Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-05d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.5d (F17-02-05d)
(12 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.5d (F17-02-05d) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Bangle

[1] id = 29479
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
कासायराची माळ माळ कशानी झाली रीती
बोल गुजरी भावजयी नणंदाची दोंड आली व्हती
kāsāyarācī māḷa māḷa kaśānī jhālī rītī
bōla gujarī bhāvajayī naṇandācī dōṇḍa ālī vhatī
Bangle-seller’s string of bangles, how did it become empty
Sister-in-law says, an army of nanands had come
▷ (कासायराची)(माळ)(माळ)(कशानी) has_come (रीती)
▷  Says (गुजरी)(भावजयी)(नणंदाची)(दोंड) has_come (व्हती)
pas de traduction en français
[2] id = 29480
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बांगडी मला नको नाही ऐकत बाईच
आंगणामधी त्याच्या हायेत वैराळ वाईच
bāṅgaḍī malā nakō nāhī aikata bāīca
āṅgaṇāmadhī tyācyā hāyēta vairāḷa vāīca
I don’t want bangles, he doesn’t listen to his sister
Vairal* from Wai is waiting in his courtyard
▷  Bangles (मला) not not (ऐकत)(बाईच)
▷ (आंगणामधी)(त्याच्या)(हायेत)(वैराळ)(वाईच)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[3] id = 29481
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
हवशा माझा बंधु नाही ऐकत अस्तुरीच
अंगणामधी त्याच्या आल वैराळ पसुर्याच
havaśā mājhā bandhu nāhī aikata asturīca
aṅgaṇāmadhī tyācyā āla vairāḷa pasuryāca
My dear brother does not listen to his wife
Vairal* from Pasura is waiting in his courtyard
▷ (हवशा) my brother not (ऐकत)(अस्तुरीच)
▷ (अंगणामधी)(त्याच्या) here_comes (वैराळ)(पसुर्याच)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[4] id = 29482
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
अस्तुरीचा काच बांगडी बहिणीला भरीना
गवळणीच्या माझ्या राग मनातला जाईना
asturīcā kāca bāṅgaḍī bahiṇīlā bharīnā
gavaḷaṇīcyā mājhyā rāga manātalā jāīnā
Wife is harassing him, not ready to buy bangles for his sister
My mother cannot get over the anger in her mind
▷ (अस्तुरीचा)(काच) bangles to_sister (भरीना)
▷ (गवळणीच्या) my (राग)(मनातला)(जाईना)
pas de traduction en français
[5] id = 46683
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
बंधू बोले भर बहिणीला बांगड्या
भावजय बोली आज कासार नाही घरी कशी भरु बांगडी
bandhū bōlē bhara bahiṇīlā bāṅgaḍyā
bhāvajaya bōlī āja kāsāra nāhī gharī kaśī bharu bāṅgaḍī
Brother says, buy bangles for his sister
Sister-in-law says, bangle-seller is not home today, how can I buy bangles
▷  Brother (बोले)(भर) to_sister (बांगड्या)
▷ (भावजय) say (आज)(कासार) not (घरी) how (भरु) bangles
pas de traduction en français
[6] id = 63858
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बारीक बांगडी कासाराच्या नंदीवरी
भाऊ ईचा बहिणीला चुडा भरी
bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā nandīvarī
bhāū īcā bahiṇīlā cuḍā bharī
Bangle-seller has brought bangles with delicate design loaded on his bullock
Her brother buys a handful of bangles for his sister
▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(नंदीवरी)
▷  Brother (ईचा) to_sister (चुडा)(भरी)
pas de traduction en français
[7] id = 64383
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
माझ्या चुडीयाच सोन रुपायाला ठस
या चुड्याचा डौल कसा नंद मालनीला पुसा
mājhyā cuḍīyāca sōna rupāyālā ṭhasa
yā cuḍyācā ḍaula kasā nanda mālanīlā pusā
My husband has great value (he enjoys great respect from all) like a silver coin
About his respectability and importance, ask my nanand* about it
▷  My (चुडीयाच) gold rupee (ठस)
▷ (या)(चुड्याचा)(डौल) how (नंद)(मालनीला) enquire
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[8] id = 73438
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बहिण म्हणीती भावाला दादा भरा मला चुडा
अशी भावजई म्हणीती कासार झाला येडा
bahiṇa mhaṇītī bhāvālā dādā bharā malā cuḍā
aśī bhāvajaī mhaṇītī kāsāra jhālā yēḍā
Sister says to her brother, brother, buy me a handful of bangles
Sister-in-law says, bangle-seller has become mad (providing sister what she wants)
▷  Sister (म्हणीती)(भावाला)(दादा)(भरा)(मला)(चुडा)
▷ (अशी)(भावजई)(म्हणीती)(कासार)(झाला)(येडा)
pas de traduction en français
[9] id = 78705
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
बांगड्या भरीते मधली बिजली भरीते
भावजय बोलते आली भावाला लुटीते
bāṅgaḍyā bharītē madhalī bijalī bharītē
bhāvajaya bōlatē ālī bhāvālā luṭītē
I put on new bangles, with a shining one in between two bangles
Sister-in-law says, she has come to loot her brother
▷ (बांगड्या)(भरीते)(मधली)(बिजली)(भरीते)
▷ (भावजय)(बोलते) has_come (भावाला)(लुटीते)
pas de traduction en français
[10] id = 104867
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
भरल्या बाजारी कोण म्हण बाई बाई
किती सांगु मी सयाला भाऊ नाई ते नंदाई
bharalyā bājārī kōṇa mhaṇa bāī bāī
kitī sāṅgu mī sayālā bhāū nāī tē nandāī
On the market day, who is calling sister, sister
How much can I tell my friends, he is my nanandava and not my brother
▷ (भरल्या)(बाजारी) who (म्हण) woman woman
▷ (किती)(सांगु) I (सयाला) brother (नाई)(ते)(नंदाई)
pas de traduction en français
[11] id = 41515
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
वैराळ तुम्ही दादा घाल काकण तुम्ही बीगी
भावजय गुजर काय बोली माझ्या घराची पिडा गेली
vairāḷa tumhī dādā ghāla kākaṇa tumhī bīgī
bhāvajaya gujara kāya bōlī mājhyā gharācī piḍā gēlī
Vairal* brother, put bangles on her hand quickly
Sister-in-law says, the pain (nanand*) in my house is gone
▷ (वैराळ)(तुम्ही)(दादा)(घाल)(काकण)(तुम्ही)(बीगी)
▷ (भावजय)(गुजर) why say my (घराची)(पिडा) went
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
nanandHusband’s sister
[12] id = 112320
कर्डिले वैशाली अाबासाहेब - Kardile Vaishali A.
Village शहर टाकळी - Sahar Takli
नंणद म्हणते बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी भावजई भेटली
naṇṇada mhaṇatē bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī bhāvajaī bhēṭalī
Nanand* says, I felt like buying delicate bangles
I have got a sister-in-law who is like my mother
▷ (नंणद)(म्हणते)(बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(भावजई)(भेटली)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bangle
⇑ Top of page ⇑