➡ Display songs in class at higher level (F18-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30435 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | आई बापाच्या राज्यात तुप मलीदा खारका भावजईच्या राज्यात झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāta tupa malīdā khārakā bhāvajaīcyā rājyāta jhālā umbarā parakhā | ✎ In the parent’s kingdom, one gets ghee* and dry dates In sister-in-law’s reign, the house has become alien ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(तुप)(मलीदा)(खारका) ▷ (भावजईच्या)(राज्यात)(झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 30436 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | आईबापाच्या राज्यामध्ये तुपामधल्या खारका भाऊजायीच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āībāpācyā rājyāmadhyē tupāmadhalyā khārakā bhāūjāyīcyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ In the parent’s kingdom, one gets ghee* and dry dates In sister-in-law’s reign, the house has become alien ▷ (आईबापाच्या) regime (तुपामधल्या)(खारका) ▷ (भाऊजायीच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30439 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बयाबाईच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची सायी भावाच्या राज्यात मला जेवायाची सत्ता नाही bayābāīcyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāyī bhāvācyā rājyāta malā jēvāyācī sattā nāhī | ✎ In my mother’s kingdom, I ate the cream on the milk In my brother’s reign, I don’t have the freedom to eat ▷ (बयाबाईच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(सायी) ▷ (भावाच्या)(राज्यात)(मला)(जेवायाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[4] id = 30440 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | आई बापाच्या राज्यामधी खाली दुधावरली सायी भावाच्या राज्यामधी ताक घ्यायाची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāmadhī khālī dudhāvaralī sāyī bhāvācyā rājyāmadhī tāka ghyāyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरली)(सायी) ▷ (भावाच्या) regime (ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[5] id = 30441 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | आई बापाच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची साई भावजईच्या राज्यात ताक घ्यायची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāī bhāvajaīcyā rājyāta tāka ghyāyacī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई) ▷ (भावजईच्या)(राज्यात)(ताक)(घ्यायची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[6] id = 30442 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | बयाच्या राज्यामंदी खाल्ली दुधावरली साई भावजयच्या राजी ताक घ्यायाची सत्ता नाही bayācyā rājyāmandī khāllī dudhāvaralī sāī bhāvajayacyā rājī tāka ghyāyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (बयाच्या)(राज्यामंदी)(खाल्ली)(दुधावरली)(साई) ▷ (भावजयच्या)(राजी)(ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[7] id = 30448 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | आई बापाच्या राज्यामधी नव्हता दुधाला राखण ताकाच्या डेर्याला भावजय बसली राखण āī bāpācyā rājyāmadhī navhatā dudhālā rākhaṇa tākācyā ḍēryālā bhāvajaya basalī rākhaṇa | ✎ During my parents’ reign, the milk pot was never covered Now, sister-in-law guards the pot of buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या) regime (नव्हता)(दुधाला)(राखण) ▷ (ताकाच्या)(डेर्याला)(भावजय) sitting (राखण) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 30449 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आईबापाच्या राज्यामधी नाही लोण्याला झाकण भाऊ भावजयीच्या राज्यामधी ताकाला राखण āībāpācyā rājyāmadhī nāhī lōṇyālā jhākaṇa bhāū bhāvajayīcyā rājyāmadhī tākālā rākhaṇa | ✎ During my parents’ reign, the butter pot was never covered Now, sister-in-law guards the pot of buttermilk ▷ (आईबापाच्या) regime not (लोण्याला)(झाकण) ▷ Brother (भावजयीच्या) regime (ताकाला)(राखण) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 30462 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बापायाच्या हित राज्य केल मी लेकावाणी रांजनाच पाणी मला दिसत कोसावाणी bāpāyācyā hita rājya kēla mī lēkāvāṇī rāñjanāca pāṇī malā disata kōsāvāṇī | ✎ In my father’s house, I reigned like a son Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (बापायाच्या)(हित)(राज्य) did I (लेकावाणी) ▷ (रांजनाच) water, (मला)(दिसत)(कोसावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 30463 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | आईबापाच्या राज्यामधी राज्य केल लेकावाणी रांजणाच पाणी मला वाटत होत कोसावाणी āībāpācyā rājyāmadhī rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇāca pāṇī malā vāṭata hōta kōsāvāṇī | ✎ In my father’s house, I reigned like a son Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आईबापाच्या) regime (राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणाच) water, (मला)(वाटत)(होत)(कोसावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 30464 ✓ कांबळे सरु - Kamble Saru Village सिध्देगवर - Siddheshwar | आई बापाच राज्य लेकी लुटाव द्वारका भाऊ भावजयाच्या राज्यी झाला उंबरा परखा āī bāpāca rājya lēkī luṭāva dvārakā bhāū bhāvajayācyā rājyī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, a daughter can do what she likes With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आई) of_father (राज्य)(लेकी)(लुटाव)(द्वारका) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यी)(झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 30465 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita Village तिसकरी - Tiskari | आई बापाच्या राज्यामधी खाल्या तुपात खारका बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāmadhī khālyā tupāta khārakā bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, I ate ghee* and dry dates With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 30466 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | आईबापाच्या राज्यामधी मी तर लुटली व्दारका बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āībāpācyā rājyāmadhī mī tara luṭalī vdārakā bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, a daughter can do what she likes With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आईबापाच्या) regime I wires (लुटली)(व्दारका) ▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 30467 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | आईबापाच्या राज्यात दुधावरली खाल्ली सायी भाऊ भावजय राज्यात ताक घ्याया सत्ता नाही āībāpācyā rājyāta dudhāvaralī khāllī sāyī bhāū bhāvajaya rājyāta tāka ghyāyā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(दुधावरली)(खाल्ली)(सायी) ▷ Brother (भावजय)(राज्यात)(ताक)(घ्याया)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[15] id = 30469 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | आई बापाच्या राजामधी मी तर केली सावकारी बंधुच्या राज्यामधी धर्म करायाची चोरी āī bāpācyā rājāmadhī mī tara kēlī sāvakārī bandhucyā rājyāmadhī dharma karāyācī cōrī | ✎ During my parents’ reign, I did what I liked In my brother’s reign, even to give a little in charity is difficult ▷ (आई)(बापाच्या)(राजामधी) I wires shouted (सावकारी) ▷ (बंधुच्या) regime (धर्म)(करायाची)(चोरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 30471 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | आई बापाच्या राज्यात लेकी वापर घरात भाऊ भावजयाच्या राज्यात पाव्हणी बसली दारात āī bāpācyā rājyāta lēkī vāpara gharāta bhāū bhāvajayācyā rājyāta pāvhaṇī basalī dārāta | ✎ As long as parents alive, daughter is free to do what she likes With my brother and sister-in-law, I am a guest sitting in the doorway ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(लेकी)(वापर)(घरात) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(पाव्हणी) sitting (दारात) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 30477 ✓ भोर हिरा - Bhor Hira Village मारुंजी - Marunji | आईबापाच्या राजी कुलप उघडते माडीची भाऊजयाच्या राजी सत्ता चालना काडीची āībāpācyā rājī kulapa ughaḍatē māḍīcī bhāūjayācyā rājī sattā cālanā kāḍīcī | ✎ During my parents’ reign, I could open the locks everywhere In my sister-in-law’s reign, I have absolutely no power ▷ (आईबापाच्या)(राजी)(कुलप)(उघडते)(माडीची) ▷ (भाऊजयाच्या)(राजी)(सत्ता)(चालना)(काडीची) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 30481 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village आजिवली - Ajiwali | आईबापाच्या इथ राज्य केल लेकावाणी रांजणाच पाणी मला दिस कोसावाणी āībāpācyā itha rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇāca pāṇī malā disa kōsāvāṇī | ✎ During my parents’ time, I reigned like a son in my maher* Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आईबापाच्या)(इथ)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणाच) water, (मला)(दिस)(कोसावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 31005 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | आई बापयाच्या राजी गुळाच्या गुळपोळ्या भावभावजयीच्या राजी बहिणी दारावून गेल्या āī bāpayācyā rājī guḷācyā guḷapōḷyā bhāvabhāvajayīcyā rājī bahiṇī dārāvūna gēlyā | ✎ During my parents’ reign, I ate sweet flattened bread With my brother and sister-in-law, sisters pass in front of the door ▷ (आई)(बापयाच्या)(राजी)(गुळाच्या)(गुळपोळ्या) ▷ (भावभावजयीच्या)(राजी)(बहिणी)(दारावून)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 40368 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | आई बापयाचे राज्य खाऊन घे ग लेकी जगाच्या जगरीती भाऊ माहेराला जाती āī bāpayācē rājya khāūna ghē ga lēkī jagācyā jagarītī bhāū māhērālā jātī | ✎ Daughter, make the most of it as long as your parents are alive It’s a universal practice, sisters go to their brother’s house as maher* ▷ (आई)(बापयाचे)(राज्य)(खाऊन)(घे) * (लेकी) ▷ (जगाच्या)(जगरीती) brother (माहेराला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 41611 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | राज्यामध्ये राज्य आई बापाच ठळक भाऊभावजया आता देईना ओळख rājyāmadhyē rājya āī bāpāca ṭhaḷaka bhāūbhāvajayā ātā dēīnā ōḷakha | ✎ Among all reigns, during parents’ reign, life is most comfortable and enjoyable Now, brothers and sisters-in-law do not show any recognition ▷ Regime (राज्य)(आई) of_father (ठळक) ▷ (भाऊभावजया)(आता)(देईना)(ओळख) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 42777 ✓ सोनार विमल - Sonar Vimal Village बार्पे - Barpe | आई बापाच्या राज्यावरी खाल्ली दुधावरली सायी भाऊ भावजयीच्या राज्यामधी ताक घ्यायाची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāvarī khāllī dudhāvaralī sāyī bhāū bhāvajayīcyā rājyāmadhī tāka ghyāyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यावरी)(खाल्ली)(दुधावरली)(सायी) ▷ Brother (भावजयीच्या) regime (ताक)(घ्यायाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[23] id = 42778 ✓ सोनार विमल - Sonar Vimal Village बार्पे - Barpe | आई बापाच्या राज्यावरी खाल्ल्या तुपात खारका भावजईच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāvarī khāllyā tupāta khārakā bhāvajaīcyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, a daughter can do what she likes With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यावरी)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (भावजईच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 44131 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-58 start 00:23 ➡ listen to section | मायबापाच्या राजी खाल्या दुधावरल्या साई भाऊ भावजयाच्या राजी ताक घेयाला सत्ता नाही māyabāpācyā rājī khālyā dudhāvaralyā sāī bhāū bhāvajayācyā rājī tāka ghēyālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (मायबापाच्या)(राजी)(खाल्या)(दुधावरल्या)(साई) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राजी)(ताक)(घेयाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[25] id = 35729 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-11 start 07:33 ➡ listen to section | आई बापाच्या राज्यामध्ये खाली दुधावरची साई भावभाजयाची राज्यामधी नाही ताकावरी सत्ता āī bāpācyā rājyāmadhyē khālī dudhāvaracī sāī bhāvabhājayācī rājyāmadhī nāhī tākāvarī sattā | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरची)(साई) ▷ (भावभाजयाची) regime not (ताकावरी)(सत्ता) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 30485 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde | आई बापाच्या राज्यामध्ये माझ्या कमरेला किल्ली भावू भावजयीच्या राज्यावर रंगमालाला जप्ती झाली āī bāpācyā rājyāmadhyē mājhyā kamarēlā killī bhāvū bhāvajayīcyā rājyāvara raṅgamālālā japtī jhālī | ✎ During my parents’ reign, I was in possession of the keys During brother’s and sister-in-law’s reign, I had no permission to go in the living room ▷ (आई)(बापाच्या) regime my (कमरेला)(किल्ली) ▷ (भावू)(भावजयीच्या)(राज्यावर)(रंगमालाला)(जप्ती) has_come | pas de traduction en français | ||
[27] id = 35728 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-11 start 06:59 ➡ listen to section | आईबापाच्या राज्यामधी सगळा मुलूख मोकळा भाव भावजयाच्या राजी पडली कुलप पेटीला āībāpācyā rājyāmadhī sagaḷā mulūkha mōkaḷā bhāva bhāvajayācyā rājī paḍalī kulapa pēṭīlā | ✎ During my parents’ reign, I had access to everything With my brother and sister-in-law, everything is locked ▷ (आईबापाच्या) regime (सगळा)(मुलूख)(मोकळा) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राजी)(पडली)(कुलप)(पेटीला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 46407 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आई बापाच्या घरी राज्य केल लेकावानी भावजयीच्या राज्यी पाणी झाल कोसावानी āī bāpācyā gharī rājya kēla lēkāvānī bhāvajayīcyā rājyī pāṇī jhāla kōsāvānī | ✎ In my parents’ home, I reigned like a son During my sister-in-law’s reign, water which is near appeared a kos* away (affection dried up) ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावानी) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यी) water, (झाल)(कोसावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 63627 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जव्हर मायबाप तव्हर माहेरीचं राज बंधु तुह्या राजामंदी हाकीन चोकामंदी बाज javhara māyabāpa tavhara māhērīcaṁ rāja bandhu tuhyā rājāmandī hākīna cōkāmandī bāja | ✎ As long as parents are alive, I have my maher* Brother, in your reign, my cot is in the inner courtyard ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(माहेरीचं) king ▷ Brother your (राजामंदी)(हाकीन)(चोकामंदी)(बाज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 64637 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | आई ग तुझ्या घरी राज्य केल लेकावानी रांजणीच पाणी मला झाल कोसावानी āī ga tujhyā gharī rājya kēla lēkāvānī rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvānī | ✎ During my mother’s time, I reigned like a son in my maher* Now, water which is near appeared a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आई) * your (घरी)(राज्य) did (लेकावानी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 64748 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi | माई बापाच्या राजी निरस्या दुधाची केली कढी ताक मिळना झाली वेडी भाऊ भावजयीच्या राज्यात māī bāpācyā rājī nirasyā dudhācī kēlī kaḍhī tāka miḷanā jhālī vēḍī bhāū bhāvajayīcyā rājyāta | ✎ During my parents’ reign, I made a curry with unscalded milk With my brother and sister-in-law, it is difficult to get even buttermilk ▷ (माई)(बापाच्या)(राजी)(निरस्या)(दुधाची) shouted (कढी) ▷ (ताक)(मिळना) has_come (वेडी) brother (भावजयीच्या)(राज्यात) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 65437 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde | आईबापाच्या राज्यावर खाल्ल्या तुपात खारका भावू भावजईच्या राज्यामध्ये पिकला उंबर परखा āībāpācyā rājyāvara khāllyā tupāta khārakā bhāvū bhāvajaīcyā rājyāmadhyē pikalā umbara parakhā | ✎ During parents’ reign, I ate dried dates with ghee* With brother and sister-in-law, the house is no more my own ▷ (आईबापाच्या)(राज्यावर)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (भावू)(भावजईच्या) regime (पिकला)(उंबर)(परखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 65438 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | आई बापाच्या राज्यामध्ये खाती दुधावरची साय भावू भावजयाच्या राज्यामध्ये ताक घेण्याची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāmadhyē khātī dudhāvaracī sāya bhāvū bhāvajayācyā rājyāmadhyē tāka ghēṇyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या) regime eat (दुधावरची)(साय) ▷ (भावू)(भावजयाच्या) regime (ताक)(घेण्याची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[34] id = 67130 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | आताच्या जमान्याला भाऊ भावजया कुणाला चिमण्या निघाल्या उन्हाला ātācyā jamānyālā bhāū bhāvajayā kuṇālā cimaṇyā nighālyā unhālā | ✎ In today’s world, what do brother and sister-in-law care Sparrows (daughters) go back to their houses in the hot sun ▷ Of_today (जमान्याला) brother (भावजया)(कुणाला) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 77120 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | आईबापाच्या राज्यात खाल्ली दही दुधावरली साई भाऊ भावजयाच्या राज्यात घ्यायाला सत्ता नाही āībāpācyā rājyāta khāllī dahī dudhāvaralī sāī bhāū bhāvajayācyā rājyāta ghyāyālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दही)(दुधावरली)(साई) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(घ्यायाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[36] id = 78044 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | आईबापाच्या राज्यात खाल्ली दुधावरची साई भावजय राजी ताकाला सत्ता नाही āībāpācyā rājyāta khāllī dudhāvaracī sāī bhāvajaya rājī tākālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई) ▷ (भावजय)(राजी)(ताकाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[37] id = 82785 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | दाळीचं वाळवन चिमण्या बायांनो तुम्ही खावा जवरी आई बाप तवरी लेकी बायांना यावा जावा dāḷīcaṁ vāḷavana cimaṇyā bāyānnō tumhī khāvā javarī āī bāpa tavarī lēkī bāyānnā yāvā jāvā | ✎ Fritters made from lentils are drying in the sun, dear daughters, come and have as much as you want As long as parents are alive, you come to maher* as much as you can ▷ (दाळीचं)(वाळवन)(चिमण्या)(बायांनो)(तुम्ही)(खावा) ▷ (जवरी)(आई) father (तवरी)(लेकी)(बायांना)(यावा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 82826 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | जोवरी आईबाप तोवरी माहेराची गोडी कोणाच्या भाऊजया बिन आधाराच्या मेडी jōvarī āībāpa tōvarī māhērācī gōḍī kōṇācyā bhāūjayā bina ādhārācyā mēḍī | ✎ As long as father and mother are alive, going to maher* is pleasant Sisters-in-law are now like poles without support ▷ (जोवरी)(आईबाप)(तोवरी)(माहेराची)(गोडी) ▷ (कोणाच्या)(भाऊजया)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 96540 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भाव भावजयचं राज्य आम्हा बहीणीला काय हवं जवरी आईबाप लेकी बायांनो याव जाव bhāva bhāvajayacaṁ rājya āmhā bahīṇīlā kāya havaṁ javarī āībāpa lēkī bāyānnō yāva jāva | ✎ Brother and sister-in-law’s reign, what good is it for us sisters Daughters, frequent your maher* as long as parents are alive ▷ Brother (भावजयचं)(राज्य)(आम्हा) to_sister why ▷ (हवं)(जवरी)(आईबाप)(लेकी)(बायांनो)(याव)(जाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 96541 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi | मला हावुस वाटती मंगळसुत्राच्या साजाची घडोघडीच सय होती मायबापाच्या राज्याची malā hāvusa vāṭatī maṅgaḷasutrācyā sājācī ghaḍōghaḍīca saya hōtī māyabāpācyā rājyācī | ✎ I am very fond of a Mangalsutra* with a decorative design During my parents’ reign, I always had the habit (of telling them what I want) ▷ (मला)(हावुस)(वाटती)(मंगळसुत्राच्या)(साजाची) ▷ (घडोघडीच)(सय)(होती)(मायबापाच्या)(राज्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 96542 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | आईबापाच्या घरी राज्य केल लेकावाणी रांजणीच पाणी मला दिसत कोसावानी āībāpācyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇīca pāṇī malā disata kōsāvānī | ✎ During my parents’ time, I reigned like a son in my maher* Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up ▷ (आईबापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(दिसत)(कोसावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 96543 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | जवर मायबाप तवर येऊ द्या जाऊ पिकली आमराई मला सराई घेऊ javara māyabāpa tavara yēū dyā jāū pikalī āmarāī malā sarāī ghēū | ✎ As long as parents are alive, let me frequent my maher* The mango grove is ripe, let me take the harvest ▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(येऊ)(द्या)(जाऊ) ▷ (पिकली)(आमराई)(मला)(सराई)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 96544 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | राज्यामधी राज्य आईबापाचा ठळक तिसर्या पिढीचे भाचे देईना ओळख rājyāmadhī rājya āībāpācā ṭhaḷaka tisaryā piḍhīcē bhācē dēīnā ōḷakha | ✎ Amongst everything, father’s and mother’s reign is most remarkable Third generation nephews, they don’t even recognize me ▷ Regime (राज्य)(आईबापाचा)(ठळक) ▷ (तिसर्या)(पिढीचे)(भाचे)(देईना)(ओळख) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 105088 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | लुगड्याची घडी मी मोडते बाजवरी मायबापाच्या राजावरी lugaḍyācī ghaḍī mī mōḍatē bājavarī māyabāpācyā rājāvarī | ✎ The fold of a new sari, I open on the cot It’s all thanks to my parents ▷ (लुगड्याची)(घडी) I (मोडते)(बाजवरी) ▷ (मायबापाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 105091 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | लुगडे बिगडे मी मोडिते बाजवरी मायबापाच्या राजावरी lugaḍē bigaḍē mī mōḍitē bājavarī māyabāpācyā rājāvarī | ✎ The fold of a new sari, I open on the cot It’s all thanks to my parents ▷ (लुगडे)(बिगडे) I (मोडिते)(बाजवरी) ▷ (मायबापाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 105904 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | लुगड्याची घडी मी मोडते बाजवरी माय बापाच्या राजावरी lugaḍyācī ghaḍī mī mōḍatē bājavarī māya bāpācyā rājāvarī | ✎ The fold of a new sari, I open on the cot It’s all thanks to my parents ▷ (लुगड्याची)(घडी) I (मोडते)(बाजवरी) ▷ (माय)(बापाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 106957 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase | आईबाच राज्य गुळाच्या गुळ पोळ्या बंधवाच राज्य बहिणी पेठवरुन गेल्या āībāca rājya guḷācyā guḷa pōḷyā bandhavāca rājya bahiṇī pēṭhavaruna gēlyā | ✎ During my parents’ reign, I eat sweet flattened bread During my brother’s reign, sisters just cross the market (without brother giving anything) ▷ (आईबाच)(राज्य)(गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या) ▷ (बंधवाच)(राज्य)(बहिणी)(पेठवरुन)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 29384 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | आईच्या जेवणाची याद पडती घडोघड बाई आलीया पाव्हणी बंधू सरवण रड āīcyā jēvaṇācī yāda paḍatī ghaḍōghaḍa bāī ālīyā pāvhaṇī bandhū saravaṇa raḍa | ✎ I often remember my mother’s cooking Daughter has come as a guest, Shravan, my brother, is weeping ▷ (आईच्या)(जेवणाची)(याद)(पडती)(घडोघड) ▷ Woman (आलीया)(पाव्हणी) brother (सरवण)(रड) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 30483 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | आई बापाच्या राज्यामध्ये खाली दुधावरची साई भावू भावजयाच्या राज्यामध्ये ताक घेण्याची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāmadhyē khālī dudhāvaracī sāī bhāvū bhāvajayācyā rājyāmadhyē tāka ghēṇyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाली)(दुधावरची)(साई) ▷ (भावू)(भावजयाच्या) regime (ताक)(घेण्याची)(सत्ता) not | pas de traduction en français | ||
[50] id = 29383 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | आई बापाच्या राज्यामंदी जेवण जेवते ताजताज सांगते भाऊजये तुला आलय माझ वझ āī bāpācyā rājyāmandī jēvaṇa jēvatē tājatāja sāṅgatē bhāūjayē tulā ālaya mājha vajha | ✎ During my parents’ reign, I eat freshly cooked food I tell you, sister-in-law, you think of me as a burden ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यामंदी)(जेवण)(जेवते)(ताजताज) ▷ I_tell (भाऊजये) to_you (आलय) my (वझ) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 30484 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde | आईबापाच्या राज्यावर खाल्ल्या तुपात खारका भावू भावजईच्या राज्यामध्ये पिकला उबर परखा āībāpācyā rājyāvara khāllyā tupāta khārakā bhāvū bhāvajaīcyā rājyāmadhyē pikalā ubara parakhā | ✎ During parents’ reign, I ate dried dates with ghee* With brother and sister-in-law, the house is no more my own ▷ (आईबापाच्या)(राज्यावर)(खाल्ल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (भावू)(भावजईच्या) regime (पिकला)(उबर)(परखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 29382 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आई बापाच्या राज्यामधे खाल्ली दुधावरली सायी भाऊजयीच्या राज्यामधी बोलायाची सत्ता नाही āī bāpācyā rājyāmadhē khāllī dudhāvaralī sāyī bhāūjayīcyā rājyāmadhī bōlāyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my sister-in-law’s reign, I don’t have the right to talk ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यामधे)(खाल्ली)(दुधावरली)(सायी) ▷ (भाऊजयीच्या) regime (बोलायाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français |