्याया)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[15] id = 30469
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आई बापाच्या राजामधी मी तर केली सावकारी
बंधुच्या राज्यामधी धर्म करायाची चोरी
āī bāpācyā rājāmadhī mī tara kēlī sāvakārī
bandhucyā rājyāmadhī dharma karāyācī cōrī
During my parents’ reign, I did what I liked
In my brother’s reign, even to give a little in charity is difficult
▷ (आई)(बापाच्या)(राजामधी) I wires shouted (सावकारी)
▷ (बंधुच्या) regime (धर्म)(करायाची)(चोरी)
pas de traduction en français
[16] id = 30471
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
आई बापाच्या राज्यात लेकी वापर घरात
भाऊ भावजयाच्या राज्यात पाव्हणी बसली दारात
āī bāpācyā rājyāta lēkī vāpara gharāta
bhāū bhāvajayācyā rājyāta pāvhaṇī basalī dārāta
As long as parents alive, daughter is free to do what she likes
With my brother and sister-in-law, I am a guest sitting in the doorway
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(लेकी)(वापर)(घरात)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(पाव्हणी) sitting (दारात)
pas de traduction en français
[17] id = 30477
भोर हिरा - Bhor Hira
Village मारुंजी - Marunji
आईबापाच्या राजी कुलप उघडते माडीची
भाऊजयाच्या राजी सत्ता चालना काडीची
āībāpācyā rājī kulapa ughaḍatē māḍīcī
bhāūjayācyā rājī sattā cālanā kāḍīcī
During my parents’ reign, I could open the locks everywhere
In my sister-in-law’s reign, I have absolutely no power
▷ (आईबापाच्या)(राजी)(कुलप)(उघडते)(माडीची)
▷ (भाऊजयाच्या)(राजी)(सत्ता)(चालना)(काडीची)
pas de traduction en français
[18] id = 30481
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village आजिवली - Ajiwali
आईबापाच्या इथ राज्य केल लेकावाणी
रांजणाच पाणी मला दिस कोसावाणी
āībāpācyā itha rājya kēla lēkāvāṇī
rāñjaṇāca pāṇī malā disa kōsāvāṇī
During my parents’ time, I reigned like a son in my maher*
Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up)
▷ (आईबापाच्या)(इथ)(राज्य) did (लेकावाणी)
▷ (रांजणाच) water, (मला)(दिस)(कोसावाणी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
kosA measure of distance
[19] id = 31005
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
आई बापयाच्या राजी गुळाच्या गुळपोळ्या
भावभावजयीच्या राजी बहिणी दारावून गेल्या
āī bāpayācyā rājī guḷācyā guḷapōḷyā
bhāvabhāvajayīcyā rājī bahiṇī dārāvūna gēlyā
During my parents’ reign, I ate sweet flattened bread
With my brother and sister-in-law, sisters pass in front of the door
▷ (आई)(बापयाच्या)(राजी)(गुळाच्या)(गुळपोळ्या)
▷ (भावभावजयीच्या)(राजी)(बहिणी)(दारावून)(गेल्या)
pas de traduction en français
[20] id = 40368
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई बापयाचे राज्य खाऊन घे ग लेकी
जगाच्या जगरीती भाऊ माहेराला जाती
āī bāpayācē rājya khāūna ghē ga lēkī
jagācyā jagarītī bhāū māhērālā jātī
Daughter, make the most of it as long as your parents are alive
It’s a universal practice, sisters go to their brother’s house as maher*
▷ (आई)(बापयाचे)(राज्य)(खाऊन)(घे) * (लेकी)
▷ (जगाच्या)(जगरीती) brother (माहेराला) caste
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[21] id = 41611
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
राज्यामध्ये राज्य आई बापाच ठळक
भाऊभावजया आता देईना ओळख
rājyāmadhyē rājya āī bāpāca ṭhaḷaka
bhāūbhāvajayā ātā dēīnā ōḷakha
Among all reigns, during parents’ reign, life is most comfortable and enjoyable
Now, brothers and sisters-in-law do not show any recognition
▷  Regime (राज्य)(आई) of_father (ठळक)
▷ (भाऊभावजया)(आता)(देईना)(ओळख)
pas de traduction en français
[22] id = 42777
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
आई बापाच्या राज्यावरी खाल्ली दुधावरली सायी
भाऊ भावजयीच्या राज्यामधी ताक घ्यायाची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāvarī khāllī dudhāvaralī sāyī
bhāū bhāvajayīcyā rājyāmadhī tāka ghyāyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यावरी)(खाल्ली)(दुधावरली)(सायी)
▷  Brother (भावजयीच्या) regime (ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[23] id = 42778
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
आई बापाच्या राज्यावरी खाल्ल्या तुपात खारका
भावजईच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा
āī bāpācyā rājyāvarī khāllyā tupāta khārakā
bhāvajaīcyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā
During parents’ reign, a daughter can do what she likes
With brother and sister-in-law, the house is no more your own
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यावरी)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका)
▷ (भावजईच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
[24] id = 44131
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-58 start 00:23 ➡ listen to section
मायबापाच्या राजी खाल्या दुधावरल्या साई
भाऊ भावजयाच्या राजी ताक घेयाला सत्ता नाही
māyabāpācyā rājī khālyā dudhāvaralyā sāī
bhāū bhāvajayācyā rājī tāka ghēyālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (मायबापाच्या)(राजी)(खाल्या)(दुधावरल्या)(साई)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राजी)(ताक)(घेयाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[25] id = 35729
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-11 start 07:33 ➡ listen to section
आई बापाच्या राज्यामध्ये खाली दुधावरची साई
भावभाजयाची राज्यामधी नाही ताकावरी सत्ता
āī bāpācyā rājyāmadhyē khālī dudhāvaracī sāī
bhāvabhājayācī rājyāmadhī nāhī tākāvarī sattā
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरची)(साई)
▷ (भावभाजयाची) regime not (ताकावरी)(सत्ता)
pas de traduction en français
[26] id = 30485
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
आई बापाच्या राज्यामध्ये माझ्या कमरेला किल्ली
भावू भावजयीच्या राज्यावर रंगमालाला जप्ती झाली
āī bāpācyā rājyāmadhyē mājhyā kamarēlā killī
bhāvū bhāvajayīcyā rājyāvara raṅgamālālā japtī jhālī
During my parents’ reign, I was in possession of the keys
During brother’s and sister-in-law’s reign, I had no permission to go in the living room
▷ (आई)(बापाच्या) regime my (कमरेला)(किल्ली)
▷ (भावू)(भावजयीच्या)(राज्यावर)(रंगमालाला)(जप्ती) has_come
pas de traduction en français
[27] id = 35728
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-11 start 06:59 ➡ listen to section
आईबापाच्या राज्यामधी सगळा मुलूख मोकळा
भाव भावजयाच्या राजी पडली कुलप पेटीला
āībāpācyā rājyāmadhī sagaḷā mulūkha mōkaḷā
bhāva bhāvajayācyā rājī paḍalī kulapa pēṭīlā
During my parents’ reign, I had access to everything
With my brother and sister-in-law, everything is locked
▷ (आईबापाच्या) regime (सगळा)(मुलूख)(मोकळा)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राजी)(पडली)(कुलप)(पेटीला)
pas de traduction en français
[28] id = 46407
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आई बापाच्या घरी राज्य केल लेकावानी
भावजयीच्या राज्यी पाणी झाल कोसावानी
āī bāpācyā gharī rājya kēla lēkāvānī
bhāvajayīcyā rājyī pāṇī jhāla kōsāvānī
In my parents’ home, I reigned like a son
During my sister-in-law’s reign, water which is near appeared a kos* away (affection dried up)
▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावानी)
▷ (भावजयीच्या)(राज्यी) water, (झाल)(कोसावानी)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[29] id = 63627
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
जव्हर मायबाप तव्हर माहेरीचं राज
बंधु तुह्या राजामंदी हाकीन चोकामंदी बाज
javhara māyabāpa tavhara māhērīcaṁ rāja
bandhu tuhyā rājāmandī hākīna cōkāmandī bāja
As long as parents are alive, I have my maher*
Brother, in your reign, my cot is in the inner courtyard
▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(माहेरीचं) king
▷  Brother your (राजामंदी)(हाकीन)(चोकामंदी)(बाज)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[30] id = 64637
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
आई ग तुझ्या घरी राज्य केल लेकावानी
रांजणीच पाणी मला झाल कोसावानी
āī ga tujhyā gharī rājya kēla lēkāvānī
rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvānī
During my mother’s time, I reigned like a son in my maher*
Now, water which is near appeared a kos* away (brother’s affection has dried up)
▷ (आई) * your (घरी)(राज्य) did (लेकावानी)
▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावानी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
kosA measure of distance
[31] id = 64748
खवले मंजुळा - Khawale Manjula
Village थापेवाडी - Thapewadi
माई बापाच्या राजी निरस्या दुधाची केली कढी
ताक मिळना झाली वेडी भाऊ भावजयीच्या राज्यात
māī bāpācyā rājī nirasyā dudhācī kēlī kaḍhī
tāka miḷanā jhālī vēḍī bhāū bhāvajayīcyā rājyāta
During my parents’ reign, I made a curry with unscalded milk
With my brother and sister-in-law, it is difficult to get even buttermilk
▷ (माई)(बापाच्या)(राजी)(निरस्या)(दुधाची) shouted (कढी)
▷ (ताक)(मिळना) has_come (वेडी) brother (भावजयीच्या)(राज्यात)
pas de traduction en français
[32] id = 65437
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
आईबापाच्या राज्यावर खाल्ल्या तुपात खारका
भावू भावजईच्या राज्यामध्ये पिकला उंबर परखा
āībāpācyā rājyāvara khāllyā tupāta khārakā
bhāvū bhāvajaīcyā rājyāmadhyē pikalā umbara parakhā
During parents’ reign, I ate dried dates with ghee*
With brother and sister-in-law, the house is no more my own
▷ (आईबापाच्या)(राज्यावर)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका)
▷ (भावू)(भावजईच्या) regime (पिकला)(उंबर)(परखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[33] id = 65438
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
आई बापाच्या राज्यामध्ये खाती दुधावरची साय
भावू भावजयाच्या राज्यामध्ये ताक घेण्याची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāmadhyē khātī dudhāvaracī sāya
bhāvū bhāvajayācyā rājyāmadhyē tāka ghēṇyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या) regime eat (दुधावरची)(साय)
▷ (भावू)(भावजयाच्या) regime (ताक)(घेण्याची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[34] id = 67130
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
आताच्या जमान्याला भाऊ भावजया कुणाला
चिमण्या निघाल्या उन्हाला
ātācyā jamānyālā bhāū bhāvajayā kuṇālā
cimaṇyā nighālyā unhālā
In today’s world, what do brother and sister-in-law care
Sparrows (daughters) go back to their houses in the hot sun
▷  Of_today (जमान्याला) brother (भावजया)(कुणाला)
▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाला)
pas de traduction en français
[35] id = 77120
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
आईबापाच्या राज्यात खाल्ली दही दुधावरली साई
भाऊ भावजयाच्या राज्यात घ्यायाला सत्ता नाही
āībāpācyā rājyāta khāllī dahī dudhāvaralī sāī
bhāū bhāvajayācyā rājyāta ghyāyālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दही)(दुधावरली)(साई)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(घ्यायाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[36] id = 78044
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
आईबापाच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची साई
भावजय राजी ताकाला सत्ता नाही
āībāpācyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāī
bhāvajaya rājī tākālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई)
▷ (भावजय)(राजी)(ताकाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[37] id = 82785
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
दाळीचं वाळवन चिमण्या बायांनो तुम्ही खावा
जवरी आई बाप तवरी लेकी बायांना यावा जावा
dāḷīcaṁ vāḷavana cimaṇyā bāyānnō tumhī khāvā
javarī āī bāpa tavarī lēkī bāyānnā yāvā jāvā
Fritters made from lentils are drying in the sun, dear daughters, come and have as much as you want
As long as parents are alive, you come to maher* as much as you can
▷ (दाळीचं)(वाळवन)(चिमण्या)(बायांनो)(तुम्ही)(खावा)
▷ (जवरी)(आई) father (तवरी)(लेकी)(बायांना)(यावा)(जावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[38] id = 82826
घाडगे हौसा - Ghadge Hausa
Village बालम टाकळी - Balam Takli
जोवरी आईबाप तोवरी माहेराची गोडी
कोणाच्या भाऊजया बिन आधाराच्या मेडी
jōvarī āībāpa tōvarī māhērācī gōḍī
kōṇācyā bhāūjayā bina ādhārācyā mēḍī
As long as father and mother are alive, going to maher* is pleasant
Sisters-in-law are now like poles without support
▷ (जोवरी)(आईबाप)(तोवरी)(माहेराची)(गोडी)
▷ (कोणाच्या)(भाऊजया)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[39] id = 96540
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
भाव भावजयचं राज्य आम्हा बहीणीला काय
हवं जवरी आईबाप लेकी बायांनो याव जाव
bhāva bhāvajayacaṁ rājya āmhā bahīṇīlā kāya
havaṁ javarī āībāpa lēkī bāyānnō yāva jāva
Brother and sister-in-law’s reign, what good is it for us sisters
Daughters, frequent your maher* as long as parents are alive
▷  Brother (भावजयचं)(राज्य)(आम्हा) to_sister why
▷ (हवं)(जवरी)(आईबाप)(लेकी)(बायांनो)(याव)(जाव)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[40] id = 96541
कदम मंगल - Kadam Mangal
Village आर्वी - Arvi
मला हावुस वाटती मंगळसुत्राच्या साजाची
घडोघडीच सय होती मायबापाच्या राज्याची
malā hāvusa vāṭatī maṅgaḷasutrācyā sājācī
ghaḍōghaḍīca saya hōtī māyabāpācyā rājyācī
I am very fond of a Mangalsutra* with a decorative design
During my parents’ reign, I always had the habit (of telling them what I want)
▷ (मला)(हावुस)(वाटती)(मंगळसुत्राच्या)(साजाची)
▷ (घडोघडीच)(सय)(होती)(मायबापाच्या)(राज्याची)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[41] id = 96542
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
आईबापाच्या घरी राज्य केल लेकावाणी
रांजणीच पाणी मला दिसत कोसावानी
āībāpācyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī
rāñjaṇīca pāṇī malā disata kōsāvānī
During my parents’ time, I reigned like a son in my maher*
Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up
▷ (आईबापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावाणी)
▷ (रांजणीच) water, (मला)(दिसत)(कोसावानी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
kosA measure of distance
[42] id = 96543
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
जवर मायबाप तवर येऊ द्या जाऊ
पिकली आमराई मला सराई घेऊ
javara māyabāpa tavara yēū dyā jāū
pikalī āmarāī malā sarāī ghēū
As long as parents are alive, let me frequent my maher*
The mango grove is ripe, let me take the harvest
▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(येऊ)(द्या)(जाऊ)
▷ (पिकली)(आमराई)(मला)(सराई)(घेऊ)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[43] id = 96544
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
राज्यामधी राज्य आईबापाचा ठळक
तिसर्या पिढीचे भाचे देईना ओळख
rājyāmadhī rājya āībāpācā ṭhaḷaka
tisaryā piḍhīcē bhācē dēīnā ōḷakha
Amongst everything, father’s and mother’s reign is most remarkable
Third generation nephews, they don’t even recognize me
▷  Regime (राज्य)(आईबापाचा)(ठळक)
▷ (तिसर्या)(पिढीचे)(भाचे)(देईना)(ओळख)
pas de traduction en français
[44] id = 105088
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
लुगड्याची घडी मी मोडते बाजवरी
मायबापाच्या राजावरी
lugaḍyācī ghaḍī mī mōḍatē bājavarī
māyabāpācyā rājāvarī
The fold of a new sari, I open on the cot
It’s all thanks to my parents
▷ (लुगड्याची)(घडी) I (मोडते)(बाजवरी)
▷ (मायबापाच्या)(राजावरी)
pas de traduction en français
[45] id = 105091
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
लुगडे बिगडे मी मोडिते बाजवरी
मायबापाच्या राजावरी
lugaḍē bigaḍē mī mōḍitē bājavarī
māyabāpācyā rājāvarī
The fold of a new sari, I open on the cot
It’s all thanks to my parents
▷ (लुगडे)(बिगडे) I (मोडिते)(बाजवरी)
▷ (मायबापाच्या)(राजावरी)
pas de traduction en français
[46] id = 105904
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
लुगड्याची घडी मी मोडते बाजवरी
माय बापाच्या राजावरी
lugaḍyācī ghaḍī mī mōḍatē bājavarī
māya bāpācyā rājāvarī
The fold of a new sari, I open on the cot
It’s all thanks to my parents
▷ (लुगड्याची)(घडी) I (मोडते)(बाजवरी)
▷ (माय)(बापाच्या)(राजावरी)
pas de traduction en français
[47] id = 106957
ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula
Village पळशे - Palase
आईबाच राज्य गुळाच्या गुळ पोळ्या
बंधवाच राज्य बहिणी पेठवरुन गेल्या
āībāca rājya guḷācyā guḷa pōḷyā
bandhavāca rājya bahiṇī pēṭhavaruna gēlyā
During my parents’ reign, I eat sweet flattened bread
During my brother’s reign, sisters just cross the market (without brother giving anything)
▷ (आईबाच)(राज्य)(गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)
▷ (बंधवाच)(राज्य)(बहिणी)(पेठवरुन)(गेल्या)
pas de traduction en français
[48] id = 29384
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आईच्या जेवणाची याद पडती घडोघड
बाई आलीया पाव्हणी बंधू सरवण रड
āīcyā jēvaṇācī yāda paḍatī ghaḍōghaḍa
bāī ālīyā pāvhaṇī bandhū saravaṇa raḍa
I often remember my mother’s cooking
Daughter has come as a guest, Shravan, my brother, is weeping
▷ (आईच्या)(जेवणाची)(याद)(पडती)(घडोघड)
▷  Woman (आलीया)(पाव्हणी) brother (सरवण)(रड)
pas de traduction en français
[49] id = 30483
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
आई बापाच्या राज्यामध्ये खाली दुधावरची साई
भावू भावजयाच्या राज्यामध्ये ताक घेण्याची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāmadhyē khālī dudhāvaracī sāī
bhāvū bhāvajayācyā rājyāmadhyē tāka ghēṇyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk
▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरची)(साई)
▷ (भावू)(भावजयाच्या) regime (ताक)(घेण्याची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[50] id = 29383
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
आई बापाच्या राज्यामंदी जेवण जेवते ताजताज
सांगते भाऊजये तुला आलय माझ वझ
āī bāpācyā rājyāmandī jēvaṇa jēvatē tājatāja
sāṅgatē bhāūjayē tulā ālaya mājha vajha
During my parents’ reign, I eat freshly cooked food
I tell you, sister-in-law, you think of me as a burden
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यामंदी)(जेवण)(जेवते)(ताजताज)
▷  I_tell (भाऊजये) to_you (आलय) my (वझ)
pas de traduction en français
[51] id = 30484
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
आईबापाच्या राज्यावर खाल्ल्या तुपात खारका
भावू भावजईच्या राज्यामध्ये पिकला उबर परखा
āībāpācyā rājyāvara khāllyā tupāta khārakā
bhāvū bhāvajaīcyā rājyāmadhyē pikalā ubara parakhā
During parents’ reign, I ate dried dates with ghee*
With brother and sister-in-law, the house is no more my own
▷ (आईबापाच्या)(राज्यावर)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका)
▷ (भावू)(भावजईच्या) regime (पिकला)(उबर)(परखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[52] id = 29382
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
आई बापाच्या राज्यामधे खाल्ली दुधावरली सायी
भाऊजयीच्या राज्यामधी बोलायाची सत्ता नाही
āī bāpācyā rājyāmadhē khāllī dudhāvaralī sāyī
bhāūjayīcyā rājyāmadhī bōlāyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I ate the cream on milk
In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to talk
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यामधे)(खाल्ली)(दुधावरली)(सायी)
▷ (भाऊजयीच्या) regime (बोलायाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the parents’ kingdom
⇑ Top of page ⇑