Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89754
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89754 by Mokal Harana

Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal


B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[15] id = 89754
मोकल हरणा - Mokal Harana
सावळी सुरत आली हिंडत फिरत
नवतीच धोतर नव्हती नजर पुरत
sāvaḷī surata ālī hiṇḍata phirata
navatīca dhōtara navhatī najara purata
The wheat-complexioned figure came walking here and there
Wearing a new dhotar*, it was too good for the eyes
▷  Wheat-complexioned (सुरत) has_come (हिंडत)(फिरत)
▷ (नवतीच)(धोतर)(नव्हती)(नजर)(पुरत)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dress