Village: भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap
59 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 52606 ✓ | अस्तूरी ईडी जात दाखवी जोश्याला (ब्राम्हणाला) हात सटविचा लिखा आहे कपाळाच्या आत astūrī īḍī jāta dākhavī jōśyālā (brāmhaṇālā) hāta saṭavicā likhā āhē kapāḷācyā āta | ✎ Foolish woman, shows her palm to a Brahmin* Goddess Satawai has already inscribed her destiny on her forehead ▷ (अस्तूरी)(ईडी) class (दाखवी)(जोश्याला) ( (ब्राम्हणाला) ) hand ▷ (सटविचा)(लिखा)(आहे)(कपाळाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 68571 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवु एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[15] id = 52600 ✓ | पाठच्या दळणाला मला दुपार काग झाली सांगते बाई तुला सुन माहेराला काल गेली pāṭhacyā daḷaṇālā malā dupāra kāga jhālī sāṅgatē bāī tulā suna māhērālā kāla gēlī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(मला)(दुपार)(काग) has_come ▷ I_tell woman to_you (सुन)(माहेराला)(काल) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[17] id = 52602 ✓ | दळण दळीते मी ते बाजरी बाईच सांगते बाई तुला सुख माहेरी आईच daḷaṇa daḷītē mī tē bājarī bāīca sāṅgatē bāī tulā sukha māhērī āīca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (ते)(बाजरी)(बाईच) ▷ I_tell woman to_you (सुख)(माहेरी)(आईच) | pas de traduction en français |
[19] id = 68570 ✓ | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सिता बाई दळु लागुनी मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā bāī daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita woman (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[30] id = 111972 ✓ | सरल दळण जात्या तुजला झाकण माझ्या बाळाना चंद्र सुर्याची राखण sarala daḷaṇa jātyā tujalā jhākaṇa mājhyā bāḷānā candra suryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(तुजला)(झाकण) ▷ My (बाळाना)(चंद्र)(सुर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[1] id = 52835 ✓ | सरील दळण जात्या तुजला सुटले माझ्या बाळांना आवक माघूनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē mājhyā bāḷānnā āvaka māghūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले) ▷ My (बाळांना)(आवक)(माघूनी)(उठले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[684] id = 111695 ✓ | देवी तु निष्णाबाई तुला वाहिन कंबळ माझ्या बाळांना संभाळ dēvī tu niṣṇābāī tulā vāhina kambaḷa mājhyā bāḷānnā sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (निष्णाबाई) to_you (वाहिन)(कंबळ) ▷ My (बाळांना)(संभाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[78] id = 61769 ✓ | पाठच्या पार्यामधी जाते रामाच्या भेटीला आयुष्य मागते माझ्या कुकाच्या पेटीला pāṭhacyā pāryāmadhī jātē rāmācyā bhēṭīlā āyuṣya māgatē mājhyā kukācyā pēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी) am_going of_Ram (भेटीला) ▷ (आयुष्य)(मागते) my of_kunku (पेटीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 46365 ✓ | देव तू मधी देव मारुती ब्रम्हचारी आस्तुरी नाही वारा तप करतो निराधारी dēva tū madhī dēva mārutī bramhacārī āsturī nāhī vārā tapa karatō nirādhārī | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (मधी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आस्तुरी) not (वारा)(तप)(करतो)(निराधारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 45712 ✓ | देवा तु मधी देव मारुती कीती भोळा विसरुनी गेला वल्या धोतराचा पिळा dēvā tu madhī dēva mārutī kītī bhōḷā visarunī gēlā valyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you (मधी)(देव)(मारुती)(कीती)(भोळा) ▷ (विसरुनी) has_gone (वल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 47952 ✓ | पाटच्या पा-यामंदी काय वाजती घंघाळाची वेळ झाली अंघोळीची pāṭacyā pā-yāmandī kāya vājatī ghaṅghāḷācī vēḷa jhālī aṅghōḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पा-यामंदी) why (वाजती)(घंघाळाची) ▷ (वेळ) has_come (अंघोळीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 51445 ✓ | वाटच्या वाटसरा काई बघता वखराला सोन्याचा कळस मवठा देवीच्या शिकराला vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatā vakharālā sōnyācā kaḷasa mavaṭhā dēvīcyā śikarālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघता)(वखराला) ▷ Of_gold (कळस)(मवठा)(देवीच्या)(शिकराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 51447 ✓ | पाठच्या पार्यामधी कडी वाजली घंघाळाची देवी तू मवठ्याची वेळ झाली आंघोळीची pāṭhacyā pāryāmadhī kaḍī vājalī ghaṅghāḷācī dēvī tū mavaṭhyācī vēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कडी)(वाजली)(घंघाळाची) ▷ (देवी) you (मवठ्याची)(वेळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 51448 ✓ | देवी तू मवठ्याची तूला वाहीन कंबळ वाणीची माझ बाळ माझ्या बाळांना संबळ dēvī tū mavaṭhyācī tūlā vāhīna kambaḷa vāṇīcī mājha bāḷa mājhyā bāḷānnā sambaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (मवठ्याची) to_you (वाहीन)(कंबळ) ▷ (वाणीची) my son my (बाळांना)(संबळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 51449 ✓ | देवी तू मवठ्याची तूला वाहीन कंबळ वाणीची माझी बाळ माझ्या बाळांना संबळ dēvī tū mavaṭhyācī tūlā vāhīna kambaḷa vāṇīcī mājhī bāḷa mājhyā bāḷānnā sambaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (मवठ्याची) to_you (वाहीन)(कंबळ) ▷ (वाणीची) my son my (बाळांना)(संबळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 59692 ✓ | वाटच्या वाटसरा काई बघता वरवरला सोन्याचा कळस निष्णाबाईच्या शिखराला vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatā varavaralā sōnyācā kaḷasa niṣṇābāīcyā śikharālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघता)(वरवरला) ▷ Of_gold (कळस)(निष्णाबाईच्या)(शिखराला) | pas de traduction en français |
[28] id = 52612 ✓ | दसर्याच्या दिवशी काई आपट्याखाली दाटी वाणीचे बाळ माझे सर्व शाळेला सोन वाटी dasaryācyā divaśī kāī āpaṭyākhālī dāṭī vāṇīcē bāḷa mājhē sarva śāḷēlā sōna vāṭī | ✎ On Dassera* day, what a crowd under the apta* tree My dear son is offering sone* to the whole school ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(काई)(आपट्याखाली)(दाटी) ▷ (वाणीचे) son (माझे)(सर्व)(शाळेला) gold (वाटी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[186] id = 58767 ✓ | पंढरीमधी काय दिसत लाल देव त्या विठ्ठलाच्या झेंडु फुलाची मखमल paṇḍharīmadhī kāya disata lāla dēva tyā viṭhṭhalācyā jhēṇḍu phulācī makhamala | ✎ What is this red colour on way to Pandhari God Vitthal* has planted red marigold ▷ (पंढरीमधी) why (दिसत)(लाल) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(झेंडु)(फुलाची)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[309] id = 60625 ✓ | पंढरीची वाट कोण्या पाप्याने कुदळली देव त्या विठ्ठलाचे गाडी बुक्कयाची उधळली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānē kudaḷalī dēva tyā viṭhṭhalācē gāḍī bukkayācī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्याने)(कुदळली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाचे)(गाडी)(बुक्कयाची)(उधळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[404] id = 83066 ✓ | पंढरीची वाट ओली कशाने झाली रुक्मीन न्हाली धुली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa ōlī kaśānē jhālī rukmīna nhālī dhulī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a head-bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ओली)(कशाने) has_come ▷ (रुक्मीन)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||
|
[59] id = 57612 ✓ | तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला पंढरी जाताना संग नेते बापाला tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā paṇḍharī jātānā saṅga nētē bāpālā | ✎ I water the Champak* tree with a copper vessel I go to Pandhari, I take my father along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला) ▷ (पंढरी)(जाताना) with (नेते)(बापाला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 57585 ✓ | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते जाईला पंढरी जातानी संग नेते मी आईला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē jāīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī āīlā | ✎ I water the jasmine from a copper pot To go to Pandhari, I take my mother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते) will_go ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (आईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[77] id = 57569 ✓ | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते देवाला पंढरी जातानी संग नेते मी भावाला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē dēvālā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī bhāvālā | ✎ I offer water to God from a copper vessel To go to Pandhari, I take my brother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(देवाला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (भावाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 57565 ✓ | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला पंढरी जातानी संग नेते मावशीला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē māvaśīlā | ✎ I water the holy basil from a copper vessel While going to Pandhari, I shall take my maternal aunt along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते)(मावशीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[81] id = 58863 ✓ | पंढरपुरामधी जायचा आवंदा नव्हत माझ मन देव त्या विठ्ठलाने चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharapurāmadhī jāyacā āvandā navhata mājha mana dēva tyā viṭhṭhalānē ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandharpur this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरपुरामधी)(जायचा)(आवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[27] id = 60307 ✓ | पंढरीला देव विठू सोपनी आला होता गंध केशरी ल्याला होता paṇḍharīlā dēva viṭhū sōpanī ālā hōtā gandha kēśarī lyālā hōtā | ✎ In Pandhari, God Vithu* came in my dreams He was wearing a saffron coloured dot on his forehead ▷ (पंढरीला)(देव)(विठू)(सोपनी) here_comes (होता) ▷ (गंध)(केशरी)(ल्याला)(होता) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[158] id = 59610 ✓ | पंढरपुरामधी काय वाजत झायी झायी देव त्या विठ्ठलाच लग्न लागत घाई घाई paṇḍharapurāmadhī kāya vājata jhāyī jhāyī dēva tyā viṭhṭhalāca lagna lāgata ghāī ghāī | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married in a hurry ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(झायी)(झायी) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[91] id = 61185 ✓ | पंढरीच्या वाटं टांगा कोणाचा पळतो देवाची रुखमीण पदर साडीचा लोळतो paṇḍharīcyā vāṭaṁ ṭāṅgā kōṇācā paḷatō dēvācī rukhamīṇa padara sāḍīcā lōḷatō | ✎ Whose horse-cart is running on the road to Pandhari The end of the sari of God’s Rukhmin* is rolling on the ground ▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(टांगा)(कोणाचा)(पळतो) ▷ God (रुखमीण)(पदर)(साडीचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[141] id = 90004 ✓ | आषाढी एकादशी माझ्या विठ्ठलाला रुखमीनी लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīnī lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[109] id = 81530 ✓ | देव तु मधी देव सोपान किती उंच त्याच्या समाधीच्या वरी चिंच dēva tu madhī dēva sōpāna kitī uñca tyācyā samādhīcyā varī ciñca | ✎ Among all gods, Sopan is the tallest There is a tamarind tree above his memorial ▷ (देव) you (मधी)(देव)(सोपान)(किती)(उंच) ▷ (त्याच्या)(समाधीच्या)(वरी)(चिंच) | pas de traduction en français |
[189] id = 90183 ✓ | देव तू मधी देव सोपान किती गोरा त्याच्या समाधी खाली झरा dēva tū madhī dēva sōpāna kitī gōrā tyācyā samādhī khālī jharā | ✎ Amongst all gods, how fair is Sopan There is a spring under his memorial stone ▷ (देव) you (मधी)(देव)(सोपान)(किती)(गोरा) ▷ (त्याच्या)(समाधी)(खाली) Jhara | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[422] id = 92173 ✓ | पंढरीमधी काई दिसतं हिरवगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharīmadhī kāī disataṁ hiravagāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ In Pandhari, what appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरीमधी)(काई)(दिसतं)(हिरवगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[94] id = 51489 ✓ | उगवला नारायण जसा आगेला भडका चंद्र मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa jasā āgēlā bhaḍakā candra mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(आगेला)(भडका) ▷ (चंद्र)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1e (B07-01-01e) - Sun and moon / Sun himself / Sun and his mother:model of intimate relation | ||
[224] id = 52615 ✓ | उगवला नारायण आधि आला माझ्या दारी देते दहीभाताची न्याहारी ugavalā nārāyaṇa ādhi ālā mājhyā dārī dētē dahībhātācī nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ Give (दहीभाताची)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
[150] id = 84483 ✓ | आयुष्य मागते परणीच्या पुत्राला माझ्या मैनच्या मंगळसुत्राला āyuṣya māgatē paraṇīcyā putrālā mājhyā mainacyā maṅgaḷasutrālā | ✎ no translation in English ▷ (आयुष्य)(मागते)(परणीच्या)(पुत्राला) ▷ My of_Mina (मंगळसुत्राला) | pas de traduction en français |
[5] id = 52601 ✓ | देवा तू नारायणा मला दे लेकुरवाळीचा शेजार माझ्या दाराशी भरी मुलांचा बाजार dēvā tū nārāyaṇā malā dē lēkuravāḷīcā śējāra mājhyā dārāśī bharī mulāñcā bājāra | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you (नारायणा)(मला)(दे)(लेकुरवाळीचा)(शेजार) ▷ My (दाराशी)(भरी)(मुलांचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[85] id = 90645 ✓ | दुसरी माझी अोवी ओवीचा काय नेम पोथी वाचीते तुळशीच्या खाली राम dusarī mājhī aōvī ōvīcā kāya nēma pōthī vācītē tuḷaśīcyā khālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी)(ओवीचा) why (नेम) ▷ Pothi (वाचीते)(तुळशीच्या)(खाली) Ram | pas de traduction en français |
[86] id = 90646 ✓ | सकाळच्या पारी तुळशीचा नेम सांगते बाई तुला तुळशीखाली झोप राम sakāḷacyā pārī tuḷaśīcā nēma sāṅgatē bāī tulā tuḷaśīkhālī jhōpa rāma | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुळशीचा)(नेम) ▷ I_tell woman to_you (तुळशीखाली)(झोप) Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 51490 ✓ | सकाळच्या पारी तुळशी वाहू कुकू सेवा करोनी गेली सकू sakāḷacyā pārī tuḷaśī vāhū kukū sēvā karōnī gēlī sakū | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुळशी)(वाहू) kunku ▷ (सेवा)(करोनी) went (सकू) | pas de traduction en français |
[3] id = 52611 ✓ | सकाळच्या पार्ही तुळशीला घाली पाणी सेवा करुनी गेली जनी sakāḷacyā pārhī tuḷaśīlā ghālī pāṇī sēvā karunī gēlī janī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पार्ही)(तुळशीला)(घाली) water, ▷ (सेवा)(करुनी) went (जनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[11] id = 43780 ✓ | आषाढ महिन्यात माझी तुळस परंजाळली मैनानी माझ्या मनापासूनी सेवा केली āṣāḍha mahinyāta mājhī tuḷasa parañjāḷalī mainānī mājhyā manāpāsūnī sēvā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (आषाढ)(महिन्यात) my (तुळस)(परंजाळली) ▷ (मैनानी) my (मनापासूनी)(सेवा) shouted | pas de traduction en français |
[14] id = 52598 ✓ | तुळशिची शेवा कोण करीती उन्हामधी गवळणी बाई माझी पुत्र मागीती मनामधी tuḷaśicī śēvā kōṇa karītī unhāmadhī gavaḷaṇī bāī mājhī putra māgītī manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशिची)(शेवा) who asks_for (उन्हामधी) ▷ (गवळणी) woman my (पुत्र)(मागीती)(मनामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[93] id = 52605 ✓ | खेळ तू बाळ खेळोनी मला दाव बाळ तू गणेश चेंडू गंगेला लाव khēḷa tū bāḷa khēḷōnī malā dāva bāḷa tū gaṇēśa cēṇḍū gaṅgēlā lāva | ✎ Play, my little child, show me how you play Now, Ganesh, my son, throw the ball in the river ▷ (खेळ) you son (खेळोनी)(मला)(दाव) ▷ Son you (गणेश)(चेंडू)(गंगेला) put | pas de traduction en français |
[17] id = 52613 ✓ | दुपारच्या भरी अंगण कशाने ओल झाल बाळ तू गणेश याच मैतर पाणी पेलं dupāracyā bharī aṅgaṇa kaśānē ōla jhāla bāḷa tū gaṇēśa yāca maitara pāṇī pēlaṁ | ✎ In the mid-afternoon, with what has the courtyard become wet Ganesh, my son’s friends drank water there ▷ (दुपारच्या)(भरी)(अंगण)(कशाने)(ओल)(झाल) ▷ Son you (गणेश)(याच)(मैतर) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[32] id = 101061 ✓ | सकाळच्या पारी आधी झाडीते वसरी माझ्या बाळासाठी बाळ येतात दुसरी sakāḷacyā pārī ādhī jhāḍītē vasarī mājhyā bāḷāsāṭhī bāḷa yētāta dusarī | ✎ In the early morning, I sweep the veranda Other friends come for my son ▷ (सकाळच्या)(पारी) before (झाडीते)(वसरी) ▷ My (बाळासाठी) son (येतात)(दुसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[69] id = 71973 ✓ | लक्ष्मी आई आली हाती तांब्या तो आमृताचा वाडा पुसती सम्रताचा lakṣmī āī ālī hātī tāmbyā tō āmṛtācā vāḍā pusatī samratācā | ✎ Goddess Lakshmi comes with a tumbler of amrut in hand She asks for directions to the mansion of my courageous son ▷ Lakshmi (आई) has_come (हाती)(तांब्या)(तो)(आमृताचा) ▷ (वाडा)(पुसती)(सम्रताचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 71974 ✓ | लक्ष्मी आई आली पांगळ्या पायाची बाळ तु गणेश नाही माघारी जायाची lakṣmī āī ālī pāṅgaḷyā pāyācī bāḷa tu gaṇēśa nāhī māghārī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled She tells my son Ganesh, she will not go back again ▷ Lakshmi (आई) has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ Son you (गणेश) not (माघारी) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[4] id = 78332 ✓ | लक्ष्मी आई आली हिन घेतीला उभा ठाव बाळ तु गणेश हिला गाईचा गोठा दाव lakṣmī āī ālī hina ghētīlā ubhā ṭhāva bāḷa tu gaṇēśa hilā gāīcā gōṭhā dāva | ✎ Goddess Lakshmi has came, she has searched everywhere Ganesh, my son, show her cow’s cowshed ▷ Lakshmi (आई) has_come (हिन)(घेतीला) standing (ठाव) ▷ Son you (गणेश)(हिला)(गाईचा)(गोठा)(दाव) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[41] id = 64259 ✓ | दिराच दिरपण नंदा बोलल्या लावुनी वडलाने माझ्या दिले दाही जा पाहुनी dirāca dirapaṇa nandā bōlalyā lāvunī vaḍalānē mājhyā dilē dāhī jā pāhunī | ✎ no translation in English ▷ (दिराच)(दिरपण)(नंदा)(बोलल्या)(लावुनी) ▷ (वडलाने) my gave (दाही)(जा)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 52608 ✓ | भरताराचा राग डाव्या डोळ्याच्या आडूनी गवळणी बाई माझी द्यावी सुपारी फोडूनी bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācyā āḍūnī gavaḷaṇī bāī mājhī dyāvī supārī phōḍūnī | ✎ Her husband is angry, he looks through the corner of his left eye My dear daughter, break an areca nut and give him ▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(आडूनी) ▷ (गवळणी) woman my (द्यावी)(सुपारी)(फोडूनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 52609 ✓ | भरताराचा राग डाव्या डोळ्याची कोर लाल गवळणी बाई माझी खाली बघुनी पुढं चाल bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācī kōra lāla gavaḷaṇī bāī mājhī khālī baghunī puḍhaṁ cāla | ✎ Her husband is angry, the edge of his left eye is red My dear daughter walk ahead, looking down ▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याची)(कोर)(लाल) ▷ (गवळणी) woman my (खाली)(बघुनी)(पुढं) let_us_go | pas de traduction en français |
[17] id = 52610 ✓ | भरताराचा राग जिच निजला परत माझी गवळणी बाई पाणी देयाला उठत bharatārācā rāga jica nijalā parata mājhī gavaḷaṇī bāī pāṇī dēyālā uṭhata | ✎ Her husband is angry, he slept again My dear daughter got up to give him water ▷ (भरताराचा)(राग)(जिच)(निजला)(परत) ▷ My (गवळणी) woman water, (देयाला)(उठत) | pas de traduction en français |
[7] id = 52599 ✓ | मैनाला मागण आले वाईचे गवळी मैनाला करा माझ्या सोन्याने पिवळी mainālā māgaṇa ālē vāīcē gavaḷī mainālā karā mājhyā sōnyānē pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Wai Cover my Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (वाईचे)(गवळी) ▷ For_Mina doing my (सोन्याने)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[37] id = 52614 ✓ | नवरीचा बाप मांडवी लावूनी निजला नवर्याचा बाप गाडी बैल सजला navarīcā bāpa māṇḍavī lāvūnī nijalā navaryācā bāpa gāḍī baila sajalā | ✎ Bride’s father erected the shed for marriage, was tired and went to sleep The groom’s father is busy showing off, decorating the bullock for the cart ▷ Of_bride father (मांडवी)(लावूनी)(निजला) ▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैल)(सजला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[20] id = 51505 ✓ | बंधूजी पाहुणा जाऊ म्हणती आता कस माझ्या बंधवाना तळी तुपात आनारस bandhūjī pāhuṇā jāū mhaṇatī ātā kasa mājhyā bandhavānā taḷī tupāta ānārasa | ✎ Brother has come as a guest, sister-in-law says, what shall we do She fries Anarasa (a special sweet) in ghee* for my brothers ▷ (बंधूजी)(पाहुणा)(जाऊ)(म्हणती)(आता) how ▷ My (बंधवाना)(तळी)(तुपात)(आनारस) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 68460 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार डाळी चावतो निधनाची माझ्या बंधवाना खिर करते बदामाची pāhuṇyālā pāhuṇacāra ḍāḷī cāvatō nidhanācī mājhyā bandhavānā khira karatē badāmācī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I make roasted pulses For my brothers, I make milk pudding with almonds ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(डाळी)(चावतो)(निधनाची) ▷ My (बंधवाना)(खिर)(करते)(बदामाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 51500 ✓ | वळीव पाऊस हा ग पडून वसरला बंधूला झाला ल्योक बंधू बहिण विसरला vaḷīva pāūsa hā ga paḍūna vasaralā bandhūlā jhālā lyōka bandhū bahiṇa visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (हा) * (पडून)(वसरला) ▷ (बंधूला)(झाला)(ल्योक) brother sister (विसरला) | pas de traduction en français |
[74] id = 97407 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळया लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷayā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळया)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[71] id = 51501 ✓ | बहिण भाऊ एका झाडीची संतर आली परायाची नार इन पाडीलं अंतर bahiṇa bhāū ēkā jhāḍīcī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडीची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[37] id = 97162 ✓ | दिवाळीच्या दिशी दिवा जळतो न्हानी नीट बहिण भावाला लावी पिठ divāḷīcyā diśī divā jaḷatō nhānī nīṭa bahiṇa bhāvālā lāvī piṭha | ✎ On Diwali* day, an oil lamp is burning steadily in the bathroom Sister is applying fragrant paste to brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (जळतो)(न्हानी)(नीट) ▷ Sister (भावाला)(लावी)(पिठ) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 51494 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाशे जेविते दुधभात मामा बोलण्यात कशी घडली सभागत māmācyā paṅgatīlā bhāśē jēvitē dudhabhāta māmā bōlaṇyāta kaśī ghaḍalī sabhāgata | ✎ Sitting with his maternal uncle for a meal, nephew has milk and rice Maternal uncle says, look how the meeting is taking place ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाशे)(जेविते)(दुधभात) ▷ Maternal_uncle (बोलण्यात) how (घडली)(सभागत) | pas de traduction en français |
[12] id = 52603 ✓ | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल सासरी मोत्याच्या मंडवळ्या गुंपिल्या वसरी bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla sāsarī mōtyācyā maṇḍavaḷyā gumpilyā vasarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I stringed pearl mundavalya* in the veranda ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(गुंपिल्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 52604 ✓ | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल मळ्यात मोत्याच्या मंडवळ्या माझ्या लुगड्याच्या घोळात bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla maḷyāta mōtyācyā maṇḍavaḷyā mājhyā lugaḍyācyā ghōḷāta | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in the plantation Pearl mundavalya* are in the folds of my sari ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(मळ्यात) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) my (लुगड्याच्या)(घोळात) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 52607 ✓ | माहेरी मला काम ते कशाच भावजई बोलं हलवा पाळणा भाश्याचा māhērī malā kāma tē kaśāca bhāvajaī bōlaṁ halavā pāḷaṇā bhāśyācā | ✎ What work do I have in my maher* Sister-in-law says, rock your nephew’s cradle ▷ (माहेरी)(मला)(काम)(ते)(कशाच) ▷ (भावजई)(बोलं)(हलवा) cradle (भाश्याचा) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 83099 ✓ | सकाळच्या पारी लाभ मला एक झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकंवाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha malā ēka jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukamvācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(मला)(एक)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकंवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 70697 ✓ | अस्तुरी पुरुष ईग मेव्हणा मेव्हणी लक्ष्मी आई बोल तिथ जाते मी पावणी asturī puruṣa īga mēvhaṇā mēvhaṇī lakṣmī āī bōla titha jātē mī pāvaṇī | ✎ Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting) Goddess Lakshmi says, I go there as a guest ▷ (अस्तुरी) man (ईग) brother-in-law (मेव्हणी) ▷ Lakshmi (आई) says (तिथ) am_going I (पावणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[36] id = 76076 ✓ | अस्तुरी पुरुष यांचा नित्य उभा दावा लक्ष्मी आई बोल उगीच आले मी देवा asturī puruṣa yāñcā nitya ubhā dāvā lakṣmī āī bōla ugīca ālē mī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (अस्तुरी) man (यांचा)(नित्य) standing (दावा) ▷ Lakshmi (आई) says (उगीच) here_comes I (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[213] id = 94850 ✓ | लक्ष्मी म्हणुनी हाक मारीतो सासरा गवळणी बाई माझे उचल भांड्याचा पसारा lakṣmī mhaṇunī hāka mārītō sāsarā gavaḷaṇī bāī mājhē ucala bhāṇḍyācā pasārā | ✎ Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi My dear daughter-in-law, clear the mess of pots and pans ▷ Lakshmi (म्हणुनी)(हाक)(मारीतो)(सासरा) ▷ (गवळणी) woman (माझे)(उचल)(भांड्याचा)(पसारा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[65] id = 70642 ✓ | बारिक बांगडी सासु भरते सूनला सांगते बाई तूला अस दैव कोणाला bārika bāṅgaḍī sāsu bharatē sūnalā sāṅgatē bāī tūlā asa daiva kōṇālā | ✎ Mother-in-law is making her daughter put on delicate bangles I tell you, woman, how many of such good fortune ▷ (बारिक) bangles (सासु)(भरते)(सूनला) ▷ I_tell woman to_you (अस)(दैव)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 95507 ✓ | धाकट्या दिराला काम सांगते चोरुनी कुंकाचा करंडा मागते भरुनी dhākaṭyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī kuṅkācā karaṇḍā māgatē bharunī | ✎ I tell my younger brother-in-law to do some work for me without anybody noticing it I ask him to fill my box of kunku* ▷ (धाकट्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ Kunku (करंडा)(मागते)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|