➡ Display songs in class at higher level (F17-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29892 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी माझा थाळा झाला जड सांगते बाई तुला मी ववाळीला शाहीगड dasaryācyā divaśī mājhā thāḷā jhālā jaḍa sāṅgatē bāī tulā mī vavāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Dassera* day, my thala* with lamps became heavy I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my (थाळा)(झाला)(जड) ▷ I_tell woman to_you I (ववाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 35396 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-51 start 05:59 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी मोती गुजरे भाऊजये मी ववाळते तुझा पती divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī mōtī gujarē bhāūjayē mī vavāḷatē tujhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps My practical sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी)(मोती) ▷ (गुजरे)(भाऊजये) I (ववाळते) your (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 35394 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-51 start 04:51 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी माझा थाला आला जड गुजरे भाऊजये ववाळीले शाहीगड divāḷīcyā diśī mājhā thālā ālā jaḍa gujarē bhāūjayē vavāḷīlē śāhīgaḍa | ✎ On Dassera* day, my thala* with lamps became heavy I tell you, woman, I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाला) here_comes (जड) ▷ (गुजरे)(भाऊजये)(ववाळीले)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 40113 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या मनी साईतरी भावजई ववाळील्या तुजा धनी divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā manī sāītarī bhāvajaī vavāḷīlyā tujā dhanī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a gold bead in my thala* with lamps Savitri, sister-in-law, I waved the thala* around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (मनी) ▷ (साईतरी)(भावजई)(ववाळील्या)(तुजा)(धनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 40114 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या लाह्या आता ववाळील्या भावासंग भाऊजया divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā lāhyā ātā vavāḷīlyā bhāvāsaṅga bhāūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (लाह्या) ▷ (आता)(ववाळील्या)(भावासंग)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 34869 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-45 start 03:09 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी सोन अशी ववाळीते बंधू माझ पहिलवान divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī sōna aśī vavāḷītē bandhū mājha pahilavāna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I waved the thala* around my brother, the wrestler ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) gold ▷ (अशी)(ववाळीते) brother my (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 34870 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-45 start 02:54 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी केळ अशी ववाळीते बयाबाई तुझी बाळ divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī kēḷa aśī vavāḷītē bayābāī tujhī bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps Mother, I wave the thala* with the lamps around your son ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) did ▷ (अशी)(ववाळीते)(बयाबाई)(तुझी) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 46381 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माह्या थाळ्यामंधी लाह्या भावाबरोबरी ओवाळईते भावूजया divāḷīcyā divaśī māhyā thāḷyāmandhī lāhyā bhāvābarōbarī ōvāḷaītē bhāvūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(माह्या)(थाळ्यामंधी)(लाह्या) ▷ (भावाबरोबरी)(ओवाळईते)(भावूजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 46386 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यात लाह्या जश्या ओवाळील्या भावासंग भावजया divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāta lāhyā jaśyā ōvāḷīlyā bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यात)(लाह्या) ▷ (जश्या)(ओवाळील्या)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 46387 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यात सोन अस ओवाळीते बया बाई तुझं तान्हं divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāta sōna asa ōvāḷītē bayā bāī tujhaṁ tānhaṁ | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यात) gold ▷ (अस)(ओवाळीते)(बया) woman (तुझं)(तान्हं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 48401 ✓ हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya Village पाथरी - Pathri | बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या ग थाळ्यामध्ये केळे माझी आई ओवाळीते तुझ बाळ bāī divāḷīcyā diśī mājhyā ga thāḷyāmadhyē kēḷē mājhī āī ōvāḷītē tujha bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my * (थाळ्यामध्ये)(केळे) ▷ My (आई)(ओवाळीते) your son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 48796 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी सोन ववाळती बाई मी भावासंग भाचे दोन divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī sōna vavāḷatī bāī mī bhāvāsaṅga bhācē dōna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around two nephews along with my dear brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) gold ▷ (ववाळती) woman I (भावासंग)(भाचे) two | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 48797 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी सोन ववाळती बाई मी भावासंग भाचे दोन divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī sōna vavāḷatī bāī mī bhāvāsaṅga bhācē dōna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around two nephews along with my dear brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) gold ▷ (ववाळती) woman I (भावासंग)(भाचे) two | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 48798 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिवशी माझ्या थाळ्यामधी लाह्या ववाळाया आल्या भावासंग भावजया divāḷī divaśī mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā vavāḷāyā ālyā bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my sister-in-law along with brother ▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळ्यामधी)(लाह्या) ▷ (ववाळाया)(आल्या)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 63130 ✓ थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामध्ये लाह्या ओवाळीते भावा संग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhyē lāhyā ōvāḷītē bhāvā saṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामध्ये)(लाह्या) ▷ (ओवाळीते) brother with (भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 63204 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी थाळ्यामंधी माझ्या लाह्या आता ओवाळीते भावासंगे भावजया divāḷīcyā divaśī thāḷyāmandhī mājhyā lāhyā ātā ōvāḷītē bhāvāsaṅgē bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(थाळ्यामंधी) my (लाह्या) ▷ (आता)(ओवाळीते)(भावासंगे)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 63653 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाला ओवाळाया माझ्या थाळ्यामधी लाह्या ओवाळती भावासंग भावजया bhāvālā ōvāḷāyā mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā ōvāḷatī bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (भावाला)(ओवाळाया) my (थाळ्यामधी)(लाह्या) ▷ (ओवाळती)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 63714 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | ओवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी पेढे ओवाळुन आले नानाताई तुझे वाडे ōvāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī pēḍhē ōvāḷuna ālē nānātāī tujhē vāḍē | ✎ On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my thala* with lamps I have come back, waving the thala* with the lamps (around my cousins) in your house, uncle and aunt ▷ (ओवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(पेढे) ▷ (ओवाळुन) here_comes (नानाताई)(तुझे)(वाडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 68391 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात कासरा अशी ओवाळीतो गायी सकट वासरा divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta kāsarā aśī ōvāḷītō gāyī sakaṭa vāsarā | ✎ On Diwali* day, (he puts) the reins in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around the cow with her calf ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(कासरा) ▷ (अशी)(ओवाळीतो) cows (सकट)(वासरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 70574 ✓ धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या ओवाळीते बाई भावासंग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā ōvāḷītē bāī bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या) ▷ (ओवाळीते) woman (भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 70581 ✓ धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी मोती ओवाळीते बाई भाऊजयी तूझा पती divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī mōtī ōvāḷītē bāī bhāūjayī tūjhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps Sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(मोती) ▷ (ओवाळीते) woman (भाऊजयी) your (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 70584 ✓ धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ थाळा जड जड खाली लुगड्याची घडी वर दंडुळ्याचा जोड divāḷīcyā diśī mājha thāḷā jaḍa jaḍa khālī lugaḍyācī ghaḍī vara daṇḍuḷyācā jōḍa | ✎ On Diwali* day, my thala* with lamps is very heavy The fold of a new sari below, a pair of armlets on top ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळा)(जड)(जड) ▷ (खाली)(लुगड्याची)(घडी)(वर)(दंडुळ्याचा)(जोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 76781 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी चोळी अशी ओवाळीते माम्या मावश्याची आळी divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī cōḷī aśī ōvāḷītē māmyā māvaśyācī āḷī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around (my cousins) in maternal uncle and aunt’s lane ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी) blouse ▷ (अशी)(ओवाळीते)(माम्या)(मावश्याची) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 80065 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळीमधी लाह्या अशी ओवाळीती भावासंग भाऊजया bāī divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷīmadhī lāhyā aśī ōvāḷītī bhāvāsaṅga bhāūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळीमधी)(लाह्या) ▷ (अशी)(ओवाळीती)(भावासंग)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 80729 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | ओवाळीच्या दिसी माझ्या थाळ्यामधी लाह्या अोवाळुन आले भावासंग भावजया ōvāḷīcyā disī mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā aōvāḷuna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I have come back after waving the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (ओवाळीच्या)(दिसी) my (थाळ्यामधी)(लाह्या) ▷ (अोवाळुन) here_comes (भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 34875 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-45 start 04:51 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी चोळी आरती ववाळीते ना ही ववाळी मामाआळी divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī cōḷī āratī vavāḷītē nā hī vavāḷī māmāāḷī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a blouse in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around (my cousins) in maternal uncle and aunt’s lane ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) blouse ▷ Arati (ववाळीते) * (ही)(ववाळी)(मामाआळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 88308 ✓ वराट सुभद्रा - Varat Subhadra Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी थाळा माझा जडजड गवळण बाई माझी ववाळीते शाही घड divāḷīcyā diśī thāḷā mājhā jaḍajaḍa gavaḷaṇa bāī mājhī vavāḷītē śāhī ghaḍa | ✎ On Diwali* day, my thala* with lamps is heavy . Sister waves the thala* with lamps around her very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळा) my (जडजड) ▷ (गवळण) woman my (ववाळीते)(शाही)(घड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 104913 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात सोन सांगते माता तुला अोवाळीते तुझ तान्ह divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta sōna sāṅgatē mātā tulā aōvāḷītē tujha tānha | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात) gold ▷ I_tell (माता) to_you (अोवाळीते) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 58618 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | ओवाळीच्या दिसी माझ्या थाळ्यात बत्तासा ओवाळून आले भावाबरोबर भासा ōvāḷīcyā disī mājhyā thāḷyāta battāsā ōvāḷūna ālē bhāvābarōbara bhāsā | ✎ On Diwali* day, (he puts) a sugar sweet in my thala* with lamps I went and waved the thala* with the lamps around my brother as well as my nephew ▷ (ओवाळीच्या)(दिसी) my (थाळ्यात)(बत्तासा) ▷ (ओवाळून) here_comes (भावाबरोबर)(भासा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 63117 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी केळ माऊली माझे बाई ओवाळीते तुझे बाळ divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī kēḷa māūlī mājhē bāī ōvāḷītē tujhē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) did ▷ (माऊली)(माझे) woman (ओवाळीते)(तुझे) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 63667 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामध्ये लाह्या ओवाळीते भावासंग भावजया divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhyē lāhyā ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामध्ये)(लाह्या) ▷ (ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 47512 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या ग दिवशी माझ्या थाळ्यात लक्ष मोती भोवती भावजया मीग ओवाळला तुझा मोती divāḷīcyā ga divaśī mājhyā thāḷyāta lakṣa mōtī bhōvatī bhāvajayā mīga ōvāḷalā tujhā mōtī | ✎ On Diwali* day, (he puts) one lakh* pearls in my thala* with lamps Sisters-in-law are standing around, I wave the thala* with the lamps around your (mother’s) pearl (son) ▷ (दिवाळीच्या) * (दिवशी) my (थाळ्यात)(लक्ष)(मोती) ▷ (भोवती)(भावजया)(मीग)(ओवाळला) your (मोती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 40115 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या मोती ववाळूनी आले साईतरी तुझा पती divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā mōtī vavāḷūnī ālē sāītarī tujhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps Savitri, sister-in-law, I have come back after waving the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (मोती) ▷ (ववाळूनी) here_comes (साईतरी) your (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 40121 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी थाळा माझा जडजड बया तुझं बाळ ववाळीला शाहीगड divāḷīcyā diśī thāḷā mājhā jaḍajaḍa bayā tujhaṁ bāḷa vavāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, my thala* with lamps is heavy Mother, I wave the thala* with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळा) my (जडजड) ▷ (बया)(तुझं) son (ववाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 80730 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात कासरा ओवाळुन आले ग गाईसकट वासरा divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta kāsarā ōvāḷuna ālē ga gāīsakaṭa vāsarā | ✎ On Diwali* day, (he puts) the reins in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around the cow with her calf ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(कासरा) ▷ (ओवाळुन) here_comes * (गाईसकट)(वासरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 58646 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिवशी माझ्या थाळ्यामधी केळ सांगु मी माता माऊली मी ओवाळीती तुझी बाळ divāḷī divaśī mājhyā thāḷyāmadhī kēḷa sāṅgu mī mātā māūlī mī ōvāḷītī tujhī bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps I tell you, mother, I wave the plate with the lamps around your son ▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) did ▷ (सांगु) I (माता)(माऊली) I (ओवाळीती)(तुझी) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 63131 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी मोती असे ओवाळीते भावजयी तुझे पती divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī mōtī asē ōvāḷītē bhāvajayī tujhē patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps Sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी)(मोती) ▷ (असे)(ओवाळीते)(भावजयी)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 64495 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामध्ये सोनं अशी ओवाळीते मायाबाई तुझं तान्हं divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhyē sōnaṁ aśī ōvāḷītē māyābāī tujhaṁ tānhaṁ | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामध्ये)(सोनं) ▷ (अशी)(ओवाळीते)(मायाबाई)(तुझं)(तान्हं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 73173 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिवशी माह्या थाळ्यामध्ये मोती मौजया मालने सांगु किती ती ओवाळती तुझा पती divāḷī divaśī māhyā thāḷyāmadhyē mōtī maujayā mālanē sāṅgu kitī tī ōvāḷatī tujhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps Sister-in-law, how much can I tell you, I wave the thala* with the lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिवशी)(माह्या)(थाळ्यामध्ये)(मोती) ▷ (मौजया)(मालने)(सांगु)(किती)(ती)(ओवाळती) your (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 73176 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | ओवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमध्ये पेढे ओवाळुन आले ताई नानाजीचे चारी वाडे ōvāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhyē pēḍhē ōvāḷuna ālē tāī nānājīcē cārī vāḍē | ✎ On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my thala* with lamps I have come back, waving the thala* with the lamps (around my cousins) in your house, uncle and aunt ▷ (ओवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमध्ये)(पेढे) ▷ (ओवाळुन) here_comes (ताई)(नानाजीचे)(चारी)(वाडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 110491 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी येळा आझी ओवाळी बापाजीचे नंदी सोळा divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī yēḷā ājhī ōvāḷī bāpājīcē nandī sōḷā | ✎ On Diwali* day, he puts an armlet in my plate with lamps I wave the plate with lamps around my father’s sixteen bullocks ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(येळा) ▷ (आझी)(ओवाळी)(बापाजीचे)(नंदी)(सोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 112347 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात लाह्या ववाळीते भावासंग भाऊजया divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta lāhyā vavāḷītē bhāvāsaṅga bhāūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(लाह्या) ▷ (ववाळीते)(भावासंग)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||||
|