Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105526
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105526 by Mokal Harana

Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[29] id = 105526
मोकल हरणा - Mokal Harana
लाडकी माझ ताई नका नेऊ बाजारात
मैनाला माझ्या चुडा आणा कागदात
lāḍakī mājha tāī nakā nēū bājārāta
mainālā mājhyā cuḍā āṇā kāgadāta
My darling daughter, don’t take her to the bazaar
Bring a Chuda (a set of bangles) for my Maina*, wrapped in paper
▷ (लाडकी) my (ताई)(नका)(नेऊ)(बाजारात)
▷  For_Mina my (चुडा)(आणा)(कागदात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand