Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40368
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40368 by Pandit Anusaya

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


F:XVIII-1.4a (F18-01-04a) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / In the parents’ kingdom

[20] id = 40368
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
आई बापयाचे राज्य खाऊन घे ग लेकी
जगाच्या जगरीती भाऊ माहेराला जाती
āī bāpayācē rājya khāūna ghē ga lēkī
jagācyā jagarītī bhāū māhērālā jātī
Daughter, make the most of it as long as your parents are alive
It’s a universal practice, sisters go to their brother’s house as maher*
▷ (आई)(बापयाचे)(राज्य)(खाऊन)(घे) * (लेकी)
▷ (जगाच्या)(जगरीती) brother (माहेराला) caste
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the parents’ kingdom