➡ Display songs in class at higher level (G20)15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33144 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकु बाळा घेऊनी मला दावू गवळण माझी लेणारीण माझी जाऊ lāla piñjarīca kuku bāḷā ghēūnī malā dāvū gavaḷaṇa mājhī lēṇārīṇa mājhī jāū | ✎ Son, buy red kunku* powder and show me My sister-in-law is the one who is going to apply it ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku child (घेऊनी)(मला)(दावू) ▷ (गवळण) my (लेणारीण) my (जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33145 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीणी ठेवा जाती जमातीची एकू गवळणीच्या माझ्या सईच्या उंबरा लावा कुकु savāśīṇī ṭhēvā jātī jamātīcī ēkū gavaḷaṇīcyā mājhyā sīcyā umbarā lāvā kuku | ✎ Invite a savashin* from the community Put a pinch of kunku* on the threshold of my daughter’s house ▷ (सवाशीणी)(ठेवा) caste (जमातीची)(एकू) ▷ (गवळणीच्या) my (सईच्या)(उंबरा) put kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33146 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण ठेवा माझ्या आळीच्या जावा जावा गवळणीच्या माझ्या धाकलीच्या उंबर्या कुकु लावा savāśīṇa ṭhēvā mājhyā āḷīcyā jāvā jāvā gavaḷaṇīcyā mājhyā dhākalīcyā umbaryā kuku lāvā | ✎ Invite sisters-in-law from my lane as savashin* Put a pinch of kunku* on the threshold of my younger daughter’s house ▷ (सवाशीण)(ठेवा) my (आळीच्या)(जावा)(जावा) ▷ (गवळणीच्या) my (धाकलीच्या)(उंबर्या) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33147 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या वाड्याला जावा जावांचा भरणा अहो सासुबाई कुकु करंड्या उरना bāḷācyā vāḍyālā jāvā jāvāñcā bharaṇā ahō sāsubāī kuku karaṇḍyā uranā | ✎ Sisters-in-law have gathered in my son’s house Mother-in-law, kunku* in the box is not enough ▷ (बाळाच्या)(वाड्याला)(जावा)(जावांचा)(भरणा) ▷ (अहो)(सासुबाई) kunku (करंड्या)(उरना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33148 ✓ भरम अंजशा - Bharam Anjasha Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण ठेवा नका जाऊ खेड्यागावा माझ्या बाळ्याला आम्ही लई जणी जावा savāśīṇa ṭhēvā nakā jāū khēḍyāgāvā mājhyā bāḷyālā āmhī laī jaṇī jāvā | ✎ Invite a savashin*, don’t go to the village In my son’s house, we are so many sisters-in-law ▷ (सवाशीण)(ठेवा)(नका)(जाऊ)(खेड्यागावा) ▷ My (बाळ्याला)(आम्ही)(लई)(जणी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33149 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा एका वेळेला पुरना सयांना सांगते नणंदा जावांचा भरणा kuṅkācā karaṇḍā ēkā vēḷēlā puranā sayānnā sāṅgatē naṇandā jāvāñcā bharaṇā | ✎ Box of kunku* is not enough even for one time I tell my friends, I have many nanands and sisters-in-law ▷ Kunku (करंडा)(एका)(वेळेला)(पुरना) ▷ (सयांना) I_tell (नणंदा)(जावांचा)(भरणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33150 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | घाईतकराच्या वाड्यामंदी जावा जांवाचा भरना सांगते बाई तुला करंडा कुकाचा उरना ghāītakarācyā vāḍyāmandī jāvā jāmvācā bharanā sāṅgatē bāī tulā karaṇḍā kukācā uranā | ✎ In Ghaitkar family’s house, there are many sisters-in-law I tell you, woman, the box of kunku* is not enough ▷ (घाईतकराच्या)(वाड्यामंदी)(जावा)(जांवाचा)(भरना) ▷ I_tell woman to_you (करंडा)(कुकाचा)(उरना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33151 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा साठा धाकली म्हण जाऊ तिचा त्यात वाटा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā sāṭhā dhākalī mhaṇa jāū ticā tyāta vāṭā | ✎ A box of kunku*, I have a stock of wax My younger sister-in-law says, she has a share in it ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा) with ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(तिचा)(त्यात)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33152 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | थोरयली जाऊ माझ्या वडील वाट्याला सांगते बाई तुला कुकु करंडी साठ्याला thōrayalī jāū mājhyā vaḍīla vāṭyālā sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī sāṭhyālā | ✎ My elder sister-in-law, I respect her seniority I tell you, woman, kunku* in the box is our treasure ▷ (थोरयली)(जाऊ) my (वडील)(वाट्याला) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी)(साठ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 45356 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावाजावा कुंकवाला मेणाच्या डब्या चुड्यामागं नंदा उभ्या āmhī ga jāvājāvā kuṅkavālā mēṇācyā ḍabyā cuḍyāmāgaṁ nandā ubhyā | ✎ We, sisters-in-law, we have boxes of wax for Kunku Nanands are my husband’s support ▷ (आम्ही) * (जावाजावा)(कुंकवाला)(मेणाच्या)(डब्या) ▷ (चुड्यामागं)(नंदा)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 46849 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकू पैशाला पैसा फार माझ्या मालनी लेणार्या जमादार lāla piñjarīca kuṅkū paiśālā paisā phāra mājhyā mālanī lēṇāryā jamādāra | ✎ Red kunku* powder, a fistful for a paisa* We, sisters-in-law are from reputed families ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (पैशाला)(पैसा)(फार) ▷ My (मालनी)(लेणार्या)(जमादार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 51228 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | एका करंड्याच कुकू लेत्यात जावा सुना एवढ दैव आहे कुणा ēkā karaṇḍyāca kukū lētyāta jāvā sunā ēvaḍha daiva āhē kuṇā | ✎ Sisters-in-law and daughters-in-law apply kunku* from the same box How many have such good fortune ▷ (एका)(करंड्याच) kunku (लेत्यात)(जावा)(सुना) ▷ (एवढ)(दैव)(आहे)(कुणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67398 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | शिंगारीच कुकू एकली कस लेवु घरी धाकली माझी जावु śiṅgārīca kukū ēkalī kasa lēvu gharī dhākalī mājhī jāvu | ✎ How can I apply kunku*, my ornament. alone I have a younger sister-in-law at home ▷ (शिंगारीच) kunku alone how (लेवु) ▷ (घरी)(धाकली) my (जावु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 68131 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ मालनी माझी बाई एका करंडी कुंकू भर तुझा भरतार माझा दिर jāū mālanī mājhī bāī ēkā karaṇḍī kuṅkū bhara tujhā bharatāra mājhā dira | ✎ Sister-in-law, fill kunku* powder in the same box Your husband is my brother-in-law ▷ (जाऊ)(मालनी) my daughter (एका)(करंडी) kunku (भर) ▷ Your (भरतार) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 68138 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच कुंकू एकली कशी लेवु धाकली माझी जावु चल नंदला मान देवु paṇḍharīca kuṅkū ēkalī kaśī lēvu dhākalī mājhī jāvu cala nandalā māna dēvu | ✎ Kunku* from Pandhari, how can I apply it alone My younger sister-in-law, let’s give our nanand* the honour ▷ (पंढरीच) kunku alone how (लेवु) ▷ (धाकली) my (जावु) let_us_go (नंदला)(मान)(देवु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 71794 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | आतार कासार उतर माझ्या का मैदानी आम्ही चुड्याच्या लेणारीनी हाऊ जावा का लईजणी ātāra kāsāra utara mājhyā kā maidānī āmhī cuḍyācyā lēṇārīnī hāū jāvā kā lījaṇī | ✎ Bangle-seller, come to my courtyard We are many sisters-in-law who will wear chuda (set of bangles) ▷ (आतार)(कासार)(उतर) my (का)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(चुड्याच्या)(लेणारीनी)(हाऊ)(जावा)(का)(लईजणी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 92569 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझे बायी तूही मही काळी पोत तुझा माझा चुडा जशी विल्हाळाची (लांब) जोत jāva mājhē bāyī tūhī mahī kāḷī pōta tujhā mājhā cuḍā jaśī vilhāḷācī (lāmba) jōta | ✎ My dear sister-in-law, your string of black beads and mine Your husband and my husband are like a long torch ▷ (जाव)(माझे)(बायी)(तूही)(मही) Kali (पोत) ▷ Your my (चुडा)(जशी)(विल्हाळाची) ( (लांब) ) (जोत) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 92574 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | एसा जिठणी भुबुक कैसा पैठणी बुरखा जेठवाले सिरपे महिर मोती चुरका ēsā jiṭhaṇī bhubuka kaisā paiṭhaṇī burakhā jēṭhavālē sirapē mahira mōtī curakā | ✎ Elder sister-in-law’s veil is made of Paithani* (an expensive brocade sari) Elder brother-in-law has a turban with a pearl decoration on his head ▷ (एसा)(जिठणी)(भुबुक)(कैसा) sari (बुरखा) ▷ (जेठवाले)(सिरपे)(महिर)(मोती)(चुरका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 95537 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाच जणी जावा एक गेली गावा चौकटीला कुंकू लावा pāca jaṇī jāvā ēka gēlī gāvā caukaṭīlā kuṅkū lāvā | ✎ Five sisters-in-law, one has gone to another village Apply kunku* to the door frame ▷ (पाच)(जणी)(जावा)(एक) went (गावा) ▷ (चौकटीला) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 106008 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | पाचजनी सवासनी इथ तिथ उभ्या राहु जागा न्हानोर्याली पाहु pācajanī savāsanī itha titha ubhyā rāhu jāgā nhānōryālī pāhu | ✎ We, five savashins*, we will stand here and there We will look for a clean spot ▷ (पाचजनी)(सवासनी)(इथ)(तिथ)(उभ्या)(राहु) ▷ (जागा)(न्हानोर्याली)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 106010 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीन घालु गेले तिच्या करंड्यावरी रावा माझ्या घरात चौघी जावा savāśīna ghālu gēlē ticyā karaṇḍyāvarī rāvā mājhyā gharāta caughī jāvā | ✎ I went to invite a savashin*, there is a parrot design on her box of kunku* I have four sisters-in-law in my house ▷ (सवाशीन)(घालु) has_gone (तिच्या)(करंड्यावरी)(रावा) ▷ My (घरात)(चौघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 109223 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरा ननंदा दिलत्यात घंगाळ बहिन बाई जाव बाईला संभाळ sāsu sāsarā nanandā dilatyāta ghaṅgāḷa bahina bāī jāva bāīlā sambhāḷa | ✎ Mother-in-law, father-in-law and nanands have given you a big round vessel Dear sister, take care of sister-in-law (and everyone else in your in-law family) ▷ (सासु)(सासरा)(ननंदा)(दिलत्यात)(घंगाळ) ▷ Sister woman (जाव)(बाईला)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Big round vessel which is used for bath water is used by all in the family. Here, it is a symbol for something which keeps the family together. It indirectly also has a reference to her husband who does not belong only to his wife but also to other members of the family as well. | ||||
[23] id = 109354 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीन सागुंन गेली करंड्यावरी रावा एक्या घरच्या चौघी सुना माझ्या हरणीच्या savāśīna sāgunna gēlī karaṇḍyāvarī rāvā ēkyā gharacyā caughī sunā mājhyā haraṇīcyā | ✎ I went to invite savashins*, there is a parrot design on the box of kunku* Four daughters-in-law from one family, they are my mother’s daughters-in-law ▷ (सवाशीन)(सागुंन) went (करंड्यावरी)(रावा) ▷ (एक्या) of_house (चौघी)(सुना) my (हरणीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 109395 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय हळुच टाक जाऊबाई डाळज भरले सोईर्याने रामचंदर जावई jōḍavyācā pāya haḷuca ṭāka jāūbāī ḍāḷaja bharalē sōīryānē rāmacandara jāvaī | ✎ Sister-in-law, step slowly, you have toe-rings on your feet My son-in-law, Ramachandra, is in the front room ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळुच)(टाक)(जाऊबाई) ▷ (डाळज)(भरले)(सोईर्याने)(रामचंदर)(जावई) | pas de traduction en français |
[1] id = 33154 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ गवळण तुझी माझी हिरवी साडी तुझा माझा चूडा गरुड पकशाची जोडी jāū gavaḷaṇa tujhī mājhī hiravī sāḍī tujhā mājhā cūḍā garuḍa pakaśācī jōḍī | ✎ Sister-in-law, your sari and mine, both are green Your husband and mine, they both are like a pair of eagles ▷ (जाऊ)(गवळण)(तुझी) my green (साडी) ▷ Your my (चूडा)(गरुड)(पकशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33155 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ गवळणे घाल कंदिलाला वात तुझा माझा चुडा हाये दिवाणी सार्या रात jāū gavaḷaṇē ghāla kandilālā vāta tujhā mājhā cuḍā hāyē divāṇī sāryā rāta | ✎ Sister-in-law, put a wick in the lantern, your husband and mine, both are in the office all night ▷ (जाऊ)(गवळणे)(घाल)(कंदिलाला)(वात) ▷ Your my (चुडा)(हाये)(दिवाणी)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33156 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाव मैना तुझी माझी एक साडी तुझ्या माझ्या भरताराची भीम अर्जुनाची जोडी jāva mainā tujhī mājhī ēka sāḍī tujhyā mājhyā bharatārācī bhīma arjunācī jōḍī | ✎ Maina*, my sister-in-law, we have the same type of sari Your husband and mine, they are both brothers like the pair of Bhim* and Arjun ▷ (जाव) Mina (तुझी) my (एक)(साडी) ▷ Your my (भरताराची) Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33157 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका रंगाच्या साड्या नेसू सासर्या मामंजीच्या शिलदाराच्या सूना दिसू āpaṇa dōghī jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū sāsaryā māmañjīcyā śiladārācyā sūnā disū | ✎ We both, sisters-in-law, we will wear same colour saris We shall look like daughters-in-law of our father-in-law, the soldier ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (सासर्या)(मामंजीच्या)(शिलदाराच्या)(सूना)(दिसू) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33158 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई एका अंगान दोघी लोटू अंगणी खेळतील तुझी मैना माझा राघू gujarī jāūbāī ēkā aṅgāna dōghī lōṭū aṅgaṇī khēḷatīla tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ My sister-in-law, my companion, we will sweep from the same side Your Maina* (daughter) and my Raghu* (son) will be playing in the courtyard ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(एका)(अंगान)(दोघी)(लोटू) ▷ (अंगणी)(खेळतील)(तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33159 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी माळीणी दोन्ही जावा आता सांगते बाळा तुला मळा शिपूनी गेल्या जावा maḷyācyā maḷyāmadhī māḷīṇī dōnhī jāvā ātā sāṅgatē bāḷā tulā maḷā śipūnī gēlyā jāvā | ✎ In he gardener’s plantation, two sisters-in-law I tell you, son, they just went after watering the plantation ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळीणी) both (जावा) ▷ (आता) I_tell child to_you (मळा)(शिपूनी)(गेल्या)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33160 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला आम्हा जावांच जाऊळ तान्ह्या माझ्या गवळणीच मधी नणंदाच गऊळ sāṅgatē bāī tulā āmhā jāvāñca jāūḷa tānhyā mājhyā gavaḷaṇīca madhī naṇandāca gaūḷa | ✎ I tell you, woman, we have small children for whom we want to perform Javal* ceremony My daughter’s Nanands also have come with small children ▷ I_tell woman to_you (आम्हा)(जावांच)(जाऊळ) ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच)(मधी)(नणंदाच)(गऊळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33161 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या घरायाला तुम्ही आडव्या घाला भिती आम्हा जावा जावांयाच आहे वागण एकनीती āpalyā gharāyālā tumhī āḍavyā ghālā bhitī āmhā jāvā jāvāñyāca āhē vāgaṇa ēkanītī | ✎ Build horizontal walls to our house (we don’t need partitions) We, sisters-in-law, we are like friends ▷ (आपल्या)(घरायाला)(तुम्ही)(आडव्या)(घाला)(भिती) ▷ (आम्हा)(जावा)(जावांयाच)(आहे)(वागण)(एकनीती) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33162 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | लावणीच्या आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcyā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीच्या)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33163 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | बंधूना पाव्हणा शेजी सांगत आली शेती सांगत्ये बाई तुला घरी चालीची जाव होती bandhūnā pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī śētī sāṅgatyē bāī tulā gharī cālīcī jāva hōtī | ✎ Neighbour woman came to the field to tell me that my brother has come as a guest I tell you, woman, my well mannered sister-in-law was at home ▷ (बंधूना)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come furrow ▷ (सांगत्ये) woman to_you (घरी)(चालीची)(जाव)(होती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33164 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | जाव तुझा भाऊ मला भेटला नावत हाताला घाली हात चल सोईर्या गावात jāva tujhā bhāū malā bhēṭalā nāvata hātālā ghālī hāta cala sōīryā gāvāta | ✎ Sister-in-law, I met your brother in the boat I held him by the hand, said, come to the village ▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(नावत) ▷ (हाताला)(घाली) hand let_us_go (सोईर्या)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 33165 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | जावचा भाऊ मला पुसतो आडनावू सांगते बंधू तुला तुझी बहिण माझी जावू jāvacā bhāū malā pusatō āḍanāvū sāṅgatē bandhū tulā tujhī bahiṇa mājhī jāvū | ✎ Sister-in-law’s brother asks me my surname I tell you, brother, your sister is my sister-in-law ▷ (जावचा) brother (मला) asks (आडनावू) ▷ I_tell brother to_you (तुझी) sister my (जावू) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 33166 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जाऊबाई आपण शेताला दोघी जाऊ दिर माझ्या सरवणा दिर पोपट्या पुढ लाऊ sāṅgatē jāūbāī āpaṇa śētālā dōghī jāū dira mājhyā saravaṇā dira pōpaṭyā puḍha lāū | ✎ I tell you, sister-in-law, let’s both go to the field Saravana, my talkative brother-in-law, we will send him ahead ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(शेताला)(दोघी)(जाऊ) ▷ (दिर) my (सरवणा)(दिर)(पोपट्या)(पुढ)(लाऊ) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 33167 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीचा)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 34948 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-17 | थोरला माझा भाया सांगून गेला गावा मंग तुळस सखीला पाणी घाला दोघी जावा thōralā mājhā bhāyā sāṅgūna gēlā gāvā maṅga tuḷasa sakhīlā pāṇī ghālā dōghī jāvā | ✎ My elder brother-in-law told me before going to another village Then both the sisters-in-law water Tulasi, their friend ▷ (थोरला) my (भाया)(सांगून) has_gone (गावा) ▷ (मंग)(तुळस)(सखीला) water, (घाला)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 41629 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी माळणी दोघी जावा शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडा रावा māḷyācyā maḷyāmadhī māḷaṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, pluck lotus flowers, I will take them in the fold of a length of cloth ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडा)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 45351 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळयाच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शालु केली ओटी कंबळ तोंडी रावा māḷayācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śālu kēlī ōṭī kambaḷa tōṇḍī rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole ▷ (माळयाच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा)(शालु) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोंडी)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 45352 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडा रावा māḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My husband, my parrot, pluck lotus flowers, I will take them in the fold of a length of cloth ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडा)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 45357 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावाजावा एका रंगाच्या साड्या नेसू श्रीमंताच्या सुना दिसू āmhī ga jāvājāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū śrīmantācyā sunā disū | ✎ We, sisters-in-law, we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law from a rich family ▷ (आम्ही) * (जावाजावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (श्रीमंताच्या)(सुना)(दिसू) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 45389 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका चालणीच्या नगर सुना कोण्या माडवीच्या āpaṇa dōghī jāvā ēkā cālaṇīcyā nagara sunā kōṇyā māḍavīcyā | ✎ We, both sisters-in-law, we follow the same traditions and practices Whose daughters-in-law are these ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(चालणीच्या)(नगर)(सुना)(कोण्या)(माडवीच्या) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 45780 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात माळणी दोघी जावा शालुची केली ओटी कंबळ तोडी रावा māḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dōghī jāvā śālucī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍī rāvā | ✎ Two women gardeners, sisters-in-law, in the gardener’s plantation In a length of cloth, they gathered farm produce in it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शालुची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडी)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 45781 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी चौघी जावा कमळ तोडी माझा रावा māḷyācyā maḷyāmandī caughī jāvā kamaḷa tōḍī mājhā rāvā | ✎ Four sisters-in-law in the gardener’s plantation My husband, my parrot, is plucking lotus flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(चौघी)(जावा) ▷ (कमळ)(तोडी) my (रावा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 46991 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | दोघी तिघी एका घंगाळात नावू दूबरीच शेत केस पालवीत जावू dōghī tighī ēkā ghaṅgāḷāta nāvū dūbarīca śēta kēsa pālavīta jāvū | ✎ We, two-three sisters-in-law, we shall have a bath from the same round vessel To the distant field, we shall go drying our hair ▷ (दोघी)(तिघी)(एका)(घंगाळात)(नावू) ▷ (दूबरीच)(शेत)(केस)(पालवीत)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 65570 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझ्या बाई एका मोरीमध्ये न्हावू पाणीयाच्या वाटा केस वाळाईत जाऊ jāū mājhyā bāī ēkā mōrīmadhyē nhāvū pāṇīyācyā vāṭā kēsa vāḷāīta jāū | ✎ My sister-in-law, let’s have a head bath in the same bathroom On the way to water source, we shall go drying our hair ▷ (जाऊ) my woman (एका)(मोरीमध्ये)(न्हावू) ▷ (पाणीयाच्या)(वाटा)(केस)(वाळाईत)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 65571 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका वाड्यामधी राहु पाय धुवायाला हौद बांधु दिर राजसा बोलत āpaṇa dōghī jāvā ēkā vāḍyāmadhī rāhu pāya dhuvāyālā hauda bāndhu dira rājasā bōlata | ✎ We both sisters-in-law, we will stay in the same house My good brother-in-law says, there is a tank of water to wash feet ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(वाड्यामधी)(राहु) ▷ (पाय)(धुवायाला)(हौद) brother (दिर)(राजसा) speak | pas de traduction en français | ||
[26] id = 65572 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | जेठन दिरान संगतीन पाणी जावू एकीचा आला भाऊ दोघीन उभ्या राहु jēṭhana dirāna saṅgatīna pāṇī jāvū ēkīcā ālā bhāū dōghīna ubhyā rāhu | ✎ Elder sister-in-law, let’s both go to fetch water together One sister-in-law’s brother has come, we shall both wait ▷ (जेठन)(दिरान)(संगतीन) water, (जावू) ▷ (एकीचा) here_comes brother (दोघीन)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 68130 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही देरान्या जेठान्या आम्ही एक चालनीच्या सेजीला सेजी पुसे सुना कोना मालनीच्या āmhī dērānyā jēṭhānyā āmhī ēka cālanīcyā sējīlā sējī pusē sunā kōnā mālanīcyā | ✎ We, younger and elder sister-in-law, we both think alike Neighbour women ask each other, whose mother-in-law’s daughters-in-law are these ▷ (आम्ही)(देरान्या)(जेठान्या)(आम्ही)(एक)(चालनीच्या) ▷ (सेजीला)(सेजी)(पुसे)(सुना) who (मालनीच्या) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 68139 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | गोर्याच्या वाड्याला आम्ही जावा लई जणी पसापसा दाणे भरल्या गोण्या उत्तराणी gōryācyā vāḍyālā āmhī jāvā laī jaṇī pasāpasā dāṇē bharalyā gōṇyā uttarāṇī | ✎ In Gore family, we are many sisters-in-law Taking handfuls of grain, we filled the sacks with with the fruit of our labour ▷ (गोर्याच्या)(वाड्याला)(आम्ही)(जावा)(लई)(जणी) ▷ (पसापसा)(दाणे)(भरल्या)(गोण्या)(उत्तराणी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 68143 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | हामी चवगी जावा एक्या रंगाचे लुगडे नेसु वतनदाराच्या सुना दिसु सासर्या माझ्या अमृताच्या hāmī cavagī jāvā ēkyā raṅgācē lugaḍē nēsu vatanadārācyā sunā disu sāsaryā mājhyā amṛtācyā | ✎ We, four sisters-in-law. we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law of Amrut, our Vatandar father-in-law ▷ (हामी)(चवगी)(जावा)(एक्या)(रंगाचे)(लुगडे)(नेसु) ▷ (वतनदाराच्या)(सुना)(दिसु)(सासर्या) my (अमृताच्या) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 68144 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावा जावा एका रंगाच्या साड्या नेसु श्रीमंताच्या सुना दिसु āmhī ga jāvā jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsu śrīmantācyā sunā disu | ✎ We, sisters-in-law, we will wear saris of the same colour We will look like daughters-in-law from a rich family ▷ (आम्ही) * (जावा)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (श्रीमंताच्या)(सुना)(दिसु) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 68145 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही ग जावा जावा कुंकवाला मेनाच्या डब्या चुड्यामाग नंदा उभ्या āmhī ga jāvā jāvā kuṅkavālā mēnācyā ḍabyā cuḍyāmāga nandā ubhyā | ✎ We, sisters-in-law, we are like box of wax for kunku* Nanands are a support for our husbands ▷ (आम्ही) * (जावा)(जावा)(कुंकवाला)(मेनाच्या)(डब्या) ▷ (चुड्यामाग)(नंदा)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 75681 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जावु बाई उचल वसरीच्या लाया पाटील तुझे भाया सभा आली पान खाया sāṅgatē jāvu bāī ucala vasarīcyā lāyā pāṭīla tujhē bhāyā sabhā ālī pāna khāyā | ✎ My dear sister-in-law, pick up the popcorns in the veranda Your brother-in-law is an important person, people have come to eat vida* ▷ I_tell (जावु) woman (उचल)(वसरीच्या)(लाया) ▷ (पाटील)(तुझे)(भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 83118 ✓ बेलोसे सीताबाई - Belose Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | नव्याना घरायाला याला सागवानी लावा फळ्या चवघी आम्ही जावा त्यात राहयाचो चाफेकळ्या navyānā gharāyālā yālā sāgavānī lāvā phaḷyā cavaghī āmhī jāvā tyāta rāhayācō cāphēkaḷyā | ✎ Use teak planks for the new house We, four sisters-in-law like petals of a Champak* flower, are going to live in it amicably ▷ (नव्याना)(घरायाला)(याला)(सागवानी) put (फळ्या) ▷ (चवघी)(आम्ही)(जावा)(त्यात)(राहयाचो)(चाफेकळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 86605 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघी जावा तिरमुखी जाऊ बाळाचा नवस कुशावती मधी घेऊ āpuna dōghī jāvā tiramukhī jāū bāḷācā navasa kuśāvatī madhī ghēū | ✎ We both, sisters-in-law, we will go to Trimbakeshwar We will make a vow for a child in Kushavati ▷ (आपुन)(दोघी)(जावा)(तिरमुखी)(जाऊ) ▷ (बाळाचा)(नवस)(कुशावती)(मधी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 95523 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही दोघी जावा एक्या ओसरी राहु लेकी रंभाला वाट लावु āmhī dōghī jāvā ēkyā ōsarī rāhu lēkī rambhālā vāṭa lāvu | ✎ We both, sisters-in-law, we will live in one veranda We will get daughter Rambha*, married ▷ (आम्ही)(दोघी)(जावा)(एक्या)(ओसरी)(राहु) ▷ (लेकी)(रंभाला)(वाट) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 95528 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | मुंबईची हवा सांगती दोन्ही जावा राणीच्या बागामधी पारशी आला नवा mumbaīcī havā sāṅgatī dōnhī jāvā rāṇīcyā bāgāmadhī pāraśī ālā navā | ✎ Both sisters-in-law describe what is Mumbai like In Rani’s bag, a new outsider has come ▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती) both (जावा) ▷ (राणीच्या)(बागामधी)(पारशी) here_comes (नवा) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 95532 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आपुणी दोघी जनी जावा दोघीच्या दोन जाती सासर्या माझ्या पाटलाच्या तुमच्या शिंपल्याच्या मोती āpuṇī dōghī janī jāvā dōghīcyā dōna jātī sāsaryā mājhyā pāṭalācyā tumacyā śimpalyācyā mōtī | ✎ We, two sisters-in-law, we are from different communities Patil*, my father-in-law, an important person, your sons (our husbands) like pearls in your oyster-shell ▷ (आपुणी)(दोघी)(जनी)(जावा)(दोघीच्या) two caste ▷ (सासर्या) my (पाटलाच्या)(तुमच्या)(शिंपल्याच्या)(मोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 95536 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाराजणी जावा आम्ही एक्या चालणीच्या चाळवती सया सुन कोण्या मालणीच्या bārājaṇī jāvā āmhī ēkyā cālaṇīcyā cāḷavatī sayā suna kōṇyā mālaṇīcyā | ✎ We, twelve sisters-in-law, we all follow the same traditions and practices Friends are intrigued, whose is their mother-in-law ▷ (बाराजणी)(जावा)(आम्ही)(एक्या)(चालणीच्या) ▷ (चाळवती)(सया)(सुन)(कोण्या)(मालणीच्या) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 106011 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | उंच उंच चोळ्या लेत्यात माझ्या जावा जाते भंडग्याच्या गावा uñca uñca cōḷyā lētyāta mājhyā jāvā jātē bhaṇḍagyācyā gāvā | ✎ My sisters-in-law wear expensive blouses We are going to a very poor village ▷ (उंच)(उंच)(चोळ्या)(लेत्यात) my (जावा) ▷ Am_going (भंडग्याच्या)(गावा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 108807 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | वडील माझा भाया सांगुण गेला गावा तुळशी बाईला पाणी घाला दोघी जावा vaḍīla mājhā bhāyā sāṅguṇa gēlā gāvā tuḷaśī bāīlā pāṇī ghālā dōghī jāvā | ✎ My elder brother-in-law told us before going to another village You, two sisters-in-law, water Tulasi plant ▷ (वडील) my (भाया)(सांगुण) has_gone (गावा) ▷ (तुळशी)(बाईला) water, (घाला)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 109577 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जावा जावा एक्या रंगाच्या साड्या नेसु तालेवाराच्या लेकी दिसु jāvā jāvā ēkyā raṅgācyā sāḍyā nēsu tālēvārācyā lēkī disu | ✎ We, sisters-in-law, we will wear same colour saris We shall look like daughters from a rich and reputed family ▷ (जावा)(जावा)(एक्या)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (तालेवाराच्या)(लेकी)(दिसु) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 109578 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला जावा जावाच्या मेळ्यात धाकल्या जावची चारी भरली येळ्यात śētācyā bāndhālā jāvā jāvācyā mēḷyāta dhākalyā jāvacī cārī bharalī yēḷyāta | ✎ In a group of sisters-in-law on the village bund Younger sister-in-law’s small trench of water is filled ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावा)(जावाच्या)(मेळ्यात) ▷ (धाकल्या)(जावची)(चारी)(भरली)(येळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 109580 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | ममईची हवा हवा सांगे दोघी जावा राणीच्या बागेत कमळ नवा नवा mamaīcī havā havā sāṅgē dōghī jāvā rāṇīcyā bāgēta kamaḷa navā navā | ✎ Both sisters-in-law describe what is Mumbai like In Ranicha bag, a new lotus has blossomed ▷ (ममईची)(हवा)(हवा) with (दोघी)(जावा) ▷ (राणीच्या)(बागेत)(कमळ)(नवा)(नवा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 109581 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा अंगणी लावु जाई जाईचे फुल तोडा माझ राघु तुझी बाई āpaṇa dōghī jāvā aṅgaṇī lāvu jāī jāīcē fula tōḍā mājha rāghu tujhī bāī | ✎ We both, sisters-in-law, we will plant Jasmine in the courtyard My Raghu* (son), your Bai (daughter), will pluck Jasmine flowers ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(अंगणी) apply (जाई) ▷ (जाईचे) flowers (तोडा) my (राघु)(तुझी) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 109582 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | मन धरनीचे दिर जाऊ मालन खुषीत रायाला किती सांगु तिच्या माहेरी चाल रित mana dharanīcē dira jāū mālana khuṣīta rāyālā kitī sāṅgu ticyā māhērī cāla rita | ✎ Brother-in-law keeps her pleased, sister-in-law is very happy How much can I tell my husband, that is the practice in her maher* ▷ (मन)(धरनीचे)(दिर)(जाऊ)(मालन)(खुषीत) ▷ (रायाला)(किती)(सांगु)(तिच्या)(माहेरी) let_us_go (रित) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 109583 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | दिर न जेठानी आपुली लेक चालली बाप शेजी कशी म्हणे उवा कोणती माऊलीया dira na jēṭhānī āpulī lēka cālalī bāpa śējī kaśī mhaṇē uvā kōṇatī māūlīyā | ✎ Eldest sister-in-law, our daughter is going to her in-law’s house Elderly neighbour woman says, which one of these is the mother ▷ (दिर) * (जेठानी)(आपुली)(लेक)(चालली) ▷ Father (शेजी) how (म्हणे)(उवा)(कोणती)(माऊलीया) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 109584 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या मासी पुसती जाऊबाई कंरज्या लाडु जेवाय वाढु sahāvyā māsī pusatī jāūbāī kaṇrajyā lāḍu jēvāya vāḍhu | ✎ In the sixth month of pregnancy, sister-in-law asks Shall I serve you Karanjya, Ladu (kind of sweets) with your meal ▷ (सहाव्या)(मासी)(पुसती)(जाऊबाई) ▷ (कंरज्या)(लाडु)(जेवाय)(वाढु) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 109585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुणाच्या माणसा गुण कलेस मराईला तपल्या माग मला लाविल झुराईला guṇācyā māṇasā guṇa kalēsa marāīlā tapalyā māga malā lāvila jhurāīlā | ✎ You, good person, what good things did you do After you were gone, you made me suffer ▷ (गुणाच्या)(माणसा)(गुण)(कलेस)(मराईला) ▷ (तपल्या)(माग)(मला)(लाविल)(झुराईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 33169 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भावू भावू शेती पडल्यात दोर्या सांगते सह्या तुम्हा आम्ही परक्याच्या बर्या bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍalyāta dōryā sāṅgatē sahyā tumhā āmhī parakyācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field I tell you, friends, we, coming from different families, are far better ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडल्यात)(दोर्या) ▷ I_tell (सह्या)(तुम्हा)(आम्ही)(परक्याच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 33170 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भावू भावू शेती पडल्यात दोर्या जाव गवळणी आपण परायाच्या बर्या bhāṇḍata bhāvū bhāvū śētī paḍalyāta dōryā jāva gavaḷaṇī āpaṇa parāyācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field We, sisters-in-law, coming from different families, are far better ▷ (भांडत)(भावू)(भावू) furrow (पडल्यात)(दोर्या) ▷ (जाव)(गवळणी)(आपण)(परायाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 33171 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भावू भावू शेती पडयत दोर्या त्यापरीस आम्ही जावा जावा बर्या bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍayata dōryā tyāparīsa āmhī jāvā jāvā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field We, sisters-in-law, are far better than them ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडयत)(दोर्या) ▷ (त्यापरीस)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 33172 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ शेती पडत्यात दोर्या पराया घराच्या आम्ही जावा बर्या bhāṇḍata bhāū bhāū śētī paḍatyāta dōryā parāyā gharācyā āmhī jāvā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field We, sisters-in-law, coming from different families are far better ▷ (भांडत) brother brother furrow (पडत्यात)(दोर्या) ▷ (पराया) of_house (आम्ही)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 33173 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात भाऊ भाऊ अंगणी टाकतात दोर्या सांगते बाई आम्ही परायाच्या बर्या bhāṇḍatāta bhāū bhāū aṅgaṇī ṭākatāta dōryā sāṅgatē bāī āmhī parāyācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the courtyard I tell you, woman, we, coming from different families are far better ▷ (भांडतात) brother brother (अंगणी)(टाकतात)(दोर्या) ▷ I_tell woman (आम्ही)(परायाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 33174 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात भाऊ भाऊ तुमच्या कंबरेला सुरी सांगते बाई तुला तू परायाची बरी bhāṇḍatāta bhāū bhāū tumacyā kambarēlā surī sāṅgatē bāī tulā tū parāyācī barī | ✎ Brothers are quarreling, they have a knife at the waist I tell you, woman, you, coming from another family, are far better ▷ (भांडतात) brother brother (तुमच्या)(कंबरेला)(सुरी) ▷ I_tell woman to_you you (परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 33175 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ नका जाऊ दिवायानी नका जाऊ दिवायणी आंबा दोघांच्या लवणी bhāṇḍata bhāū bhāū nakā jāū divāyānī nakā jāū divāyaṇī āmbā dōghāñcyā lavaṇī | ✎ Brothers are quarreling, don’t go to the court Don’t go to the court, mango trees are there in the fields of both ▷ (भांडत) brother brother (नका)(जाऊ)(दिवायानी) ▷ (नका)(जाऊ)(दिवायणी)(आंबा)(दोघांच्या)(लवणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 33176 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊभाऊ नका जावू दिवाणात नका जावू दिवाणात उभा रहातो तमाशात bhāṇḍata bhāūbhāū nakā jāvū divāṇāta nakā jāvū divāṇāta ubhā rahātō tamāśāta | ✎ Brothers are quarreling, don’t go to the court Don’t go to the court, you will just create a scene ▷ (भांडत)(भाऊभाऊ)(नका)(जावू)(दिवाणात) ▷ (नका)(जावू)(दिवाणात) standing (रहातो)(तमाशात) | pas de traduction en français |
[9] id = 33177 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ बाळा माझ्या तू तर झोप सांगते बाई तुला त्याच्या रानीला मारी हाक bhāṇḍata bhāū bhāū bāḷā mājhyā tū tara jhōpa sāṅgatē bāī tulā tyācyā rānīlā mārī hāka | ✎ Brothers are quarreling, son, you go to sleep I tell you, woman, call his wife ▷ (भांडत) brother brother child my you wires (झोप) ▷ I_tell woman to_you (त्याच्या)(रानीला)(मारी)(हाक) | pas de traduction en français |
[10] id = 33178 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ यांचा मोठा झाला दंगा सांगते बाई तुला त्यांच्या नारयीला सांगा bhāṇḍata bhāū bhāū yāñcā mōṭhā jhālā daṅgā sāṅgatē bāī tulā tyāñcyā nārayīlā sāṅgā | ✎ Brothers are quarreling, they are creating a big scene I tell you, woman, call their wives ▷ (भांडत) brother brother (यांचा)(मोठा)(झाला)(दंगा) ▷ I_tell woman to_you (त्यांच्या)(नारयीला) with | pas de traduction en français |
[11] id = 33179 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ जाऊबाईला बोलवा तान्हीका माझी बाई तू तर मांडीवर खेळवा bhāṇḍata bhāū bhāū jāūbāīlā bōlavā tānhīkā mājhī bāī tū tara māṇḍīvara khēḷavā | ✎ Brothers are quarreling. call sister-in-law My little girl, let her play on your lap ▷ (भांडत) brother brother (जाऊबाईला)(बोलवा) ▷ (तान्हीका) my daughter you wires (मांडीवर)(खेळवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 33180 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ भांडणा करु काही सांगते बाई तुला दारी उभ भाई bhāṇḍata bhāū bhāū bhāṇḍaṇā karu kāhī sāṅgatē bāī tulā dārī ubha bhāī | ✎ Brothers are quarreling, what can you do I tell you, woman, your brother is standing at the door ▷ (भांडत) brother brother (भांडणा)(करु)(काही) ▷ I_tell woman to_you (दारी) standing (भाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 33181 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | भांडते भाऊ भाऊ तुझी माझी एक वटी आपल्या बाळांना दोघी धरु मनगटी bhāṇḍatē bhāū bhāū tujhī mājhī ēka vaṭī āpalyā bāḷānnā dōghī dharu managaṭī | ✎ Brothers are quarreling, you and me are together We shall hold our sons by the hand ▷ (भांडते) brother brother (तुझी) my (एक)(वटी) ▷ (आपल्या)(बाळांना)(दोघी)(धरु)(मनगटी) | pas de traduction en français |
[14] id = 33182 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात भाऊ भाऊ आंब्याच्या खुट्यासाठी जाव मालयणी आपण जेवू ना एका ताटी bhāṇḍatāta bhāū bhāū āmbyācyā khuṭyāsāṭhī jāva mālayaṇī āpaṇa jēvū nā ēkā tāṭī | ✎ Brothers are quarreling for mango trees Sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडतात) brother brother (आंब्याच्या)(खुट्यासाठी) ▷ (जाव)(मालयणी)(आपण)(जेवू) * (एका)(ताटी) | pas de traduction en français |
[15] id = 33183 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ आंब्याच्या खुटासाठी जाव गवळणी आपण जेवू एका ताटी bhāṇḍata bhāū bhāū āmbyācyā khuṭāsāṭhī jāva gavaḷaṇī āpaṇa jēvū ēkā tāṭī | ✎ Brothers are quarreling for mango trees Sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडत) brother brother (आंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ (जाव)(गवळणी)(आपण)(जेवू)(एका)(ताटी) | pas de traduction en français |
[16] id = 33184 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात भाऊ भाऊ शेताच्या बांधासाठी तान्ह्या माझ्या बाई आपण जेवू एका ताटी bhāṇḍatāta bhāū bhāū śētācyā bāndhāsāṭhī tānhyā mājhyā bāī āpaṇa jēvū ēkā tāṭī | ✎ Brothers are quarreling for the field bund My younger sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडतात) brother brother (शेताच्या)(बांधासाठी) ▷ (तान्ह्या) my woman (आपण)(जेवू)(एका)(ताटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 33185 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात भाऊ भाऊ आम्हा जावांचा एक मत आंबा दोघाच्या लवणात bhāṇḍatāta bhāū bhāū āmhā jāvāñcā ēka mata āmbā dōghācyā lavaṇāta | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law, we think alike Mango is there in the plantation of both ▷ (भांडतात) brother brother (आम्हा)(जावांचा)(एक)(मत) ▷ (आंबा)(दोघाच्या)(लवणात) | pas de traduction en français |
[18] id = 33186 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिर श्रावना आम्हा न्हानीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dira śrāvanā āmhā nhānīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel Shravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिर)(श्रावना)(आम्हा)(न्हानीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 33187 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिर सांगते सरवणांना तुम्ही न्हाणीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dira sāṅgatē saravaṇānnā tumhī nhāṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel I tell Saravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिर) I_tell (सरवणांना)(तुम्ही)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 33188 ✓ घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ एका अंब्याच्या खुटासाठी जाऊ गवळणी आपण जेवू एका ताटी bhāṇḍata bhāū bhāū ēkā ambyācyā khuṭāsāṭhī jāū gavaḷaṇī āpaṇa jēvū ēkā tāṭī | ✎ Brothers are quarreling for one mango tree Sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडत) brother brother (एका)(अंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ (जाऊ)(गवळणी)(आपण)(जेवू)(एका)(ताटी) | pas de traduction en français |
[21] id = 33189 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ नका जाऊ दिवाणात सांगते बाळा तुला आंबा दोघांच्या लवणात bhāṇḍata bhāū bhāū nakā jāū divāṇāta sāṅgatē bāḷā tulā āmbā dōghāñcyā lavaṇāta | ✎ Brothers are quarreling, don’t go to the court I tell you, son, mango trees are there in the fields of both ▷ (भांडत) brother brother (नका)(जाऊ)(दिवाणात) ▷ I_tell child to_you (आंबा)(दोघांच्या)(लवणात) | pas de traduction en français |
[22] id = 33190 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भावू भावू शेती पडल्यात दोर्या सांगते सया तुला आम्ही परगयाच्या बर्या bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍalyāta dōryā sāṅgatē sayā tulā āmhī paragayācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field I tell you, friend, we, coming from different families, are far better ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडल्यात)(दोर्या) ▷ I_tell (सया) to_you (आम्ही)(परगयाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 33191 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भावू भावू नाही भांडत आम्ही जावा दिरना सारवणा आम्हा न्हाणीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāvū bhāvū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā diranā sāravaṇā āmhā nhāṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel Saravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिरना)(सारवणा)(आम्हा)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[24] id = 33192 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भाऊ भाऊ एका आंब्याच्या खुटासाठी जावया मालणी आपण जेवू एकाताटी bhāṇḍatī bhāū bhāū ēkā āmbyācyā khuṭāsāṭhī jāvayā mālaṇī āpaṇa jēvū ēkātāṭī | ✎ Brothers are quarreling for one mango tree Sister-in-law, let’s eat from the same plate ▷ (भांडती) brother brother (एका)(आंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ (जावया)(मालणी)(आपण)(जेवू)(एकाताटी) | pas de traduction en français |
[25] id = 35876 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-16 start 00:19 ➡ listen to section | भांडती भाऊ भाऊ घेतल अंगण वाटूनी अस जाऊ बाई घालू पाणया खेटूनी bhāṇḍatī bhāū bhāū ghētala aṅgaṇa vāṭūnī asa jāū bāī ghālū pāṇayā khēṭūnī | ✎ Brothers quarrelled and divided the courtyard But, we, both sisters-in-law, let’s sprinkle water together ▷ (भांडती) brother brother (घेतल)(अंगण)(वाटूनी) ▷ (अस)(जाऊ) woman (घालू)(पाणया)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 35877 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-16 start 01:08 ➡ listen to section | भांडती भाऊ भाऊ अंगणी पडल्या दोर्या म्हणती जाऊबाई आपण परयाच्या बर्या bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇī paḍalyā dōryā mhaṇatī jāūbāī āpaṇa parayācyā baryā | ✎ Brothers quarrelled and divided the courtyard by tying a string Sisters-in-law, we come from different families but we are better ▷ (भांडती) brother brother (अंगणी)(पडल्या)(दोर्या) ▷ (म्हणती)(जाऊबाई)(आपण)(परयाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 35878 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-16 start 02:03 ➡ listen to section | भांडती भाऊ भाऊ आंब्याच्या खुटासाठी सांगते बाई तुला आपण जेवू एक्या ताटी bhāṇḍatī bhāū bhāū āmbyācyā khuṭāsāṭhī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa jēvū ēkyā tāṭī | ✎ Brothers quarrelled for the mango tree I tell you, sister-in-law, let’s eat from one plate ▷ (भांडती) brother brother (आंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(जेवू)(एक्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[28] id = 41879 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाचं भांडण अंगण घेतले वाटूनी बोलत्या जावाजावा आला पानदी खेटूनी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa aṅgaṇa ghētalē vāṭūnī bōlatyā jāvājāvā ālā pānadī khēṭūnī | ✎ Brothers quarrel, divide the courtyard Sisters-in-law say, our paths to go to fetch water are next to each other ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(अंगण)(घेतले)(वाटूनी) ▷ (बोलत्या)(जावाजावा) here_comes (पानदी)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
[29] id = 45355 ✓ देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda Village तिनव - Tinav Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भाऊ भाऊ जागा मागती वाटून जाऊ मपले गुजरे घालू पाणया रांजण खेटून bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā māgatī vāṭūna jāū mapalē gujarē ghālū pāṇayā rāñjaṇa khēṭūna | ✎ Brothers quarrel, they ask for the place to be divided Sister-in-law, my companion, we shall keep earthenware vessels for water touching each other ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मागती)(वाटून) ▷ (जाऊ)(मपले)(गुजरे)(घालू)(पाणया)(रांजण)(खेटून) | pas de traduction en français |
[30] id = 45358 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडला भाऊ भाऊ आम्ही जावा आहे एक दिरा सांगती सरवाणाला नका घालू पडभिंत bhāṇḍalā bhāū bhāū āmhī jāvā āhē ēka dirā sāṅgatī saravāṇālā nakā ghālū paḍabhinta | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law are one We tell Saravana, brother-in-law, don’t put a partition ▷ (भांडला) brother brother (आम्ही)(जावा)(आहे)(एक) ▷ (दिरा)(सांगती)(सरवाणाला)(नका)(घालू)(पडभिंत) | pas de traduction en français |
[31] id = 45359 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडला भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिरा सांगयती सरवाणाला तिथं न्हाणीला जागा ठेवा bhāṇḍalā bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dirā sāṅgayatī saravāṇālā tithaṁ nhāṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law are one We tell Saravana, brother-in-law, keep a place for bathroom there ▷ (भांडला) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिरा)(सांगयती)(सरवाणाला)(तिथं)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[32] id = 45686 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | भांडतीन भाऊ भाऊ जेवतीन एका ताटी कवतुक्या जाऊबाई आबुला कशासाठी bhāṇḍatīna bhāū bhāū jēvatīna ēkā tāṭī kavatukyā jāūbāī ābulā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate Good sister-in-law, why should we not talk to each other ▷ (भांडतीन) brother brother (जेवतीन)(एका)(ताटी) ▷ (कवतुक्या)(जाऊबाई)(आबुला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
[33] id = 45695 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाच भांडण जावाजावाच इचार चंदण बेलाचे लाकुड दारी तासत सुतार bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāvājāvāca icāra candaṇa bēlācē lākuḍa dārī tāsata sutāra | ✎ Brothers keep quarreling, sisters-in-law decide Carpenter is chipping Sandalwood and Bel* wood at the door ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जावाजावाच)(इचार) ▷ (चंदण)(बेलाचे)(लाकुड)(दारी)(तासत)(सुतार) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 45696 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडतीन भाऊ भाऊ बसतील एका ताटी आपुण जावा परयाच्या आबोला कशासाठी bhāṇḍatīna bhāū bhāū basatīla ēkā tāṭī āpuṇa jāvā parayācyā ābōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate We, sisters-in-law, coming from different families, why should we not talk to each other ▷ (भांडतीन) brother brother (बसतील)(एका)(ताटी) ▷ (आपुण)(जावा)(परयाच्या)(आबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
[35] id = 46550 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडला भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिरा सांगियतो सरवानाला तिथं न्हाणीला जागा ठिव bhāṇḍalā bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dirā sāṅgiyatō saravānālā tithaṁ nhāṇīlā jāgā ṭhiva | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel We tell Saravana, brother-in-law, keep a place for bathroom there ▷ (भांडला) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिरा)(सांगियतो)(सरवानाला)(तिथं)(न्हाणीला)(जागा)(ठिव) | pas de traduction en français |
[36] id = 47799 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | भांडतीन भाऊ भाऊ अंगण घेतले वाटूनी जावा माझ्या बाई घाल पाणाई खेटूनी bhāṇḍatīna bhāū bhāū aṅgaṇa ghētalē vāṭūnī jāvā mājhyā bāī ghāla pāṇāī khēṭūnī | ✎ Brothers quarrel, divide the courtyard Sisters-in-law, we shall keep our water vessels touching each other ▷ (भांडतीन) brother brother (अंगण)(घेतले)(वाटूनी) ▷ (जावा) my woman (घाल)(पाणाई)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 50366 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाचं भांडन जावाजावा हासत्यात सख्या बहिणी दिसत्यात जावं माझ्या मालनी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍana jāvājāvā hāsatyāta sakhyā bahiṇī disatyāta jāvaṁ mājhyā mālanī | ✎ Brothers are quarreling, sisters-in-law are smiling My sisters-in-law look like real sisters ▷ (भावाभावाचं)(भांडन)(जावाजावा)(हासत्यात) ▷ (सख्या)(बहिणी)(दिसत्यात)(जावं) my (मालनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 65573 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | भांडल भाऊ भाऊ आम्ही जावा आहे एक दिरा सांगती सरवानाला नका घालु पडभित bhāṇḍala bhāū bhāū āmhī jāvā āhē ēka dirā sāṅgatī saravānālā nakā ghālu paḍabhita | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law are one We tell Saravana, brother-in-law, don’t put up a partition ▷ (भांडल) brother brother (आम्ही)(जावा)(आहे)(एक) ▷ (दिरा)(सांगती)(सरवानाला)(नका)(घालु)(पडभित) | pas de traduction en français |
[39] id = 68136 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla Google Maps | OpenStreetMap | भांडीते भाऊभाऊ बसले एका ताटी परायाची भावजयी बाई अबोला कशासाठी bhāṇḍītē bhāūbhāū basalē ēkā tāṭī parāyācī bhāvajayī bāī abōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers quarrelled, but ate from one plate Sister-in-law from a different family, why should we not talk to each other ▷ (भांडीते)(भाऊभाऊ)(बसले)(एका)(ताटी) ▷ (परायाची)(भावजयी) woman (अबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
[40] id = 68147 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडल भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा दिरा सांगीयतो सरवानाला तिथ नाहणीला जागा ठेवा bhāṇḍala bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā dirā sāṅgīyatō saravānālā titha nāhaṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel We tell Saravana, brother-in-law, keep a place for bathroom there ▷ (भांडल) brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिरा)(सांगीयतो)(सरवानाला)(तिथ)(नाहणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[41] id = 72714 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाच भांडण जावाजावाचा इचार वसरीचे खांब दारी ताशी त्या सुतार bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāvājāvācā icāra vasarīcē khāmba dārī tāśī tyā sutāra | ✎ Brothers keep quarreling, sisters-in-law are wondering what to do Carpenter is cutting the pillars of the veranda at the door ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जावाजावाचा)(इचार) ▷ (वसरीचे)(खांब)(दारी)(ताशी)(त्या)(सुतार) | pas de traduction en français |
[42] id = 75673 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | भांडतो भाऊ भाऊ नाही भांडत आम्ही जावा जावा दिर का सरवना मधी न्हानीला जागा ठेवा bhāṇḍatō bhāū bhāū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā jāvā dira kā saravanā madhī nhānīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers are quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel We tell Saravana, brother-in-law, keep a place for bathroom in the middle ▷ Fights brother brother not (भांडत)(आम्ही)(जावा)(जावा) ▷ (दिर)(का)(सरवना)(मधी)(न्हानीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[43] id = 75674 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | भांडतील भाऊ भाऊ जेवतील एका ताटी जाव माझे बाई आबोला कोणासाठी bhāṇḍatīla bhāū bhāū jēvatīla ēkā tāṭī jāva mājhē bāī ābōlā kōṇāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate My sisters-in-law, for whose sake should we not talk to each other ▷ (भांडतील) brother brother (जेवतील)(एका)(ताटी) ▷ (जाव)(माझे) woman (आबोला)(कोणासाठी) | pas de traduction en français |
[44] id = 75675 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भांडतील भाऊ भाऊ अंगणात पडल्या दोर्या बोलती जावा आम्ही जावा जावा बर्या bhāṇḍatīla bhāū bhāū aṅgaṇāta paḍalyā dōryā bōlatī jāvā āmhī jāvā jāvā baryā | ✎ Brothers quarrelled and divided the courtyard by tying a rope Sisters-in-law say, we, sisters-in-law, we are better ▷ (भांडतील) brother brother (अंगणात)(पडल्या)(दोर्या) ▷ (बोलती)(जावा)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |
[45] id = 75676 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाची भांडण जावा जावाच एक मत नका आडवी घालु भिंत bhāvābhāvācī bhāṇḍaṇa jāvā jāvāca ēka mata nakā āḍavī ghālu bhinta | ✎ Brothers are quarreling, sisters-in-law are of the same opinion Don’t put up a partition ▷ (भावाभावाची)(भांडण)(जावा)(जावाच)(एक)(मत) ▷ (नका)(आडवी)(घालु)(भिंत) | pas de traduction en français |
[46] id = 75677 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | भांडते भाऊ भाऊ करती मारामार्या जाव माझे बाई आपण परायाच्या बर्या bhāṇḍatē bhāū bhāū karatī mārāmāryā jāva mājhē bāī āpaṇa parāyācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they fight with each other My sister-in-law, we, coming from different families, we are far better ▷ (भांडते) brother brother asks_for (मारामार्या) ▷ (जाव)(माझे) woman (आपण)(परायाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[47] id = 76370 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडते भाऊ भाऊ जागा घेतली वाटुन जाव माझ्या बाई घाल पाणयी खेटुन bhāṇḍatē bhāū bhāū jāgā ghētalī vāṭuna jāva mājhyā bāī ghāla pāṇayī khēṭuna | ✎ Brothers quarrel, divide the courtyard My sister-in-law, we shall keep our water vessels touching each other ▷ (भांडते) brother brother (जागा)(घेतली)(वाटुन) ▷ (जाव) my woman (घाल)(पाणयी)(खेटुन) | pas de traduction en français |
[48] id = 86949 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | भांडतील भाऊ बसले एक्या ताटी आता माझ्या जाऊबाई अबोला कशासाठी bhāṇḍatīla bhāū basalē ēkyā tāṭī ātā mājhyā jāūbāī abōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate My sisters-in-law, why should we not talk to each other ▷ (भांडतील) brother (बसले)(एक्या)(ताटी) ▷ (आता) my (जाऊबाई)(अबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
[49] id = 95534 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाचं भांडण जावा जेवत्यात एका ताटी आपुण परायाचे बाळ अबोला कशासाठी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa jāvā jēvatyāta ēkā tāṭī āpuṇa parāyācē bāḷa abōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers are quarreling, sisters-nin-law eat from the same plate We, coming from different families, why should we not talk to each other ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(जावा)(जेवत्यात)(एका)(ताटी) ▷ (आपुण)(परायाचे) son (अबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
[50] id = 95535 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाचं भांडण गल्ल्या घेतल्या वाटुनी सांगते जाऊबाई घालु पान्ह्या खेटुनी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa gallayā ghētalyā vāṭunī sāṅgatē jāūbāī ghālu pānhyā khēṭunī | ✎ Brothers quarrel, divide the lane I tell you, sister-in-law, we shall keep our water vessels touching each other ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(गल्ल्या)(घेतल्या)(वाटुनी) ▷ I_tell (जाऊबाई)(घालु)(पान्ह्या)(खेटुनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 109579 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | कंपनीची हावा सांगत्यात दोघी जावा साखराचे पोते गुदान झाला नवा kampanīcī hāvā sāṅgatyāta dōghī jāvā sākharācē pōtē gudāna jhālā navā | ✎ Two sisters-in-law describe how is the company Sacks of sugar, a new godown is constructed ▷ (कंपनीची)(हावा)(सांगत्यात)(दोघी)(जावा) ▷ (साखराचे)(पोते)(गुदान)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[52] id = 14105 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भाऊ भाऊ उभ्या तलवारीच्या घाई उचलुनी घ्याव तान्ह्या बाळानी केल काही bhāṇḍata bhāū bhāū ubhyā talavārīcyā ghāī ucalunī ghyāva tānhyā bāḷānī kēla kāhī | ✎ Brothers keep quarreling, they are like the blades of a sword Pick up the little child, what has it done ▷ (भांडत) brother brother (उभ्या)(तलवारीच्या)(घाई) ▷ (उचलुनी)(घ्याव)(तान्ह्या)(बाळानी) did (काही) | pas de traduction en français |
[1] id = 33194 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी बाई तू उघड खिडकी दिराच्या शेजारी ती ग जाऊ झोपली लाडकी sakāḷī uṭhūnī bāī tū ughaḍa khiḍakī dirācyā śējārī tī ga jāū jhōpalī lāḍakī | ✎ Woman, getting up in the morning, you open the window Favourite sister-in-law and brother-in-law are still sleeping ▷ Morning (उठूनी) woman you (उघड)(खिडकी) ▷ (दिराच्या)(शेजारी)(ती) * (जाऊ)(झोपली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[2] id = 33195 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजर जाऊबाई तुझा पलंग पारोसा मधल्या खोलीमधी दिर कलेनी आरसा gujara jāūbāī tujhā palaṅga pārōsā madhalyā khōlīmadhī dira kalēnī ārasā | ✎ My sister-in-law, your cot is unkempt In the middle room, brother-in-law is shining like a mirror ▷ (गुजर)(जाऊबाई) your (पलंग)(पारोसा) ▷ (मधल्या)(खोलीमधी)(दिर)(कलेनी)(आरसा) | pas de traduction en français |
[3] id = 33196 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळीणबाई तू तर पानाला चूना लाव गवळण माझी पान खाणारी माझी जाऊ māḷīṇabāī tū tara pānālā cūnā lāva gavaḷaṇa mājhī pāna khāṇārī mājhī jāū | ✎ Woman betel-leaf seller, you apply lime to the betel leaf My dear sister-in-law likes to eat betel leaf ▷ (माळीणबाई) you wires (पानाला)(चूना) put ▷ (गवळण) my (पान)(खाणारी) my (जाऊ) | pas de traduction en français |
[4] id = 33197 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आगीन म्हण गाडी गाडी करती खाऊबऊ मुंबईला जाती दिरानासंग माझी जाऊ āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī karatī khāūbū mumbaīlā jātī dirānāsaṅga mājhī jāū | ✎ The train is running and whistling My sister-in-law is going to Mumbai with brother-in-law ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी) asks_for (खाऊबऊ) ▷ (मुंबईला) caste (दिरानासंग) my (जाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 53772 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | हंड्यावरी हंडा वर कळशी गोर्याची जाव मपली मालन धाकल्या दिराची haṇḍyāvarī haṇḍā vara kaḷaśī gōryācī jāva mapalī mālana dhākalyā dirācī | ✎ Round vessels, one on top of the other, The topmost one is from Gore family My sister-in-law is my younger brother-in-law’s wife ▷ (हंड्यावरी)(हंडा)(वर)(कळशी)(गोर्याची) ▷ (जाव)(मपली)(मालन)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[6] id = 82772 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | तिघी जनी जावा वाड्याच्या धनीनी नंदा येतील साहेबानी tighī janī jāvā vāḍyācyā dhanīnī nandā yētīla sāhēbānī | ✎ We, three sisters-in-law, are the masters of the house Nanands will come as Saheb ▷ (तिघी)(जनी)(जावा)(वाड्याच्या)(धनीनी) ▷ (नंदा)(येतील)(साहेबानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 33199 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकली म्हण जाऊ काग तू रागामधी धाकले म्हण दिर गेलेत खेळाया बागामधी dhākalī mhaṇa jāū kāga tū rāgāmadhī dhākalē mhaṇa dira gēlēta khēḷāyā bāgāmadhī | ✎ My younger sister-in-law, why are you angry Younger brother-in-law has gone to play in the garden ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(काग) you (रागामधी) ▷ (धाकले)(म्हण)(दिर)(गेलेत)(खेळाया)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 33200 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाऊबाई नको कपाट पाळूनी चेंडू या लगोर्याचा आल डाव खेळूनी dhākalī jāūbāī nakō kapāṭa pāḷūnī cēṇḍū yā lagōryācā āla ḍāva khēḷūnī | ✎ Younger sister-in-law, don’t hold any grudge against him (Your husband) has come after hitting the seven flat pieces with the ball in the game of Lagori ▷ (धाकली)(जाऊबाई) not (कपाट)(पाळूनी) ▷ (चेंडू)(या)(लगोर्याचा) here_comes (डाव)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 33201 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाऊबाई तुझ कपाट जोरात सोकट्याचा डाव आल खेळूनी घरात dhākalī jāūbāī tujha kapāṭa jōrāta sōkaṭyācā ḍāva āla khēḷūnī gharāta | ✎ Younger sister-in-law, don’t be too aggressive (Your husband) has come after playing a game of dice ▷ (धाकली)(जाऊबाई) your (कपाट)(जोरात) ▷ (सोकट्याचा)(डाव) here_comes (खेळूनी)(घरात) | pas de traduction en français |
[4] id = 33202 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई काय कपाट धराव धाकला म्हण दिर भावा सारख धराव gujarī jāūbāī kāya kapāṭa dharāva dhākalā mhaṇa dira bhāvā sārakha dharāva | ✎ My elder sister-in-law, why should you hold a grudge against him Younger brother-in-law is like one’s brother ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) why (कपाट)(धराव) ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर) brother (सारख)(धराव) | pas de traduction en français |
[5] id = 33203 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई काय कपाट धराव दिर आपल धाकल बसल पारावर gujarī jāūbāī kāya kapāṭa dharāva dira āpala dhākala basala pārāvara | ✎ My elder sister-in-law, my companion, why should you hold a grudge against him Our younger brother-in-law is sitting on the platform around the tree ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) why (कपाट)(धराव) ▷ (दिर)(आपल)(धाकल)(बसल)(पारावर) | pas de traduction en français |
[6] id = 33204 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई मनी कपाट नको धरु हसाया खेळाया घर भरुनी तुझ दिरु gujarī jāūbāī manī kapāṭa nakō dharu hasāyā khēḷāyā ghara bharunī tujha diru | ✎ My elder sister-in-law, why should you hold a grudge You have many brothers-in-law, they fill the house with joy and laughter ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(मनी)(कपाट) not (धरु) ▷ (हसाया)(खेळाया) house (भरुनी) your (दिरु) | pas de traduction en français |
[7] id = 33205 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई काय कपट मनात दिर बोलक चालक हे ग बसल जनात gujarī jāūbāī kāya kapaṭa manāta dira bōlaka cālaka hē ga basala janāta | ✎ My sister-in-law, my companion, why are you angry Brother-in-law is very social, he is sitting with other people ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) why (कपट)(मनात) ▷ (दिर)(बोलक)(चालक)(हे) * (बसल)(जनात) | pas de traduction en français |
[8] id = 33206 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई मनी कपट कशाला शेजचा भरतार हाये हात तुझ्या उशाला gujarī jāūbāī manī kapaṭa kaśālā śējacā bharatāra hāyē hāta tujhyā uśālā | ✎ My elder sister-in-law, why are you suspecting me You husband is next to you ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(मनी)(कपट)(कशाला) ▷ (शेजचा)(भरतार)(हाये) hand your (उशाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 33207 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई मनी कपाट कशाला धाकला माझा दिर हाका मारतो भाच्याला gujarī jāūbāī manī kapāṭa kaśālā dhākalā mājhā dira hākā māratō bhācyālā | ✎ My elder sister-in-law, why are you suspecting me My younger brother-in-law is calling his nephew ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(मनी)(कपाट)(कशाला) ▷ (धाकला) my (दिर)(हाका)(मारतो)(भाच्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 33208 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चुडा हासतो खेळतो नको बाई तू ऐकू जातो आपण पाण्याला संग आळीची बायकू cuḍā hāsatō khēḷatō nakō bāī tū aikū jātō āpaṇa pāṇyālā saṅga āḷīcī bāyakū | ✎ My husband is laughing and joking, woman, you don’t listen (to others) We, women from the lane, are going together to fetch water ▷ (चुडा)(हासतो)(खेळतो) not woman you (ऐकू) ▷ Goes (आपण)(पाण्याला) with (आळीची)(बायकू) | pas de traduction en français |
[11] id = 33209 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई मी ग सांगते ऐका जातो आपण धुण धुवाया संग आळीच्या बायका gujarī jāūbāī mī ga sāṅgatē aikā jātō āpaṇa dhuṇa dhuvāyā saṅga āḷīcyā bāyakā | ✎ My sister-in-law, my companion, listen to what I say (don’t give others reason to gossip) We, women from the lane, are going together to wash the clothes ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) I * I_tell (ऐका) ▷ Goes (आपण)(धुण)(धुवाया) with (आळीच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[12] id = 33210 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जगाच ऐकूनी नको मनात घोर पाळू चुड्याना संगती हायेत आळीच तुझ दिरु jagāca aikūnī nakō manāta ghōra pāḷū cuḍyānā saṅgatī hāyēta āḷīca tujha diru | ✎ Don’t listen to others and keep worrying Your brothers-in-law from the lane are there with your husband ▷ (जगाच)(ऐकूनी) not (मनात)(घोर)(पाळू) ▷ (चुड्याना)(संगती)(हायेत)(आळीच) your (दिरु) | pas de traduction en français |
[13] id = 33211 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | हासत खेळत जाव वाटत तुला खर माझ्या दाजीच्या संगती हायेत आळीची पोर hāsata khēḷata jāva vāṭata tulā khara mājhyā dājīcyā saṅgatī hāyēta āḷīcī pōra | ✎ You feel like going, laughing and joking Boys from the lane are there along with my brother-in-law (sister’s husband) ▷ (हासत)(खेळत)(जाव)(वाटत) to_you (खर) ▷ My (दाजीच्या)(संगती)(हायेत)(आळीची)(पोर) | pas de traduction en français |
[14] id = 33212 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चुडा हासला खेळला नको बाई तू पाप पाळू जोडी दार म्हण हाये शेजाराचा बाळू cuḍā hāsalā khēḷalā nakō bāī tū pāpa pāḷū jōḍī dāra mhaṇa hāyē śējārācā bāḷū | ✎ Husband laughed and joked, woman, don’t hold anything against him He is with his friend Balu from next door ▷ (चुडा)(हासला)(खेळला) not woman you (पाप)(पाळू) ▷ (जोडी) door (म्हण)(हाये)(शेजाराचा)(बाळू) | pas de traduction en français |
[15] id = 33213 ✓ केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini Village दापसर - Dapsar Google Maps | OpenStreetMap | धाकल म्हण दिर तुझ्या बोलीची हाणीबाणी जाऊबाई शाणी तुझ्या बोलीची फेरजाणी dhākala mhaṇa dira tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī jāūbāī śāṇī tujhyā bōlīcī phērajāṇī | ✎ Younger brother-in-law, you speak arrogantly Sister-in-law is wise, she understands your manner of speaking ▷ (धाकल)(म्हण)(दिर) your (बोलीची)(हाणीबाणी) ▷ (जाऊबाई)(शाणी) your (बोलीची)(फेरजाणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 33214 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | हासत खेळत खरच वाटल राणीला वाट जोडीदार भेटल hāsata khēḷata kharaca vāṭala rāṇīlā vāṭa jōḍīdāra bhēṭala | ✎ (Husband) is fun-loving, she feels suspicious His wife thinks he has found someone ▷ (हासत)(खेळत)(खरच)(वाटल) ▷ (राणीला)(वाट)(जोडीदार)(भेटल) | pas de traduction en français |
[17] id = 95543 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाव तोंडाचा घेती लाव दिर मच्छींद्राकड किती तोंडाकड पाहु dhākalī jāva tōṇḍācā ghētī lāva dira macchīndrākaḍa kitī tōṇḍākaḍa pāhu | ✎ Younger sister-in-law (Macchindra’s wife) says whatever comes to her mind How much can I look at brother-in-law Macchindra’s face ▷ (धाकली)(जाव)(तोंडाचा)(घेती) put ▷ (दिर)(मच्छींद्राकड)(किती)(तोंडाकड)(पाहु) | pas de traduction en français |
[18] id = 95597 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाव कामाची बराबरी ऐकाव दिरा कारभारी dhākalī jāva kāmācī barābarī aikāva dirā kārabhārī | ✎ Younger sister-is-law is your equal in work Listen, brother-in-law, in-charge of household affairs ▷ (धाकली)(जाव)(कामाची)(बराबरी) ▷ (ऐकाव)(दिरा)(कारभारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 40669 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या कडला कायी गुलाबा तुझी हवा गुलाबा तुझी हवा सख्या बहीणी दोघी जावा nadīcyā kaḍalā kāyī gulābā tujhī havā gulābā tujhī havā sakhyā bahīṇī dōghī jāvā | ✎ On the side of the river, the environment is happy and pleasant like the fragrance of roses Real sisters are sisters-in-law ▷ (नदीच्या)(कडला)(कायी)(गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (गुलाबा)(तुझी)(हवा)(सख्या)(बहीणी)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français |
[2] id = 68142 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | दोन भाऊ आम्ही दोघी जावा दोघी जावाच किती गोड दीर गुजर घाली चीत dōna bhāū āmhī dōghī jāvā dōghī jāvāca kitī gōḍa dīra gujara ghālī cīta | ✎ Two brothers, we two, we are sisters-in-law The relation between both sisters-in-law is so sweet, elder brother-in-law is happily astonished ▷ Two brother (आम्ही)(दोघी)(जावा) ▷ (दोघी)(जावाच)(किती)(गोड)(दीर)(गुजर)(घाली)(चीत) | pas de traduction en français |
[3] id = 54057 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या कडला कायी गुलाबा तुझी हवा गुलाबा तुझी हवा सख्या बहिणी दोघी जावा nadīcyā kaḍalā kāyī gulābā tujhī havā gulābā tujhī havā sakhyā bahiṇī dōghī jāvā | ✎ On the side of the river, the environment is happy and pleasant like the fragrance of roses Real sisters are sisters-in-law ▷ (नदीच्या)(कडला)(कायी)(गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (गुलाबा)(तुझी)(हवा)(सख्या)(बहिणी)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33216 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीला हिला बोलतो सारा गावू गवळणीच्या माझ्या गिनन आहे जावू sāsuravāsaṇīlā hilā bōlatō sārā gāvū gavaḷaṇīcyā mājhyā ginana āhē jāvū | ✎ The whole village accuses a sasurvashin* But my daughter’s sister-in-law is a wise woman ▷ (सासुरवासणीला)(हिला) says (सारा)(गावू) ▷ (गवळणीच्या) my (गिनन)(आहे)(जावू) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33217 ✓ | दाजीबा दिरा सोंगाड्या दोघ भाऊ सांगते बाई हाये गिन्यानी माझी जाऊ dājībā dirā sōṅgāḍyā dōgha bhāū sāṅgatē bāī hāyē ginyānī mājhī jāū | ✎ Sister’s husband is also her brother-in-law, both the brothers are fun-loving I tell you, woman, my sister-in-law is wise ▷ (दाजीबा)(दिरा)(सोंगाड्या)(दोघ) brother ▷ I_tell woman (हाये)(गिन्यानी) my (जाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 33218 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सरजाची नथ हिला आरली नको लावू गवळणीची माझ्या गोड बोलती तिची जाऊ sarajācī natha hilā āralī nakō lāvū gavaḷaṇīcī mājhyā gōḍa bōlatī ticī jāū | ✎ A big nose-ring, don’t add a precious stone to it My daughter’s sister-in-law, she is very sweet ▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(आरली) not apply ▷ (गवळणीची) my (गोड)(बोलती)(तिची)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[4] id = 33219 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासणीला हिला बोलत्यात सार्या बाया गवळणीच्या माझ्या कैवारी आल्या जावा sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatyāta sāryā bāyā gavaḷaṇīcyā mājhyā kaivārī ālyā jāvā | ✎ All the women keep accusing a sasurvashin* My daughter’s sisters-in-law who take her side, have come ▷ (सासरवासणीला)(हिला)(बोलत्यात)(सार्या)(बाया) ▷ (गवळणीच्या) my (कैवारी)(आल्या)(जावा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33220 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी नाहीत बहिणभाऊ येळला कामा आली कळीयुवगाची जाऊ jivālā jaḍabhārī nāhīta bahiṇabhāū yēḷalā kāmā ālī kaḷīyuvagācī jāū | ✎ I am seriously ill, I don’t have brothers and sisters My sister-in-law was there when needed ▷ (जिवाला)(जडभारी)(नाहीत)(बहिणभाऊ) ▷ (येळला)(कामा) has_come (कळीयुवगाची)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[6] id = 33221 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बंधु तुला मोठा पाहिलास गाव माझ्या ना घरामंदी हाये गिन्यान जाव sāṅgatē bandhu tulā mōṭhā pāhilāsa gāva mājhyā nā gharāmandī hāyē ginyāna jāva | ✎ I tell you, brother, you found a great village for me I have a wise sister-in-law in my house ▷ I_tell brother to_you (मोठा)(पाहिलास)(गाव) ▷ My * (घरामंदी)(हाये)(गिन्यान)(जाव) | pas de traduction en français |
[7] id = 68141 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासामधी झाली सागर माझ्या जावा बहिण पाठीची राहिली गावा sāsaravāsāmadhī jhālī sāgara mājhyā jāvā bahiṇa pāṭhīcī rāhilī gāvā | ✎ In my sasurvas*, my sisters-law are a great support My younger sister is in her village ▷ (सासरवासामधी) has_come (सागर) my (जावा) ▷ Sister (पाठीची)(राहिली)(गावा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 109399 ✓ येनपुरे कमल - Enpure Kamal Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap | छरीला जावुभाऊ सुर्यभान तुळशीच बन वाट मला उमजना charīlā jāvubhāū suryabhāna tuḷaśīca bana vāṭa malā umajanā | ✎ Sister-in-law is in the veranda, my brother Suryabhan is there, there is also a Tulasi grove Still, I can’t find my way ▷ (छरीला)(जावुभाऊ)(सुर्यभान)(तुळशीच)(बन) ▷ (वाट)(मला)(उमजना) | pas de traduction en français |
[1] id = 33223 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा आला थवा हाती हळदीची वाटी जाऊ धाकली म्होर लावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā ālā thavā hātī haḷadīcī vāṭī jāū dhākalī mhōra lāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law has come A bowl of turmeric in hand, send younger sister-in-law ahead ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा) here_comes (थवा) ▷ (हाती)(हळदीची)(वाटी)(जाऊ)(धाकली)(म्होर) put | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33224 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | यवढ्या जनामंदी मला आलत याहीभाई त्यानचा मान राख माझे तू जाऊबाई yavaḍhyā janāmandī malā ālata yāhībhāī tyānacā māna rākha mājhē tū jāūbāī | ✎ Among all these people, I have a Vyahi* My dear sister-in-law, give them the due respect ▷ (यवढ्या)(जनामंदी)(मला)(आलत)(याहीभाई) ▷ (त्यानचा)(मान) ash (माझे) you (जाऊबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33226 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावांचा झाला थवा दिरा बोल सरवणाला मान कोणाचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā jhālā thavā dirā bōla saravaṇālā māna kōṇācīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law stood in a group I ask Saravan, my brother-in-law, to which sister-in-law should I give the due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(झाला)(थवा) ▷ (दिरा) says (सरवणाला)(मान)(कोणाचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 45354 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा जाऊ मपली मालन आहेर नेसती भावाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā jāū mapalī mālana āhēra nēsatī bhāvācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing since a long time My sister-in-law is wearing the sari given as an aher* by her brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा) ▷ (जाऊ)(मपली)(मालन)(आहेर)(नेसती)(भावाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 106012 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खेटुनी आल्या भावजया पिडी घेतल्या वाटुनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khēṭunī ālyā bhāvajayā piḍī ghētalyā vāṭunī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law are sitting close to each other Brother’s wives have come shared the low stools among them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खेटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(पिडी)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 65574 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधु समजावू तिचा तिला मान देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhu samajāvū ticā tilā māna dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, we will persuade her, we will give her her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू)(तिचा)(तिला)(मान)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 86618 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा चोळी पातळाचा मान थोरलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā cōḷī pātaḷācā māna thōralīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Give the eldest sister-in-law a sari and a blouse as her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Blouse (पातळाचा)(मान)(थोरलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 110064 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-04 start 06:52 ➡ listen to section | हे ग बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी आस बंधउच पातायाळ जाऊ बाईला ग नेसयावा hē ga bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī āsa bandhauca pātāyāḷa jāū bāīlā ga nēsayāvā | ✎ This is a sari given by brother, gurubhau* has given a Kasavi sari I gave the sari given my brother to my sister-in-law to wear ▷ (हे) * (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी) ▷ (आस)(बंधउच)(पातायाळ)(जाऊ)(बाईला) * (नेसयावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 65577 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | अशी मांडवाच्या दारी मान एकलीच घेती हिला काय ठाव जावाभावाच्या रिती aśī māṇḍavācyā dārī māna ēkalīca ghētī hilā kāya ṭhāva jāvābhāvācyā ritī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, only one is trying to grab the due honour What does she know about the practice among sisters-in-law ▷ (अशी)(मांडवाच्या)(दारी)(मान)(एकलीच)(घेती) ▷ (हिला) why (ठाव)(जावाभावाच्या)(रिती) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 65578 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा हळदी कुंकवाचा मान कंचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā haḷadī kuṅkavācā māna kañcīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Which one should be given the due honour of haladi* and kunku* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(कंचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 109586 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | पाय घड्या घालु आल्या, आल्या परीटीनी जावा जावा धाकलीला मान द्यावा pāya ghaḍyā ghālu ālyā, ālyā parīṭīnī jāvā jāvā dhākalīlā māna dyāvā | ✎ On arrival, washerwomen sisters-in-law spread a length of cloth for Vihin* to walk on Give the honour to the youngest sister-in-law ▷ (पाय)(घड्या)(घालु)(आल्या)(,)(आल्या)(परीटीनी)(जावा)(जावा) ▷ (धाकलीला)(मान)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 95541 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा उभा थवा हळदी कुंकवाचा मान धाकलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā ubhā thavā haḷadī kuṅkavācā māna dhākalīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Give the due honour of haladi* and kunku* to the youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(धाकलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 96435 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका दिरा सदािशवा राणी तुमची ओळखा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā dirā sadāiśavā rāṇī tumacī ōḷakhā | ✎ Sisters-in-law are standing in a group at the entrance of the shed for marriage Sadashiv, brother-in-law, recognise your wife ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका) ▷ (दिरा)(सदािशवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[1] id = 110238 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-12 start 01:12 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावु जावांचा रुसवा मंगला नेसवा संतरंजी शाल māṇḍavācyā dārī jāvu jāvāñcā rusavā maṅgalā nēsavā santarañjī śāla | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Mangala wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावु)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (मंगला)(नेसवा)(संतरंजी)(शाल) | pas de traduction en français |
[2] id = 33227 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली दिरा बोल सरवणाला राणी समजव तू तपली māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī dirā bōla saravaṇālā rāṇī samajava tū tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Tell Saravan, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली) ▷ (दिरा) says (सरवणाला)(राणी)(समजव) you (तपली) | pas de traduction en français |
[3] id = 33228 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा बंधूच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधूच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 36033 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-13 start 00:50 ➡ listen to section | पाया पडू आली पाया पडून घेईना जावू मालन बाई कडची उठना pāyā paḍū ālī pāyā paḍūna ghēīnā jāvū mālana bāī kaḍacī uṭhanā | ✎ She has come to touch the feet, she (sister-in-law) doesn’t get up Woman, sister-in-law, sitting on the side, does not get up ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया)(पडून)(घेईना) ▷ (जावू)(मालन) woman (कडची)(उठना) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars | ||
[5] id = 33230 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावू रुसली धाकली सांगते दिर तुम्हा राणी समजावा तपली māṇḍavācyā dārī jāvū rusalī dhākalī sāṅgatē dira tumhā rāṇī samajāvā tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking I tell you, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावू)(रुसली)(धाकली) ▷ I_tell (दिर)(तुम्हा)(राणी)(समजावा)(तपली) | pas de traduction en français |
[6] id = 33231 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाऊ मैना रुसत दीर का बोलतो वैनी कुणाला पुसत māṇḍavācyā dārī jāū mainā rusata dīra kā bōlatō vainī kuṇālā pusata | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Maina* sister-in-law is sulking Brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), whom do I ask now? ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ) Mina (रुसत) ▷ (दीर)(का) says (वैनी)(कुणाला)(पुसत) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33232 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली मैना सासू मालणीला पूस दीर मांडवी येईना māṇḍavācyā dārī jāū rusalī mainā sāsū mālaṇīlā pūsa dīra māṇḍavī yēīnā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Maina*, sister-in-law is sulking Tell mother-in-law, brother-in-law is not coming to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) Mina ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (दीर)(मांडवी)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33233 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ सासू मालणीला पुसा मान कोणाचीला देऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū sāsū mālaṇīlā pusā māna kōṇācīlā dēū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Ask mother-in-law, to which one should the due honour be given ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (मान)(कोणाचीला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 33234 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली शेजीनार काय माझ होईन रुसली जाऊबाई माझ देवाकड राहीन rusalī śējīnāra kāya mājha hōīna rusalī jāūbāī mājha dēvākaḍa rāhīna | ✎ Neighbour woman is sulking, what does it matter to me If Sister-in-law is sulking, I will be owing my service to God ▷ (रुसली)(शेजीनार) why my (होईन) ▷ (रुसली)(जाऊबाई) my (देवाकड)(राहीन) | pas de traduction en français |
[10] id = 33235 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | रुसली शेजीबाई काय माझ गेल वाया रुसली जाऊ बाई जाऊन पडेन तिच्या पायाा rusalī śējībāī kāya mājha gēla vāyā rusalī jāū bāī jāūna paḍēna ticyā pāyāā | ✎ Neighbour woman is sulking, what does it matter to me Sister-in-law is sulking, I will go and beg of her ▷ (रुसली)(शेजीबाई) why my gone (वाया) ▷ (रुसली)(जाऊ) woman (जाऊन)(पडेन)(तिच्या)(पायाा) | pas de traduction en français |
[11] id = 36011 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-05 start 02:25 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी रुसली ग माझी जावू डोया खुणवीतो भाऊ नको बाई धर्माची होवू bāī māṇḍavācyā dārī rusalī ga mājhī jāvū ḍōyā khuṇavītō bhāū nakō bāī dharmācī hōvū | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Brother makes a sign with his eye, “don’t behave like a stranger“ ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) * my (जावू) ▷ (डोया)(खुणवीतो) brother not woman (धर्माची)(होवू) | pas de traduction en français |
[12] id = 36012 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-05 start 02:50 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधच जरीच पातळ जाऊबाईला नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhaca jarīca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधच)(जरीच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 36032 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-12 start 01:27 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावाचा रुसवा नंदबाईला बसवा हिरवी मंगल नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvācā rusavā nandabāīlā basavā hiravī maṅgala nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Call nanand*, make her sit, give her a green Mangal sari to wear ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (नंदबाईला)(बसवा) green (मंगल)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars | ||
[14] id = 33229 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचं जमत सपादून गेली सासू धाकली आम्हात māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācaṁ jamata sapādūna gēlī sāsū dhākalī āmhāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law get on well Younger mother-in-law mixed well with us ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचं)(जमत) ▷ (सपादून) went (सासू)(धाकली)(आम्हात) | pas de traduction en français |
[15] id = 36892 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-49 start 03:47 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा जरीच पातळ नंदला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā jarīca pātaḷa nandalā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make nanand* wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पातळ)(नंदला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 45350 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू चल सखे समजावू माझा मान तिला देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū cala sakhē samajāvū mājhā māna tilā dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ Let_us_go (सखे)(समजावू) my (मान)(तिला)(देवू) | pas de traduction en français |
[17] id = 45353 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसल्या माझा जावा हाती पातळाची घडी सके समजावू māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhā jāvā hātī pātaḷācī ghaḍī sakē samajāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking Friend, a new sari in hand, let’s persuade them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(सके)(समजावू) | Pli de sari |
[18] id = 45684 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या भावाच आहेर माझ्या जावाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bhāvāca āhēra mājhyā jāvālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear aher* (a brocade sari) given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (भावाच)(आहेर) my (जावाला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 45685 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसल्या माझ्या जावा मान पातळाचा घेवा māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhyā jāvā māna pātaḷācā ghēvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking You take the due honour of getting a new sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा) ▷ (मान)(पातळाचा)(घेवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 45687 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | रुसली माझी जावू रुसले ठेवीना संगे पुतन्या घेईन मान सुनेला देईन rusalī mājhī jāvū rusalē ṭhēvīnā saṅgē putanyā ghēīna māna sunēlā dēīna | ✎ My sister-i-law is sulking, I will not let her be unhappy I will take my nephew along, and let daughter-in-law have the due honour ▷ (रुसली) my (जावू)(रुसले)(ठेवीना) ▷ With (पुतन्या)(घेईन)(मान)(सुनेला)(देईन) | pas de traduction en français |
[21] id = 46457 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधू समजावू माझा मान तिला देऊ bāī māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhū samajāvū mājhā māna tilā dēū | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू) my (मान)(तिला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 47824 ✓ दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D. Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा बंधूच पाताळ सुन मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhūca pātāḷa suna mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Maina*, daughter-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधूच)(पाताळ)(सुन) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 48139 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावांचा रुसवा भाऊच पाताळ जावबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā rusavā bhāūca pātāḷa jāvabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पाताळ)(जावबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[24] id = 49628 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू हाती पातळाची घडी इंत्या करी माझा भावू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū hātī pātaḷācī ghaḍī intyā karī mājhā bhāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking With a new sari in hand, my brother entreats her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(इंत्या)(करी) my (भावू) | Pli de sari |
[25] id = 51246 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या भावूच पातळ नंदा बाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bhāvūca pātaḷa nandā bāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my nanand* wear a brocade sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (भावूच)(पातळ)(नंदा)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 53786 ✓ कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar Village इरमिरी - Irmiri | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ डोळ्या खुनवतो भाऊ माझा मान तिला देऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū ḍōḷyā khunavatō bhāū mājhā māna tilā dēū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Brother makes a sign with his eye, let her have the honour due to you ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ (डोळ्या)(खुनवतो) brother my (मान)(तिला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[27] id = 60065 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा माझ्या बंधवाच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā mājhyā bandhavāca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ My (बंधवाच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[28] id = 62707 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा भाऊच पातळ थोरल्या जाऊला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bhāūca pātaḷa thōralyā jāūlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my eldest sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(थोरल्या)(जाऊला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[29] id = 64348 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा भावाचा रुसवा हिरकलीची घडी मान धाकलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvā bhāvācā rusavā hirakalīcī ghaḍī māna dhākalīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(भावाचा)(रुसवा) ▷ (हिरकलीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[30] id = 64358 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पातळ जावबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pātaḷa jāvabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जावबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[31] id = 64369 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ जावुबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa jāvubāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(जावुबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[32] id = 64685 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधूचे पाताळ जाव बाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhūcē pātāḷa jāva bāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधूचे)(पाताळ)(जाव)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[33] id = 64686 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी रुसल्या जावा जावा हिरकणीची घडी मान धाकलीला देवा māṇḍavācyā dārī rusalyā jāvā jāvā hirakaṇīcī ghaḍī māna dhākalīlā dēvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या)(जावा)(जावा) ▷ (हिरकणीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(देवा) | pas de traduction en français |
[34] id = 65579 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या बाई दारी आहेराला सुरु करा रुसलीया माझी जाऊ चला सख्या समजावू māṇḍavācyā bāī dārī āhērālā suru karā rusalīyā mājhī jāū calā sakhyā samajāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, start giving aher* My sister-in-law is sulking, come, friends, let’s make her understand ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेराला)(सुरु) doing ▷ (रुसलीया) my (जाऊ) let_us_go (सख्या)(समजावू) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 68128 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली दिर का श्रावणा राणी समजवा तपली māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī dira kā śrāvaṇā rāṇī samajavā tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Shravana, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली) ▷ (दिर)(का)(श्रावणा)(राणी)(समजवा)(तपली) | pas de traduction en français |
[36] id = 68134 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाऊबाई रुसली भावाचा आहेर तिला नेसवली सई बाई ग बाई māṇḍavācyā dārī jāūbāī rusalī bhāvācā āhēra tilā nēsavalī saī bāī ga bāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking I made her wear my brother’s aher* (a new sari), my friend ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(रुसली) ▷ (भावाचा)(आहेर)(तिला)(नेसवली)(सई) woman * woman | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 71439 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली नेनंती चोळी पातळाची घडी बंधु करीती विनंती māṇḍavācyā dārī jāū rusalī nēnantī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu karītī vinantī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my younger sister-in-law is sulking A new sari and a blouse in hand, my brother entreats her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली)(नेनंती) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother asks_for (विनंती) | pas de traduction en français |
[38] id = 73283 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या ग दारी जावा जावांचा रुसवा बंधुच ग पातळ मैनाला नेसवा māṇḍavācyā ga dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhuca ga pātaḷa mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Maina* wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच) * (पातळ) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 75325 ✓ फाटक गीता - Phatak Gita Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसायावा बंधुचा पातळ आऊबाईला नेसयावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusāyāvā bandhucā pātaḷa āūbāīlā nēsayāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसायावा) ▷ (बंधुचा)(पातळ)(आऊबाईला)(नेसयावा) | pas de traduction en français |
[40] id = 76371 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मानाची सावितरे जाऊबाई उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mānācī sāvitarē jāūbāī ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law who should have received the due honour, was sulking Savitri, sister-in-law, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(मानाची) ▷ (सावितरे)(जाऊबाई)(उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 79956 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सोभन माझ्या घरी जाव बसली रुसुन आल्यात भाऊजया चुली घेतल्या वाटुन sōbhana mājhyā gharī jāva basalī rusuna ālyāta bhāūjayā culī ghētalyā vāṭuna | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Sisters-in-law have come, they are separated ▷ (सोभन) my (घरी)(जाव) sitting (रुसुन) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुन) | pas de traduction en français |
[42] id = 95525 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याची घडी सवा महिना खुटीवर बोलत मायबाप लेकी रुसाव कुठवर lugaḍyācī ghaḍī savā mahinā khuṭīvara bōlata māyabāpa lēkī rusāva kuṭhavara | ✎ The new sari is hanging on the hook for a month and a quarter Mother and father say, daughter, how long will you sulk ▷ (लुगड्याची)(घडी)(सवा)(महिना)(खुटीवर) ▷ Speak (मायबाप)(लेकी)(रुसाव)(कुठवर) | pas de traduction en français |
[43] id = 95530 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या बंधुच आहेर जाऊबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bandhuca āhēra jāūbāīlā nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 95539 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my daughter Maina* wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 95540 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सांगतील काय लवकर माघारी परत माझे बाई घरासारखी वरत sāṅgatīla kāya lavakara māghārī parata mājhē bāī gharāsārakhī varata | ✎ They might say anything to you, you come back My daughter-in-law, you live here as your own house ▷ (सांगतील) why (लवकर)(माघारी)(परत) ▷ (माझे) woman (घरासारखी)(वरत) | pas de traduction en français |
[46] id = 106009 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा भाऊच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bhāūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[47] id = 108812 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाच्या दिशी जावा बसल्या ताटुनी आल्या भावजया चुली घेतल्या वाटुनी lagnācyā diśī jāvā basalyā tāṭunī ālyā bhāvajayā culī ghētalyā vāṭunī | ✎ On the wedding day, sisters-in-law sat sulking My brother’s wives came, they had separated ▷ (लग्नाच्या)(दिशी)(जावा)(बसल्या)(ताटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 109587 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | आहेराच ताट भावजयी गुजरी खाली ठेव रुसली जावु माझी तिच्या पायाला हात लाव āhērāca tāṭa bhāvajayī gujarī khālī ṭhēva rusalī jāvu mājhī ticyā pāyālā hāta lāva | ✎ My sister-in-law (brother’s wife), keep the with aher* down My sister-in-law is sulking, touch her feet ▷ (आहेराच)(ताट)(भावजयी)(गुजरी)(खाली)(ठेव) ▷ (रुसली)(जावु) my (तिच्या)(पायाला) hand put | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 109588 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai Google Maps | OpenStreetMap | थोरलीच थोरपण मधवी बसली रुसुन धाकली बोलती हासुन thōralīca thōrapaṇa madhavī basalī rusuna dhākalī bōlatī hāsuna | ✎ Eldest sister-in-law enjoys her seniority, the middle one is sulking Youngest sister-in-law speaks smilingly ▷ (थोरलीच)(थोरपण)(मधवी) sitting (रुसुन) ▷ (धाकली)(बोलती)(हासुन) | pas de traduction en français |
[50] id = 109589 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी नको ना नको रुसु एका चौरंगी दोघी बसु māṇḍavācyā dārī nakō nā nakō rusu ēkā cauraṅgī dōghī basu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, don’t keep sulking We shall sit on the same low stool ▷ (मांडवाच्या)(दारी) not * not (रुसु) ▷ (एका)(चौरंगी)(दोघी)(बसु) | pas de traduction en français |
[51] id = 109590 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा जरीच पाताळ नंदबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā jarīca pātāḷa nandabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my Nanad wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पाताळ)(नंदबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[52] id = 50363 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधूचा आहेर आधी कोणाला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhūcā āhēra ādhī kōṇālā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Brother’s aher* (a new sari), who is going to have it first ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधूचा)(आहेर) before (कोणाला)(नेसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 109592 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[54] id = 109618 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी का ग जाई रुसलीस माझ्या भाऊचा आहेर मोड घडी नेस उच māṇḍavācyā dārī kā ga jāī rusalīsa mājhyā bhāūcā āhēra mōḍa ghaḍī nēsa uca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why are you sulking, dear one My brother’s aher*, wear the new expensive sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (जाई)(रुसलीस) ▷ My (भाऊचा)(आहेर)(मोड)(घडी)(नेस)(उच) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 110065 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-04 start 07:32 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी जाव जावांचा ग रुसयावा बंधुच पातायाळ जाऊबाईला ग नेसयावा bāī māṇḍavācyā dārī jāva jāvāñcā ga rusayāvā bandhuca pātāyāḷa jāūbāīlā ga nēsayāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(जावांचा) * (रुसयावा) ▷ (बंधुच)(पातायाळ)(जाऊबाईला) * (नेसयावा) | pas de traduction en français |
[56] id = 110066 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-04 start 08:11 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली ग धाकयली बाई सांगते बाळा तुला राणी समजाव हे तपयली māṇḍavācyā dārī jāū rusalī ga dhākayalī bāī sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī samajāva hē tapayalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Mother tells her son, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) * (धाकयली) ▷ Woman I_tell child to_you (राणी)(समजाव)(हे)(तपयली) | pas de traduction en français |
[57] id = 95529 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[58] id = 65576 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊचा आहेर जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūcā āhēra jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 65575 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सोभन माझ्या घरी जावा जावाचा रुसवा जरीच पातळ नंद बाईला नेसवा sōbhana mājhyā gharī jāvā jāvācā rusavā jarīca pātaḷa nanda bāīlā nēsavā | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Give my nanand* a brocade sari ▷ (सोभन) my (घरी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पातळ)(नंद)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 38476 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊचा आहेर जाऊबाईचा नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūcā āhēra jāūbāīcā nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईचा)(नेसावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house |
[1] id = 36663 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-48 start 10:07 ➡ listen to section | धाकली माझी जावू मला म्हणती अक्का दिर माझ्या देशमुखा बोलण्याचा मान राखा dhākalī mājhī jāvū malā mhaṇatī akkā dira mājhyā dēśamukhā bōlaṇyācā māna rākhā | ✎ My younger sister-in-law calls me Akka (elder sister) Deshmukh*, my bother-in-law, respect what she says ▷ (धाकली) my (जावू)(मला)(म्हणती)(अक्का) ▷ (दिर) my (देशमुखा)(बोलण्याचा)(मान) ash | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33238 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | वडील पणात मैना तुला आला वाटा जावा म्हणत व्हत्या बाई नणंदा करीत व्हत्या थटा vaḍīla paṇāta mainā tulā ālā vāṭā jāvā mhaṇata vhatyā bāī naṇandā karīta vhatyā thaṭā | ✎ Being the eldest sister-in-law is in your fate, Maina*, my daughter Sisters-in-law were calling you ’Bai’ with respect, nanands were making fun ▷ (वडील)(पणात) Mina to_you here_comes (वाटा) ▷ (जावा)(म्हणत)(व्हत्या) woman (नणंदा)(करीत)(व्हत्या)(थटा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33239 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli Google Maps | OpenStreetMap | वडीलपणाचा देवानी दिला भार जावा म्हणत्यात बाई वहिनी म्हणत्यात दिर vaḍīlapaṇācā dēvānī dilā bhāra jāvā mhaṇatyāta bāī vahinī mhaṇatyāta dira | ✎ God has given me the responsibility of being the eldest daughter-in-law Sisters-in-law call me “Bai“, brothers-in-law call me ’Vahini’ (brother’s wife) ▷ (वडीलपणाचा)(देवानी)(दिला)(भार) ▷ (जावा)(म्हणत्यात) woman (वहिनी)(म्हणत्यात)(दिर) | pas de traduction en français |
[4] id = 33237 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | वडीलपणाच तुला देवानी दिल नावू घरात वापरती गंगासागर माझी जावू vaḍīlapaṇāca tulā dēvānī dila nāvū gharāta vāparatī gaṅgāsāgara mājhī jāvū | ✎ God has made you the eldest daughter-in-law My sister-in-law who has a large heart lives in the house ▷ (वडीलपणाच) to_you (देवानी)(दिल)(नावू) ▷ (घरात)(वापरती)(गंगासागर) my (जावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 45688 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | वडिल वैद्य माझ्या चुलीचा चौका जाबाला देते जाब दिर कारभारी ऐका vaḍila vaidya mājhyā culīcā caukā jābālā dētē jāba dira kārabhārī aikā | ✎ My father is a Vaidya* who works from my home, who looks after my well-being My brother-in-law, in charge of household affairs, I will give a reply to each of your questions ▷ (वडिल)(वैद्य) my (चुलीचा)(चौका) ▷ (जाबाला) give (जाब)(दिर)(कारभारी)(ऐका) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 45860 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | वडिल वैधा मी तर घे घाई घाई दिर म्हणते वहिनी जावा म्हणे बाई बाई vaḍila vaidhā mī tara ghē ghāī ghāī dira mhaṇatē vahinī jāvā mhaṇē bāī bāī | ✎ My father is a Vaidya*, you come soon Brothers-in-law call me ’Vahini’ (brother’s wife), sisters-in-law call me “Bai“ ▷ (वडिल)(वैधा) I wires (घे)(घाई)(घाई) ▷ (दिर)(म्हणते)(वहिनी)(जावा)(म्हणे) woman woman | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 65580 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | हंड्यावरी हंडा वर कळशी लाह्याची जाव मपली मालन रानी वडील भायाची haṇḍyāvarī haṇḍā vara kaḷaśī lāhyācī jāva mapalī mālana rānī vaḍīla bhāyācī | ✎ Round vessels, one on top of the other, a small one with popcorn on top My sister-in-law is my elder brother-in-law’s wife ▷ (हंड्यावरी)(हंडा)(वर)(कळशी)(लाह्याची) ▷ (जाव)(मपली)(मालन)(रानी)(वडील)(भायाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 68129 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | जावा माझे बाई आपुन गवताले जाऊ तुने माने पती चाँद सुर्य आवतरले jāvā mājhē bāī āpuna gavatālē jāū tunē mānē patī cām̐da surya āvataralē | ✎ Sister-in-law, let’s go to cut grass Your husband and mine are like sun and moon ▷ (जावा)(माझे) woman (आपुन)(गवताले)(जाऊ) ▷ (तुने)(माने)(पती)(चाँद)(सुर्य)(आवतरले) | pas de traduction en français |
[9] id = 68135 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | जठे जाऊ तठे सई बहिनाले बल्लाऊ धुया शहेर मा पिवया पितांबर मोलाऊ jaṭhē jāū taṭhē saī bahinālē ballāū dhuyā śahēra mā pivayā pitāmbara mōlāū | ✎ Wherever we go, we will call our sister We shall buy a yellow Pitambar* in Dhule city ▷ (जठे)(जाऊ)(तठे)(सई)(बहिनाले)(बल्लाऊ) ▷ (धुया)(शहेर)(मा)(पिवया)(पितांबर)(मोलाऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 81345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | एकली जावबाई कशी करीती चणाचणा बाळ होईल तुजला मंग बघीन सासुपणा ēkalī jāvabāī kaśī karītī caṇācaṇā bāḷa hōīla tujalā maṅga baghīna sāsupaṇā | ✎ You have one sister-in-law you do not have a child yet, she keeps passing comments When, you will have a son, then I will see how she will harass you like a mother-in-law ▷ Alone (जावबाई) how asks_for (चणाचणा) ▷ Son (होईल)(तुजला)(मंग)(बघीन)(सासुपणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 81347 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | एकली माझी जाव कशी करती चणाचणा होईल तुला तान्हा तवा कळल तुझ्या मना ēkalī mājhī jāva kaśī karatī caṇācaṇā hōīla tulā tānhā tavā kaḷala tujhyā manā | ✎ You have one sister-in-law you do not have a child yet, she keeps passing comments When you will have a child, then you will understand ▷ Alone my (जाव) how asks_for (चणाचणा) ▷ (होईल) to_you (तान्हा)(तवा)(कळल) your (मना) | pas de traduction en français |
[12] id = 95538 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | देराच्या जेठान्या तिनी मनी मायानी जतन पराईच्या जयात चिठ्ठी सारख्या उडी गयात dērācyā jēṭhānyā tinī manī māyānī jatana parāīcyā jayāta ciṭhṭhī sārakhyā uḍī gayāta | ✎ Brothers-in-law’s wives, they care for me with great affection They flew to another family like letters ▷ (देराच्या)(जेठान्या)(तिनी)(मनी)(मायानी)(जतन) ▷ (पराईच्या)(जयात)(चिठ्ठी)(सारख्या)(उडी)(गयात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[1] id = 33241 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला कुकु लावाव घाई घाई थोरली तुझी जाव आल हाळद वारस लावी sāṅgatē bāī tulā kuku lāvāva ghāī ghāī thōralī tujhī jāva āla hāḷada vārasa lāvī | ✎ I tell you, woman, one should apply kunku* quickly Your elder sister-in-law is busy planting ginger and turmeric in the field ▷ I_tell woman to_you kunku (लावाव)(घाई)(घाई) ▷ (थोरली)(तुझी)(जाव) here_comes (हाळद)(वारस)(लावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33242 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला खाली बसूनी कुकु लावू गवळणे माझ्या बाई मग कामाला जावू sāṅgatē bāī tulā khālī basūnī kuku lāvū gavaḷaṇē mājhyā bāī maga kāmālā jāvū | ✎ I tell you, woman, let’s apply kunku* sitting down My dear daughter-in-law, then we will go for work ▷ I_tell woman to_you (खाली)(बसूनी) kunku apply ▷ (गवळणे) my woman (मग)(कामाला)(जावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33243 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाऊबाई कुकु लावूया एक बोट बाई तुला आपल्या कामाच पडल साठ jāūbāī kuku lāvūyā ēka bōṭa bāī tulā āpalyā kāmāca paḍala sāṭha | ✎ Sister-in-law, let’s apply a spot of kunku* Woman, you are worried about our load of work ▷ (जाऊबाई) kunku (लावूया)(एक)(बोट) ▷ Woman to_you (आपल्या)(कामाच)(पडल) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33244 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | कुकाची डबी माझी कुकाच्या मोकळी दिर ना दाजीबा जाऊ आणावी धाकली kukācī ḍabī mājhī kukācyā mōkaḷī dira nā dājībā jāū āṇāvī dhākalī | ✎ I have one box of kunku*, another one is empty Dajiba, my brother-in-law, bring a younger sister-in-law for me ▷ (कुकाची)(डबी) my of_kunku (मोकळी) ▷ (दिर) * (दाजीबा)(जाऊ)(आणावी)(धाकली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33245 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रीता आणाना जाऊबाई दोघी जाऊ शेता kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā rītā āṇānā jāūbāī dōghī jāū śētā | ✎ My box of kunku*, my box of wax is empty Bring a sister-in-law for me, we shall both go to the field together ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रीता) ▷ (आणाना)(जाऊबाई)(दोघी)(जाऊ)(शेता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33246 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसरा गुजर जाऊबाई माझ्या कामाला आसरा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā gujara jāūbāī mājhyā kāmālā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax My sister-in-law, my companion, is a help in my work ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा) ▷ (गुजर)(जाऊबाई) my (कामाला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33247 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई तुला कंटाळा कसला आपल थोर घर पुढ कामाचा खसला gujarī jāūbāī tulā kaṇṭāḷā kasalā āpala thōra ghara puḍha kāmācā khasalā | ✎ My sister-in-law, my companion, what do you become tired about Our household is big, there is a lot of work ahead to be finished ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) to_you (कंटाळा)(कसला) ▷ (आपल) great house (पुढ)(कामाचा)(खसला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 33248 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या घरामधी हाये पलंग नकला उरक जाऊबाई दिर येईल धाकला thōralyā gharāmadhī hāyē palaṅga nakalā uraka jāūbāī dira yēīla dhākalā | ✎ In the big household, the cot is there only for the namesake Sister-in-law, finish your work quickly, younger brother-in-law will come ▷ (थोरल्या)(घरामधी)(हाये)(पलंग)(नकला) ▷ (उरक)(जाऊबाई)(दिर)(येईल)(धाकला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33249 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane Google Maps | OpenStreetMap | धाकल्या म्हण दिर तान्ह्या बाळाची आवड जाऊ ना बाई तुम्ही करा कामाला सवड dhākalyā mhaṇa dira tānhyā bāḷācī āvaḍa jāū nā bāī tumhī karā kāmālā savaḍa | ✎ Younger brother-in-law says, I am fond of a child Sister-in-law, think about it ▷ (धाकल्या)(म्हण)(दिर)(तान्ह्या)(बाळाची)(आवड) ▷ (जाऊ) * woman (तुम्ही) doing (कामाला)(सवड) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33250 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकला म्हण दिर माझ्या जिवाला आवड गुजर जाऊबाई म्हण कामाची सवड dhākalā mhaṇa dira mājhyā jivālā āvaḍa gujara jāūbāī mhaṇa kāmācī savaḍa | ✎ Younger brother-in-law says, I am fond (of a child) My sister-in-law, my companion, says I should get some free time from work ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर) my (जिवाला)(आवड) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(म्हण)(कामाची)(सवड) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33251 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सहज उघडीते कडी गुजर जाऊबाई झाडावी तपली माडी sakāḷī uṭhūnī sahaja ughaḍītē kaḍī gujara jāūbāī jhāḍāvī tapalī māḍī | ✎ Getting up in the morning, I casually open the bolt My sister-in-law, my companion, sweep your floor ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(उघडीते)(कडी) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(झाडावी)(तपली)(माडी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 33252 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई तुला कामाचा लई वढा सांगते बाई तुला हाये आळशा तुझा चुडा gujarī jāūbāī tulā kāmācā laī vaḍhā sāṅgatē bāī tulā hāyē āḷaśā tujhā cuḍā | ✎ My sister-in-law, my companion, you like very much to work I tell you, woman, your husband is lazy ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) to_you (कामाचा)(लई)(वढा) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(आळशा) your (चुडा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 33253 ✓ मापारी पार्वती - Mapari Parvati Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | गुजर जाऊबाई काढ पलंग झाडूनी सांगते बाई तुला पती येईल खेळूनी gujara jāūbāī kāḍha palaṅga jhāḍūnī sāṅgatē bāī tulā patī yēīla khēḷūnī | ✎ My sister-in-law, my companion, clean up the cot I tell you, woman, your husband will come back after playing ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(काढ)(पलंग)(झाडूनी) ▷ I_tell woman to_you (पती)(येईल)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 33254 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई पलंग तू वर झाड चुड्याच्या बराबरी येतीन त्याच जोडीदार gujarī jāūbāī palaṅga tū vara jhāḍa cuḍyācyā barābarī yētīna tyāca jōḍīdāra | ✎ My sister-in-law, my companion, clean up the cot Your husband’s friends will be coming with him ▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(पलंग) you (वर)(झाड) ▷ (चुड्याच्या)(बराबरी)(येतीन)(त्याच)(जोडीदार) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 33255 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सहज लोटीते गोठा थोरली जाऊबाई मला दिला मोठा वाटा sakāḷī uṭhūnī sahaja lōṭītē gōṭhā thōralī jāūbāī malā dilā mōṭhā vāṭā | ✎ Getting up in the morning, I sweep the cowshed Elder sister-in-law gives me the bigger share of work ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(लोटीते)(गोठा) ▷ (थोरली)(जाऊबाई)(मला)(दिला)(मोठा)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 33256 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सहज लोटीयीते दार थोरली जाऊबाई तिच्या अंगावर भार फार sakāḷī uṭhūnī sahaja lōṭīyītē dāra thōralī jāūbāī ticyā aṅgāvara bhāra phāra | ✎ Getting up in the morning, I casually open the door Elder sister-in-law has a big responsibility ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(लोटीयीते) door ▷ (थोरली)(जाऊबाई)(तिच्या)(अंगावर)(भार)(फार) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 33257 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरली माझी जाऊ काम काय मला दावू गुजर जाऊबाई मेंढ्या माळाईला लावू thōralī mājhī jāū kāma kāya malā dāvū gujara jāūbāī mēṇḍhyā māḷāīlā lāvū | ✎ My elder sister-in-law, tell me what work I should do My sister-in-law, my companion, keep the sheep in the shed ▷ (थोरली) my (जाऊ)(काम) why (मला)(दावू) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(मेंढ्या)(माळाईला) apply | pas de traduction en français | ||
[18] id = 33258 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane Google Maps | OpenStreetMap | उजेडल दारी उजेड पड कुडा गुजर जाऊबाई उठव तपला चुडा ujēḍala dārī ujēḍa paḍa kuḍā gujara jāūbāī uṭhava tapalā cuḍā | ✎ The sun has risen outside, light has fallen inside the door My sister-in-law, my companion, wake up your husband ▷ (उजेडल)(दारी)(उजेड)(पड)(कुडा) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(उठव)(तपला)(चुडा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 33259 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | उजेडल दारी उजेड पड भिती गुजर जाऊबाई उठव तपला पती ujēḍala dārī ujēḍa paḍa bhitī gujara jāūbāī uṭhava tapalā patī | ✎ The sun has risen outside, light has fallen on the wall My sister-in-law, my companion, wake up your husband ▷ (उजेडल)(दारी)(उजेड)(पड)(भिती) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(उठव)(तपला)(पती) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 33260 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | उजेडूनी झाल लख उजेड आला घरा गुजर जाऊबाई दिर दाजीबा जागा करा ujēḍūnī jhāla lakha ujēḍa ālā gharā gujara jāūbāī dira dājībā jāgā karā | ✎ It is broad daylight, light has come inside the house My sister-in-law, my companion, wake up Dajiba, my brother-in-law ▷ (उजेडूनी)(झाल)(लख)(उजेड) here_comes house ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(दिर)(दाजीबा)(जागा) doing | pas de traduction en français | ||
[21] id = 33261 ✓ मरगळे शांता - Margale Shanta Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह्याना बाळाला पाळण्या मारा झोका गुजर जाऊबाई पाण्या गेलेली मारा हाका tānhyānā bāḷālā pāḷaṇyā mārā jhōkā gujara jāūbāī pāṇyā gēlēlī mārā hākā | ✎ Rock the baby’s cradle Call my sister-in-law, my companion, who has gone to fetch water ▷ (तान्ह्याना)(बाळाला)(पाळण्या)(मारा)(झोका) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(पाण्या)(गेलेली)(मारा)(हाका) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 33262 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकला म्हण दिर बाळाचा पाळणा हलवा गुजर जाऊबाई पाण्या गेलेली बोलवा dhākalā mhaṇa dira bāḷācā pāḷaṇā halavā gujara jāūbāī pāṇyā gēlēlī bōlavā | ✎ Younger brother-in-law says, rock the baby’s cradle Call my sister-in-law, my companion, who has gone to fetch water ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(बाळाचा) cradle (हलवा) ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(पाण्या)(गेलेली)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 33263 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाचा पाळणा कुणीबाई तो हलवा धाकला म्हण दिर जाऊबाईला बोलवा bāḷācā pāḷaṇā kuṇībāī tō halavā dhākalā mhaṇa dira jāūbāīlā bōlavā | ✎ Someone, rock the baby’s cradle Younger brother-in-law, call your sister-in-law ▷ (बाळाचा) cradle (कुणीबाई)(तो)(हलवा) ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(जाऊबाईला)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 33264 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकला माझा दिर फिर इकड तिकड धाकल्या जाऊबाई शेत लवकर पकड dhākalā mājhā dira phira ikaḍa tikaḍa dhākalyā jāūbāī śēta lavakara pakaḍa | ✎ My younger brother-in-law goes here and there Younger sister-in-law, go to the field quickly ▷ (धाकला) my (दिर)(फिर)(इकड)(तिकड) ▷ (धाकल्या)(जाऊबाई)(शेत)(लवकर)(पकड) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 33265 ✓ सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | धाकली म्हण जाऊ दिली कामाच्या खसल्यात पोर अंगणी खेळ दिर बसला सभयत dhākalī mhaṇa jāū dilī kāmācyā khasalyāta pōra aṅgaṇī khēḷa dira basalā sabhayata | ✎ Younger sister-in-law says, I am married into a big family where I am always deep in work My child is playing in the courtyard, brother-in-law is sitting in a meeting ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(दिली)(कामाच्या)(खसल्यात) ▷ (पोर)(अंगणी)(खेळ)(दिर)(बसला)(सभयत) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 33266 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | धाकली म्हण जाऊ दिली कामाच्या खसल्यात सांगते बाई तुला हिरवी लवंग मसाल्यात dhākalī mhaṇa jāū dilī kāmācyā khasalyāta sāṅgatē bāī tulā hiravī lavaṅga masālyāta | ✎ Younger sister-in-law is married into a big family where she is always deep in work I tell you, woman, she is a green clove in spices ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(दिली)(कामाच्या)(खसल्यात) ▷ I_tell woman to_you green (लवंग)(मसाल्यात) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 33267 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दिराना परास जाऊ करा देखणी थोरल माझ घर तिला कामाची धोकणी dirānā parāsa jāū karā dēkhaṇī thōrala mājha ghara tilā kāmācī dhōkaṇī | ✎ One should get a sister-in-law more beautiful than brother-in-law My house is big, she has too much of work ▷ (दिराना)(परास)(जाऊ) doing (देखणी) ▷ (थोरल) my house (तिला)(कामाची)(धोकणी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 33268 ✓ निवंगुणे येशा - Niwangune Yesa Village कशेडी - Kashedi Google Maps | OpenStreetMap | दिराना परास जाऊ करा उजवट आपल्या घरी कामधंदा बळकट dirānā parāsa jāū karā ujavaṭa āpalyā gharī kāmadhandā baḷakaṭa | ✎ Get a sister-in-law who is more efficient than brother-in-law We have a lot of work to do in the house ▷ (दिराना)(परास)(जाऊ) doing (उजवट) ▷ (आपल्या)(घरी)(कामधंदा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 33269 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दिराना परास जाऊ करा उचनिच थोरयल घर तिथ धान्याचा पडला खच dirānā parāsa jāū karā ucanica thōrayala ghara titha dhānyācā paḍalā khaca | ✎ Get a sister-in-law who is more efficient than brother-in-law Our household is big, there are heaps of grain lying in it ▷ (दिराना)(परास)(जाऊ) doing (उचनिच) ▷ (थोरयल) house (तिथ)(धान्याचा)(पडला)(खच) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 33270 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दिराना परास जाऊ करा उचनिच घरात वावरती दबून अवचित dirānā parāsa jāū karā ucanica gharāta vāvaratī dabūna avacita | ✎ Get a sister-in-law who is more efficient than brother-in-law Unexpectedly, she moves around under pressure ▷ (दिराना)(परास)(जाऊ) doing (उचनिच) ▷ (घरात)(वावरती)(दबून)(अवचित) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 33271 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाऊबाई काम सांगते लहान लहान आधी दुधाला मोरवण मग वाड्यात भर शेण dhākalī jāūbāī kāma sāṅgatē lahāna lahāna ādhī dudhālā mōravaṇa maga vāḍyāta bhara śēṇa | ✎ Younger sister-in-law, I tell her small jobs to do Culture milk for curds, and then collect cow dung in the house ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(काम) I_tell (लहान)(लहान) ▷ Before (दुधाला)(मोरवण)(मग)(वाड्यात)(भर)(शेण) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 33272 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाऊबाई येवढी जीवाची जतन गाई गवळीच शेण ठेव वाड्याला राखण dhākalī jāūbāī yēvaḍhī jīvācī jatana gāī gavaḷīca śēṇa ṭhēva vāḍyālā rākhaṇa | ✎ Younger sister-in-law, she cares so much For cow dung, keep aside in the house ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(येवढी)(जीवाची)(जतन) ▷ (गाई)(गवळीच)(शेण)(ठेव)(वाड्याला)(राखण) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 33273 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते जाऊ मपल्या धाकलीला घराचा घरधंदा जड पडला एकलीला hākā mī mārītē jāū mapalyā dhākalīlā gharācā gharadhandā jaḍa paḍalā ēkalīlā | ✎ I call my younger sister-in-law Household chores, they are too much for me alone ▷ (हाका) I (मारीते)(जाऊ)(मपल्या)(धाकलीला) ▷ (घराचा)(घरधंदा)(जड)(पडला)(एकलीला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 33274 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गुजर जाऊबाई भांग पाडीती वाकडा आपल्या घरामंदी हाये कामाचा बखडा gujara jāūbāī bhāṅga pāḍītī vākaḍā āpalyā gharāmandī hāyē kāmācā bakhaḍā | ✎ My sister-in-law, my companion, makes a crooked parting in her hair In our house, there is a dispute regarding work ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(भांग)(पाडीती)(वाकडा) ▷ (आपल्या)(घरामंदी)(हाये)(कामाचा)(बखडा) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 33275 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma Village येकोले - Yekole Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी दिर खेळाईला गेला घरात कामधंदा जाऊबाईला राग आला sakāḷī uṭhūnī dira khēḷāīlā gēlā gharāta kāmadhandā jāūbāīlā rāga ālā | ✎ Getting up in the morning, brother-in-law has gone to play There is work to be done at home, sister-in-law is angry ▷ Morning (उठूनी)(दिर)(खेळाईला) has_gone ▷ (घरात)(कामधंदा)(जाऊबाईला)(राग) here_comes | pas de traduction en français | ||
[36] id = 33276 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | धाकली जाऊबाई हळू सांगयते काम वत ना दूध बाई मग लाव मोरवण dhākalī jāūbāī haḷū sāṅgayatē kāma vata nā dūdha bāī maga lāva mōravaṇa | ✎ I tell my younger work to do in a very soft tone Pour milk and then culture it for curds ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(हळू)(सांगयते)(काम) ▷ (वत) * milk woman (मग) put (मोरवण) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 33277 ✓ मेणे पारु - Mene Paru Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | धाकलीची रीत काम बाई काय करु रडात घरात तान्ह वासरु गाईच सोडू dhākalīcī rīta kāma bāī kāya karu raḍāta gharāta tānha vāsaru gāīca sōḍū | ✎ Younger sister-in-law asks what work can she do to her elder sister-in-law The baby is crying in the house, untie the calf from the cow ▷ (धाकलीची)(रीत)(काम) woman why (करु) ▷ (रडात)(घरात)(तान्ह)(वासरु)(गाईच)(सोडू) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 33278 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जाऊबाई तुम्ही कामाला माझ्या याना कामाचा माझा घोळ घरी रडतो माझा तान्हा sāṅgatē jāūbāī tumhī kāmālā mājhyā yānā kāmācā mājhā ghōḷa gharī raḍatō mājhā tānhā | ✎ I tell you, sister-in-law, please come and help me in my work There is so much to do and my baby is crying in the house ▷ I_tell (जाऊबाई)(तुम्ही)(कामाला) my (याना) ▷ (कामाचा) my (घोळ)(घरी)(रडतो) my (तान्हा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 33279 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | कामाला केल गडी मी तर शेताच्या सांग खूणा सांगते जाऊबाई रडतो घरी माझा तान्हा kāmālā kēla gaḍī mī tara śētācyā sāṅga khūṇā sāṅgatē jāūbāī raḍatō gharī mājhā tānhā | ✎ I have got labour, I tell him the landmarks for the field I tell you, sister-in-law, my baby is crying at home ▷ (कामाला) did (गडी) I wires (शेताच्या) with (खूणा) ▷ I_tell (जाऊबाई)(रडतो)(घरी) my (तान्हा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 33280 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | काम या धंद्याचा कटाळा नसावा होईन पोटीच बाळ तवा मिळत विसावा kāma yā dhandyācā kaṭāḷā nasāvā hōīna pōṭīca bāḷa tavā miḷata visāvā | ✎ You should not be weary of work When you will have a child, then you will get rest ▷ (काम)(या)(धंद्याचा)(कटाळा)(नसावा) ▷ (होईन)(पोटीच) son (तवा)(मिळत)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 33281 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | धाकली म्हण जाऊ ती तर इथ तिथ बस थोरली जाऊ बोल कामाच वाटा दिस dhākalī mhaṇa jāū tī tara itha titha basa thōralī jāū bōla kāmāca vāṭā disa | ✎ Younger sister-in-law just passes time Elder sister-n-law says, your share of work is there ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(ती) wires (इथ)(तिथ)(बस) ▷ (थोरली)(जाऊ) says (कामाच)(वाटा)(दिस) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 33282 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धाकली म्हण जाऊ इथ तिथ काग उभी आपल्या शेतावरी कामाची आली सुगी dhākalī mhaṇa jāū itha titha kāga ubhī āpalyā śētāvarī kāmācī ālī sugī | ✎ Younger sister-in-law, why are you standing here and there Our crops are ready in the field ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(इथ)(तिथ)(काग) standing ▷ (आपल्या)(शेतावरी)(कामाची) has_come (सुगी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 33283 ✓ ढमाले सुमित्रा - Dhamale Sumitra Village वांद्रे - Wandre Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली झाला कामाचा खाडा थोरली जाऊ बोल आला दिवस वाकडा lēkuravāḷī jhālī jhālā kāmācā khāḍā thōralī jāū bōla ālā divasa vākaḍā | ✎ She has had a baby, she is taking a break from work Elder sister-in-law says, difficult days have come ▷ (लेकुरवाळी) has_come (झाला)(कामाचा)(खाडा) ▷ (थोरली)(जाऊ) says here_comes (दिवस)(वाकडा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 33284 ✓ मेणे राजा - Mene Raja Village येकोले - Yekole Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना कामाचा जाऊबाई वाटा घाली धाकली जाऊबाई भारायानी बोलण करी mājhyā nā kāmācā jāūbāī vāṭā ghālī dhākalī jāūbāī bhārāyānī bōlaṇa karī | ✎ Sister-in-law keeps my share of work aside Younger sister-in-law raises her voice ▷ My * (कामाचा)(जाऊबाई)(वाटा)(घाली) ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(भारायानी) say (करी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 33285 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुजर जाऊबाई अंगण लोटू हातोपाती उगवला नारायण वर जायील धुळमाती gujara jāūbāī aṅgaṇa lōṭū hātōpātī ugavalā nārāyaṇa vara jāyīla dhuḷamātī | ✎ My sister-in-law, my companion, let’s sweep the courtyard frequently The sun has risen, dust will rise in the air ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(अंगण)(लोटू)(हातोपाती) ▷ (उगवला)(नारायण)(वर)(जायील)(धुळमाती) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 33286 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुजर्या जाऊबाई चल शेताला आपण जाऊ डोई भाकरीची पाटी सून साळूच्या डोई देवू gujaryā jāūbāī cala śētālā āpaṇa jāū ḍōī bhākarīcī pāṭī sūna sāḷūcyā ḍōī dēvū | ✎ My sister-in-law, my companion, let’s go to the field The basket with flattened bread on the head, we will give it to Salu* daughter-in-law ▷ (गुजर्या)(जाऊबाई) let_us_go (शेताला)(आपण)(जाऊ) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(सून)(साळूच्या)(डोई)(देवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 33287 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुजर्या जाऊबाई चल शेताला दोघी जाऊ भाकरीची पाटी सुन साळूच्या डोई देऊ gujaryā jāūbāī cala śētālā dōghī jāū bhākarīcī pāṭī suna sāḷūcyā ḍōī dēū | ✎ My sister-in-law, my companion, let’s both go to the field The basket with flattened bread, we will give it to Salu*, daughter-in-law ▷ (गुजर्या)(जाऊबाई) let_us_go (शेताला)(दोघी)(जाऊ) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(सुन)(साळूच्या)(डोई)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 35723 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-14 start 01:43 ➡ listen to section | थोरली माझी जावू बाई भरती भाकरीची पाटी वंवाड्याच्या जाई शेतायाला thōralī mājhī jāvū bāī bharatī bhākarīcī pāṭī vamvāḍyācyā jāī śētāyālā | ✎ My elder sister-in-law prepares the basket for lunch We shall both go to the field at the edge ▷ (थोरली) my (जावू) woman (भरती)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (वंवाड्याच्या)(जाई)(शेतायाला) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 35774 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-22 start 00:54 ➡ listen to section | धाकल्या ग जावूबाई भर भाकरीची पाटी जावू ववांड्याच्या शेती dhākalyā ga jāvūbāī bhara bhākarīcī pāṭī jāvū vavāṇḍyācyā śētī | ✎ My younger sister-in-law prepares the basket for lunch We shall both go to the field at the edge ▷ (धाकल्या) * (जावूबाई)(भर)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (जावू)(ववांड्याच्या) furrow | pas de traduction en français | ||
[50] id = 40135 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रानात चालले जावाजावाच्या मेळ्यात पुतळ्याची माळ सुनबाईच्या गळ्यात rānāta cālalē jāvājāvācyā mēḷyāta putaḷyācī māḷa sunabāīcyā gaḷyāta | ✎ I am going to the field in group with my sisters-in-law A chain with gold coins around daughter-in-law’s neck ▷ (रानात)(चालले)(जावाजावाच्या)(मेळ्यात) ▷ (पुतळ्याची)(माळ)(सुनबाईच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 40152 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझे बाई भर ओसरीच्या लाह्या पाटील तुझा भाया सभा आली पान खाया jāva mājhē bāī bhara ōsarīcyā lāhyā pāṭīla tujhā bhāyā sabhā ālī pāna khāyā | ✎ My dear sister-in-law, pick up the popcorns in the veranda Your brother-in-law is an important person, people have come to eat vida* ▷ (जाव)(माझे) woman (भर)(ओसरीच्या)(लाह्या) ▷ (पाटील) your (भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 40153 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझे बाई झाड वाड्याची कंगणी पाटील तुझा भाया सभा बसली अंगणी jāva mājhē bāī jhāḍa vāḍyācī kaṅgaṇī pāṭīla tujhā bhāyā sabhā basalī aṅgaṇī | ✎ My dear sister-in-law, sweep the nooks and corners of the house Your brother-in-law is an important person, a meeting is taking place in the courtyard ▷ (जाव)(माझे) woman (झाड)(वाड्याची)(कंगणी) ▷ (पाटील) your (भाया)(सभा) sitting (अंगणी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 47600 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | लांबल्या शेताला जावा जावाच्या मेळ्याना धाकल्या जावाची पाटी भरली इळ्याना lāmbalyā śētālā jāvā jāvācyā mēḷyānā dhākalyā jāvācī pāṭī bharalī iḷyānā | ✎ To the distant field, a group of sisters-in-law is going The basket of the younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (लांबल्या)(शेताला)(जावा)(जावाच्या)(मेळ्याना) ▷ (धाकल्या)(जावाची)(पाटी)(भरली)(इळ्याना) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 47827 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझ्या बाई जावू गवताला हाकीते नांगर दोन्ही भाऊ आवूताला jāū mājhyā bāī jāvū gavatālā hākītē nāṅgara dōnhī bhāū āvūtālā | ✎ Come, sister-in-law, let’s both go to collect grass Both the brothers are working with the plough ▷ (जाऊ) my woman (जावू)(गवताला) ▷ (हाकीते)(नांगर) both brother (आवूताला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 48115 ✓ सूर्यवंशी भीमबाई यादवराव - Suryavanshi Bhimbai Yadavrao Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला जावाजावाचा घोळका सांगते दीरा पाटलाला राणी तुमची ओळखा śētācyā bāndhālā jāvājāvācā ghōḷakā sāṅgatē dīrā pāṭalālā rāṇī tumacī ōḷakhā | ✎ There is a group of sisters-in-law on the village bund I tell Patil*, my brother-in-law, recognise your wife among them ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावाजावाचा)(घोळका) ▷ I_tell (दीरा) sari (राणी)(तुमची)(ओळखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 53787 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | तुला होईन बाळ तवा तुला कळल तुझ तान्ह बाळ तुझ्या मांडीला लोळन tulā hōīna bāḷa tavā tulā kaḷala tujha tānha bāḷa tujhyā māṇḍīlā lōḷana | ✎ When you will have a child, you will understand Your baby will lie on your lap ▷ To_you (होईन) son (तवा) to_you (कळल) ▷ Your (तान्ह) son your (मांडीला)(लोळन) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 53792 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | चल जाऊबाई दोघी जाऊ गवताला दोघींचा चुडा दोघ भाऊ औताला cala jāūbāī dōghī jāū gavatālā dōghīñcā cuḍā dōgha bhāū autālā | ✎ Come, sister-in-law, let’s both go to collect grass Our husbands, two brothers, are working with the plough ▷ Let_us_go (जाऊबाई)(दोघी)(जाऊ)(गवताला) ▷ (दोघींचा)(चुडा)(दोघ) brother (औताला) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 53793 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही दोघी जावा एका दिवशी न्हाऊ वडील शेत केस वाळवित जाऊ āmhī dōghī jāvā ēkā divaśī nhāū vaḍīla śēta kēsa vāḷavita jāū | ✎ We both, sisters-in-law, let’s have a head bath on the same day We shall go drying our hair to the faraway field ▷ (आम्ही)(दोघी)(जावा)(एका)(दिवशी)(न्हाऊ) ▷ (वडील)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 53796 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी जावा आपुण एका न्हाणी न्हावू कस शेत ववंड्याच्या केस वाळवत जाऊ bārā jaṇī jāvā āpuṇa ēkā nhāṇī nhāvū kasa śēta vavaṇḍyācyā kēsa vāḷavata jāū | ✎ We are twelve sisters-in-law, we shall have a head bath in the same bathroom We shall go drying our hair to the field at a distance from our house ▷ (बारा)(जणी)(जावा)(आपुण)(एका)(न्हाणी)(न्हावू) ▷ How (शेत)(ववंड्याच्या)(केस)(वाळवत)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 53797 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझे बाई उचल पाण्याची कळशी शिवाच्या शेताला भाया करतो आळाशी (पेंड्या एकत्र ठेवणे) jāū mājhē bāī ucala pāṇyācī kaḷaśī śivācyā śētālā bhāyā karatō āḷāśī (pēṇḍyā ēkatra ṭhēvaṇē) | ✎ My sister-in-law, pick up the vessel with water In the field near the village boundary, brother-in-law is putting bundles of grass together ▷ (जाऊ)(माझे) woman (उचल)(पाण्याची)(कळशी) ▷ (शिवाच्या)(शेताला)(भाया)(करतो)(आळाशी) ( (पेंड्या)(एकत्र)(ठेवणे) ) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 62759 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला जावाजावाचा घोळका सांगते दिराला तुमची कामीना ओळखा śētācyā bāndhālā jāvājāvācā ghōḷakā sāṅgatē dirālā tumacī kāmīnā ōḷakhā | ✎ There is a group of sisters-in-law on the village bund I tell my brother, recognise your wife among them ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावाजावाचा)(घोळका) ▷ I_tell (दिराला)(तुमची)(कामीना)(ओळखा) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 62790 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावा तु मालनी भर वसरीच्या लाह्या बाहेरुनी आले तुझे कंथ माझे भाया jāvā tu mālanī bhara vasarīcyā lāhyā bāhērunī ālē tujhē kantha mājhē bhāyā | ✎ Sister-in-law, pick up the popcorn in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come from outside ▷ (जावा) you (मालनी)(भर)(वसरीच्या)(लाह्या) ▷ (बाहेरुनी) here_comes (तुझे)(कंथ)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 62791 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावा तु मालनी भर ओसरीचा केर बाहेरुनी आला तुझा कंथ माझा दिर jāvā tu mālanī bhara ōsarīcā kēra bāhērunī ālā tujhā kantha mājhā dira | ✎ Sister-in-law, pick up the dirt in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come from outside ▷ (जावा) you (मालनी)(भर)(ओसरीचा)(केर) ▷ (बाहेरुनी) here_comes your (कंथ) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 64956 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जातो खणोखणी गहु दळी माझी जाव शेत ववांड्याची इरजी आले माझे भाव jātō khaṇōkhaṇī gahu daḷī mājhī jāva śēta vavāṇḍyācī irajī ālē mājhē bhāva | ✎ I go to each house, I have a sister-in-law who is grinding wheat My brother came to the field at a distance from the house ▷ Goes (खणोखणी)(गहु)(दळी) my (जाव) ▷ (शेत)(ववांड्याची)(इरजी) here_comes (माझे) brother | pas de traduction en français | ||
[65] id = 65581 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या वाटाना जावा जावाचा मेळावा धाकल्या जावाची पाटी भरली विळ्याना maḷyācyā vāṭānā jāvā jāvācā mēḷāvā dhākalyā jāvācī pāṭī bharalī viḷyānā | ✎ On the way to the plantation, a group of sisters-in-law is going The basket of the younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (मळ्याच्या)(वाटाना)(जावा)(जावाचा)(मेळावा) ▷ (धाकल्या)(जावाची)(पाटी)(भरली)(विळ्याना) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 65582 ✓ झाडे मुक्ता - Zade Mukta Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | आपुनी जावा जावा बायकी शेताला उभ राहु शेताला की ग जाऊ हवा मजुराची पाहु āpunī jāvā jāvā bāyakī śētālā ubha rāhu śētālā kī ga jāū havā majurācī pāhu | ✎ We, sisters-in-law, we will stand in the field We will go to the field, and see what the labour is doing ▷ (आपुनी)(जावा)(जावा)(बायकी)(शेताला) standing (राहु) ▷ (शेताला)(की) * (जाऊ)(हवा)(मजुराची)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 65583 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | अग जावया बाई भर पाटी शेता जावू डोई भाकरीची पाटी सुन मालनीला देवू aga jāvayā bāī bhara pāṭī śētā jāvū ḍōī bhākarīcī pāṭī suna mālanīlā dēvū | ✎ Sister-in-law, fill the basket, let’s go to the field The basket with flattened bread, we will give it to daughter-in-law ▷ O (जावया) woman (भर)(पाटी)(शेता)(जावू) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(सुन)(मालनीला)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 65584 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | देवरने जिठीने चलो जावू पाणीकू रस्ता देव जानेकू छोटे देवर के राणीकू dēvaranē jiṭhīnē calō jāvū pāṇīkū rastā dēva jānēkū chōṭē dēvara kē rāṇīkū | ✎ Sister-in-law, let’s go to fetch water Make way for younger brother-in-law’s wife ▷ (देवरने)(जिठीने)(चलो)(जावू)(पाणीकू) ▷ (रस्ता)(देव)(जानेकू)(छोटे)(देवर)(के)(राणीकू) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 65585 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझे बाई चल पाणीयेला जावू पिवळ्या छत्रीखाली दोघीचे आले भावू jāva mājhē bāī cala pāṇīyēlā jāvū pivaḷyā chatrīkhālī dōghīcē ālē bhāvū | ✎ My sister-in-law, let’s go to fetch water Our brothers have come with a yellow umbrella ▷ (जाव)(माझे) woman let_us_go (पाणीयेला)(जावू) ▷ Yellow (छत्रीखाली)(दोघीचे) here_comes (भावू) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 65586 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करीती लवालवा पाटाच्या पाण्यात धुण धुती जावा जावा maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karītī lavālavā pāṭācyā pāṇyāta dhuṇa dhutī jāvā jāvā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek crop is swaying Sisters-in-law are washing clothes in the canal water ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लवालवा) ▷ (पाटाच्या)(पाण्यात)(धुण)(धुती)(जावा)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 65587 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या शेती जाती जावा जावाची जमती आम्हा ग मधी धाकली साळु गमती duralyā śētī jātī jāvā jāvācī jamatī āmhā ga madhī dhākalī sāḷu gamatī | ✎ Sisters-in-law go together to the distant field Among us, younger sister-in-law is entertaining ▷ (दुरल्या) furrow caste (जावा)(जावाची)(जमती) ▷ (आम्हा) * (मधी)(धाकली)(साळु)(गमती) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 68132 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खाली काळी कुत्री भुकती जाऊ भुकू परती आपला जोंधळा राखीती gāvācyā khālī kāḷī kutrī bhukatī jāū bhukū paratī āpalā jōndhaḷā rākhītī | ✎ Beyond the village, black dogs are barking Let it be, let them bark, they guard our jowar* millet crop ▷ (गावाच्या)(खाली) Kali (कुत्री)(भुकती) ▷ (जाऊ)(भुकू)(परती)(आपला)(जोंधळा)(राखीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 68133 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | काई बघ घरदार आंदी बघ माझ्या जावा आता चाल माझ्या शेती इहिराला ग दोन धावा kāī bagha gharadāra āndī bagha mājhyā jāvā ātā cāla mājhyā śētī ihirālā ga dōna dhāvā | ✎ What do you want to look at in my house, look at in my house, look at my sisters-in-law first Now, come to my field, the well water has two channels to flow ▷ (काई)(बघ)(घरदार)(आंदी)(बघ) my (जावा) ▷ (आता) let_us_go my furrow (इहिराला) * two (धावा) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 68137 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताला जावु जाव बायीच्या मेळ्यान धाकल्या जावची पाटी भरली येळ्यान śētālā jāvu jāva bāyīcyā mēḷyāna dhākalyā jāvacī pāṭī bharalī yēḷyāna | ✎ We will go the field, a group of sisters-in-law The basket of younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (शेताला)(जावु)(जाव)(बायीच्या)(मेळ्यान) ▷ (धाकल्या)(जावची)(पाटी)(भरली)(येळ्यान) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 68148 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | वाटनी चालाया जावाजावाच्या मेळ्यात धाकल्या जाऊ बाई पाटी भरली विळ्यात vāṭanī cālāyā jāvājāvācyā mēḷyāta dhākalyā jāū bāī pāṭī bharalī viḷyāta | ✎ We, sisters-in-law, will walk in a group The basket of younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (वाटनी)(चालाया)(जावाजावाच्या)(मेळ्यात) ▷ (धाकल्या)(जाऊ) woman (पाटी)(भरली)(विळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 75640 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन हाती शेणाच टोपल राज गौळण आपल जाऊ माझे मालनी sakāḷī uṭhuna hātī śēṇāca ṭōpala rāja gauḷaṇa āpala jāū mājhē mālanī | ✎ Getting up in the morning, a basket of cow dung in hand Dear sister-in-law, we are a Gavali* family, we have plenty of cattle ▷ Morning (उठुन)(हाती)(शेणाच)(टोपल) ▷ King (गौळण)(आपल)(जाऊ)(माझे)(मालनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 75679 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing Google Maps | OpenStreetMap | अग थोरली जाऊ माझी वर भाकर घेई पाटी जाई ववंड्याना शेतायाला aga thōralī jāū mājhī vara bhākara ghēī pāṭī jāī vavaṇḍyānā śētāyālā | ✎ My elder sister-in takes a basket of flattened bread on the head She goes to the distant field ▷ O (थोरली)(जाऊ) my (वर)(भाकर)(घेई)(पाटी) ▷ (जाई)(ववंड्याना)(शेतायाला) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 75680 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझी बाई चाल जाऊ गवताला तुझा माझा पती चांदसुर्य आवताला jāva mājhī bāī cāla jāū gavatālā tujhā mājhā patī cāndasurya āvatālā | ✎ Come, sister-in-law, let’s both go to collect grass Our husbands are like the sun and the moon, they are working with the plough ▷ (जाव) my daughter let_us_go (जाऊ)(गवताला) ▷ Your my (पती)(चांदसुर्य)(आवताला) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 75682 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | आल्याड माझा मळा पल्याड तुझ शेत जाऊ शांताबाई तुज पालवित विळा ālyāḍa mājhā maḷā palyāḍa tujha śēta jāū śāntābāī tuja pālavita viḷā | ✎ My plantation is on this side, your field is on the other side Sister-in-law Shantabai, sharpen your sickle ▷ (आल्याड) my (मळा)(पल्याड) your (शेत) ▷ (जाऊ)(शांताबाई)(तुज)(पालवित)(विळा) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 75683 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझी बाई कामची बराबरी समयाच्या शित्या आपण आलो एक घरी jāva mājhī bāī kāmacī barābarī samayācyā śityā āpaṇa ālō ēka gharī | ✎ My sister-in-law, no use competing in work for both of us It is our destiny, we have come to the same family ▷ (जाव) my daughter (कामची)(बराबरी) ▷ (समयाच्या)(शित्या)(आपण)(आलो)(एक)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 76333 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात मालनी दोन जावा शालुची केली ओटी उंबर तोडी रवा māḷyācyā maḷyāta mālanī dōna jāvā śālucī kēlī ōṭī umbara tōḍī ravā | ✎ Two sisters-in-law in the gardener’s plantation They hold the end of their sari to collect wild figs plucked by their husband ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मालनी) two (जावा) ▷ (शालुची) shouted (ओटी)(उंबर)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 76372 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताला चालल्या जावा जावा मेळ्यान धाकल्या जावची पाटी भरली थाळियान śētālā cālalyā jāvā jāvā mēḷyāna dhākalyā jāvacī pāṭī bharalī thāḷiyāna | ✎ A group of sisters-in-law is going to the field The basket of younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (शेताला)(चालल्या)(जावा)(जावा)(मेळ्यान) ▷ (धाकल्या)(जावची)(पाटी)(भरली)(थाळियान) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 76373 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझ्या बायी शिवाच्या शेती जावु भाकरीची पाटी सुन मालन पशी देवु jāva mājhyā bāyī śivācyā śētī jāvu bhākarīcī pāṭī suna mālana paśī dēvu | ✎ Sister-in-law, let’s both go to the field at the edge We shall give the basket with flattened bread to daughter-in-law ▷ (जाव) my (बायी)(शिवाच्या) furrow (जावु) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(सुन)(मालन)(पशी)(देवु) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 76374 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur Google Maps | OpenStreetMap | जावा जावा मिळु बैल खारकीचे भऊ (भिती) गाव टाकळीचे येही पारखीचे करु jāvā jāvā miḷu baila khārakīcē bhū (bhitī) gāva ṭākaḷīcē yēhī pārakhīcē karu | ✎ We, sisters-in-law, we are like sacks of dry dates in a bullock cart (we are rich) Our prospective Vyahi* from takali* village, we shall check the family background first ▷ (जावा)(जावा)(मिळु)(बैल)(खारकीचे)(भऊ) ( (भिती) ) ▷ (गाव)(टाकळीचे)(येही)(पारखीचे)(करु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 76376 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | धाकल्या ग जाऊबाई भर भाकरीची पाटी भर भाकरीची पाटी जाऊ ववंड्याच्या शेती dhākalyā ga jāūbāī bhara bhākarīcī pāṭī bhara bhākarīcī pāṭī jāū vavaṇḍyācyā śētī | ✎ Younger sister-in-law, prepare the basket for lunch Prepare the basket for lunch, we shall both go to the field at the edge ▷ (धाकल्या) * (जाऊबाई)(भर)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (भर)(भाकरीची)(पाटी)(जाऊ)(ववंड्याच्या) furrow | pas de traduction en français | ||
[86] id = 77143 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | धाकली ग जावु कायतं कामा येती डोईची पाटी घेती जेवत ताट धुती dhākalī ga jāvu kāyataṁ kāmā yētī ḍōīcī pāṭī ghētī jēvata tāṭa dhutī | ✎ Younger sister-in-law helps a lot She takes the basket on my head, washes the plates after the meal ▷ (धाकली) * (जावु)(कायतं)(कामा)(येती) ▷ (डोईची)(पाटी)(घेती)(जेवत)(ताट)(धुती) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 77328 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | शेताला चालला जावा जावाचा घोळका राघुबाच्या मह्या राणी सरजाची ओळखा śētālā cālalā jāvā jāvācā ghōḷakā rāghubācyā mahyā rāṇī sarajācī ōḷakhā | ✎ A group of sisters-in-law is going to the field Recognise my son Raghoba’s wife among them ▷ (शेताला)(चालला)(जावा)(जावाचा)(घोळका) ▷ (राघुबाच्या)(मह्या)(राणी)(सरजाची)(ओळखा) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 79277 ✓ कांबळे इंदू - Kamble Indu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | जाव माझे बाई भर वसरीच केर बाहेरुन आले माझे पती तुमचे दिर jāva mājhē bāī bhara vasarīca kēra bāhēruna ālē mājhē patī tumacē dira | ✎ Sister-in-law, sweep the dirt from the veranda My husband, your brother-in-law, has come from outside ▷ (जाव)(माझे) woman (भर)(वसरीच)(केर) ▷ (बाहेरुन) here_comes (माझे)(पती)(तुमचे)(दिर) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 79278 ✓ कांबळे इंदू - Kamble Indu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | जाव तुझ्याबाई भर वसरीच्या लाह्या दारी उन आले तुझे पती माझे भाया jāva tujhyābāī bhara vasarīcyā lāhyā dārī una ālē tujhē patī mājhē bhāyā | ✎ Sister-in-law, pick up the popcorn in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come to the door ▷ (जाव)(तुझ्याबाई)(भर)(वसरीच्या)(लाह्या) ▷ (दारी)(उन) here_comes (तुझे)(पती)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 82269 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | माळेच्या मळ्यात माळणी दोह्या जावा शाळाच्या केल्या ओटी कमळ तोडी माझ्या रावा māḷēcyā maḷyāta māḷaṇī dōhyā jāvā śāḷācyā kēlyā ōṭī kamaḷa tōḍī mājhyā rāvā | ✎ Two sisters-in-law in the gardener’s plantation They hold the end of their sari to collect Lotus flowers plucked by my husband ▷ (माळेच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दोह्या)(जावा) ▷ (शाळाच्या)(केल्या)(ओटी)(कमळ)(तोडी) my (रावा) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 82773 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला जावाजावाचा घोळका राणी सर्ज्याची ओळखा śētācyā bāndhālā jāvājāvācā ghōḷakā rāṇī sarjyācī ōḷakhā | ✎ There is a group of sisters-in-law on the village bund Recognise my son Sarja’s wife among them ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावाजावाचा)(घोळका) ▷ (राणी)(सर्ज्याची)(ओळखा) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 83386 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | धाकली ग जावु माझ्या हाताच खोरनं देर तो चातुर माझ्या मोत्याचं तोरन dhākalī ga jāvu mājhyā hātāca khōranaṁ dēra tō cātura mājhyā mōtyācaṁ tōrana | ✎ My younger sister-in-law is like a hoe in my hand (she takes work from my hand) My clever brother-in-law is my pearl festoon ▷ (धाकली) * (जावु) my (हाताच)(खोरनं) ▷ (देर)(तो)(चातुर) my (मोत्याचं)(तोरन) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 92601 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते जावु बाई उचल वसरीच केर सरपंच माझे देर सभा आली जोत्यावर sāṅgatē jāvu bāī ucala vasarīca kēra sarapañca mājhē dēra sabhā ālī jōtyāvara | ✎ I tell my sister-in-law, collect the dirt from the veranda My brother-in-law, the Sarpanch*, has come with people for a meeting in the veranda ▷ I_tell (जावु) woman (उचल)(वसरीच)(केर) ▷ (सरपंच)(माझे)(देर)(सभा) has_come (जोत्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 92602 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शेताला जाऊ गावागावाच्या गेल्याना जावाया बाईची पाटी भरली ईळयना śētālā jāū gāvāgāvācyā gēlyānā jāvāyā bāīcī pāṭī bharalī īḷayanā | ✎ A group of sisters-in-law is going to the field Sister-in-law’s basket is filled with sickles ▷ (शेताला)(जाऊ)(गावागावाच्या)(गेल्याना) ▷ (जावाया)(बाईची)(पाटी)(भरली)(ईळयना) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 92603 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझे बाई भर वसरीचा केर जेवया बसले तुझे कंथ माझे देर jāū mājhē bāī bhara vasarīcā kēra jēvayā basalē tujhē kantha mājhē dēra | ✎ Sister-in-law, collect the dirt from the veranda Your husband, my brother-in-law, is having his meal ▷ (जाऊ)(माझे) woman (भर)(वसरीचा)(केर) ▷ (जेवया)(बसले)(तुझे)(कंथ)(माझे)(देर) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 92604 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी जावा एका शिवाच्या शेतात भाकरीची पाटी वाणी सुन मालणीपशी देऊ āpaṇa dōghī jāvā ēkā śivācyā śētāta bhākarīcī pāṭī vāṇī suna mālaṇīpaśī dēū | ✎ We both, sisters-in-law, let’s go to the field at the edge The basket with flattened bread, we will give it to daughter-in-law ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(शिवाच्या)(शेतात) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वाणी)(सुन)(मालणीपशी)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 95516 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई धाकली ग जाऊ करते कामाचा हेवा लक्षुमण माझे देरा डोळे याचा दाब ठेवा bāī dhākalī ga jāū karatē kāmācā hēvā lakṣumaṇa mājhē dērā ḍōḷē yācā dāba ṭhēvā | ✎ Woman, younger sister-in-law thinks she does more work than the others Lakshman, my brother-in-law, keep her in control ▷ Woman (धाकली) * (जाऊ)(करते)(कामाचा)(हेवा) ▷ (लक्षुमण)(माझे)(देरा)(डोळे)(याचा)(दाब)(ठेवा) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 95524 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | आणुन तीघी जावा आईवीन नांदु आडवा मंदी आड खांदु पाणी चरवीते शेंदु āṇuna tīghī jāvā āīvīna nāndu āḍavā mandī āḍa khāndu pāṇī caravītē śēndu | ✎ We, three sisters-in-law, we will live happily together like with our mother We shall dig a well in the middle, we shall draw water with a round vessel and sprinkle ▷ (आणुन)(तीघी)(जावा)(आईवीन)(नांदु) ▷ (आडवा)(मंदी)(आड)(खांदु) water, (चरवीते)(शेंदु) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 95526 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात माळीनी दोघी जावा शालुची केली वटी कंबळ तोडी रावा māḷyācyā maḷyāta māḷīnī dōghī jāvā śālucī kēlī vaṭī kambaḷa tōḍī rāvā | ✎ Two sisters-in-law in the gardener’s plantation They hold the end of their sari to collect Lotus flowers plucked by their husband ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीनी)(दोघी)(जावा) ▷ (शालुची) shouted (वटी)(कंबळ)(तोडी)(रावा) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 106007 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या मेर्यावरी रामच राम झाड जावु माझी बाई तिड (तिथ) उतर ग बिर्हाड śētācyā mēryāvarī rāmaca rāma jhāḍa jāvu mājhī bāī tiḍa (titha) utara ga birhāḍa | ✎ There is a Ramphal tree on the mound in the field My dear sister-in-law, take down your belongings there ▷ (शेताच्या)(मेर्यावरी) of_Ram Ram (झाड) ▷ (जावु) my daughter (तिड) ( (तिथ) ) (उतर) * (बिर्हाड) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 108796 ✓ ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | धाकली ग जाऊ पाणी वढ दाण्याण वाड्यामध्ये आड किर्ती केल्या भायान dhākalī ga jāū pāṇī vaḍha dāṇyāṇa vāḍyāmadhyē āḍa kirtī kēlyā bhāyāna | ✎ Younger sister-in-law draws water without any worry as much as she can Well in the house, brother-in-law did a good thing ▷ (धाकली) * (जाऊ) water, (वढ)(दाण्याण) ▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(किर्ती)(केल्या)(भायान) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 108797 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी कशा चालल्या मेळ्यानी धाकल्या नावची पाटी भरली हळदीनी bārā jaṇī kaśā cālalyā mēḷyānī dhākalyā nāvacī pāṭī bharalī haḷadīnī | ✎ Twelve women are going in a group Younger sister-in-law’s basket is filled with turmeric ▷ (बारा)(जणी) how (चालल्या)(मेळ्यानी) ▷ (धाकल्या)(नावची)(पाटी)(भरली)(हळदीनी) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 109348 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी जावा शेती कारवाच्या जाऊ भाकरीची पाटी सुन मैना पाशी देऊ bārā jaṇī jāvā śētī kāravācyā jāū bhākarīcī pāṭī suna mainā pāśī dēū | ✎ We, twelve of us, let’s go to Karvi bush The basket with flattened bread, we will give to Maina*, daughter-in-law ▷ (बारा)(जणी)(जावा) furrow (कारवाच्या)(जाऊ) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(सुन) Mina (पाशी)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 110282 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-22 start 00:38 ➡ listen to section | धाकल्या ग जावूबाई भर भाकरीची पाटी जावू ववांड्याच्या शेती dhākalyā ga jāvūbāī bhara bhākarīcī pāṭī jāvū vavāṇḍyācyā śētī | ✎ My younger sister-in-law prepares the basket for lunch We shall both go to the field at the edge ▷ (धाकल्या) * (जावूबाई)(भर)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (जावू)(ववांड्याच्या) furrow | pas de traduction en français |
[1] id = 36664 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-50 start 00:01 ➡ listen to section | रांजणीच पाणी देईनात माझ्या जावा हौद वाड्याला ग लावा rāñjaṇīca pāṇī dēīnāta mājhyā jāvā hauda vāḍyālā ga lāvā | ✎ My sisters-in-law are not allowing me to take water from the earthen pot Build a tank for water in my house ▷ (रांजणीच) water, (देईनात) my (जावा) ▷ (हौद)(वाड्याला) * put | pas de traduction en français |
[2] id = 33290 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ घर दिरा भायाचा आटला जाव गुजरीच्या पायी माझा संसार फुटला thōrala mājha ghara dirā bhāyācā āṭalā jāva gujarīcyā pāyī mājhā saṇsāra phuṭalā | ✎ My household is big, I have many brothers-in-law On account of my practical sister-in-law, my married life is broken ▷ (थोरल) my house (दिरा)(भायाचा)(आटला) ▷ (जाव)(गुजरीच्या)(पायी) my (संसार)(फुटला) | pas de traduction en français |
[3] id = 33291 ✓ दिंडले शाहू - Dindle Shahu Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस जाऊ मालण हाये खोटी भरताराला सांग आपली सवती भर पटी paḍatō pāūsa jāū mālaṇa hāyē khōṭī bharatārālā sāṅga āpalī savatī bhara paṭī | ✎ It is raining, my sister-in-law is a liar She tells her husband, pay your own taxes, let’s separate ▷ Falls rain (जाऊ)(मालण)(हाये)(खोटी) ▷ (भरताराला) with (आपली)(सवती)(भर)(पटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 33292 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | धाकली माझी जाऊ पान खायाला शिकली रस्त्यानी जाताना दिराच्या अगांवर थुकली dhākalī mājhī jāū pāna khāyālā śikalī rastyānī jātānā dirācyā agāmvara thukalī | ✎ My younger sister-in-law learnt to eat vida* While going on the road, she spat on her brother-in-law ▷ (धाकली) my (जाऊ)(पान)(खायाला)(शिकली) ▷ On_the_road (जाताना)(दिराच्या)(अगांवर)(थुकली) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33293 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरली म्हण जाऊ करीती वटवट पोटीची नाही बाळ मला शेताची वाट निट thōralī mhaṇa jāū karītī vaṭavaṭa pōṭīcī nāhī bāḷa malā śētācī vāṭa niṭa | ✎ Eldest sister-in-law keeps talking non-stop She doesn’t have a child, I will get the fields alone ▷ (थोरली)(म्हण)(जाऊ) asks_for (वटवट) ▷ (पोटीची) not son (मला)(शेताची)(वाट)(निट) | pas de traduction en français |
[6] id = 33294 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | फाटली तुझी चोळी तू तर शेजीला दाव पाण्याला जाताना मला हसती माझी जाव phāṭalī tujhī cōḷī tū tara śējīlā dāva pāṇyālā jātānā malā hasatī mājhī jāva | ✎ Your blouse is torn, show it to your neighbour woman While going to fetch water, my sister-in-law laughs at me ▷ (फाटली)(तुझी) blouse you wires (शेजीला)(दाव) ▷ (पाण्याला)(जाताना)(मला)(हसती) my (जाव) | pas de traduction en français |
[7] id = 33295 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासू ना सासरा ही तर नणंद तिसरी थोरली जाऊबाई जाच करती कुसरी sāsū nā sāsarā hī tara naṇanda tisarī thōralī jāūbāī jāca karatī kusarī | ✎ Mother-in-law, father-in-law, nanand*, the third one And eldest sister-in-law, the witch, harasses me ▷ (सासू) * (सासरा)(ही) wires (नणंद)(तिसरी) ▷ (थोरली)(जाऊबाई)(जाच) asks_for (कुसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33296 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवास करायला जाऊबाईचा लई तोरा धाकला म्हण दिर नव्हता माझा घरा sāsūravāsa karāyalā jāūbāīcā laī tōrā dhākalā mhaṇa dira navhatā mājhā gharā | ✎ To make me suffer sasurvas*, my sister-in-law exhibits too much of her self-importance My younger brother-in-law was not at home ▷ (सासूरवास)(करायला)(जाऊबाईचा)(लई)(तोरा) ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(नव्हता) my house | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33297 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवास करायला जाऊबाईचा लई तोरा मपल दुख मी तर सांगते मपल्या दिरा sāsūravāsa karāyalā jāūbāīcā laī tōrā mapala dukha mī tara sāṅgatē mapalyā dirā | ✎ To make me suffer sasurvas*, my sister-in-law exhibits too much of her self-importance My suffering, I share it with my brother-in-law ▷ (सासूरवास)(करायला)(जाऊबाईचा)(लई)(तोरा) ▷ (मपल)(दुख) I wires I_tell (मपल्या)(दिरा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33298 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बाई बोल हिच झाल राज माझ्या घरामधी कामाच पड वझ jāū bāī bōla hica jhāla rāja mājhyā gharāmadhī kāmāca paḍa vajha | ✎ Sister-in-law says, now it is her regime In my house, the burden of work is too much ▷ (जाऊ) woman says (हिच)(झाल) king ▷ My (घरामधी)(कामाच)(पड)(वझ) | pas de traduction en français |
[11] id = 33299 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जावच्या बोलण्यानी डोक दुखत राहूनी वसरी बसाया जाते बाळाला घेऊनी jāvacyā bōlaṇyānī ḍōka dukhata rāhūnī vasarī basāyā jātē bāḷālā ghēūnī | ✎ With sister-in-law’s sarcastic comment, my head starts aching I take my child, and go and sit in the veranda ▷ (जावच्या)(बोलण्यानी)(डोक)(दुखत)(राहूनी) ▷ (वसरी) come_and_sit am_going (बाळाला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 33300 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली धावतपळत पाण्या गेली गवळणीची माझ्या जाऊबाईनी निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhāvatapaḷata pāṇyā gēlī gavaḷaṇīcī mājhyā jāūbāīnī nindā kēlī | ✎ My daughter just had a baby, she had to go to fetch water running and panting Her sister-in-law only kept accusing her ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावतपळत)(पाण्या) went ▷ (गवळणीची) my (जाऊबाईनी)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[13] id = 33289 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भांडत्या जावा जावा मी तर ठेवीते मनी सांगते बाई तुला माझा पुसतो घरधनी bhāṇḍatyā jāvā jāvā mī tara ṭhēvītē manī sāṅgatē bāī tulā mājhā pusatō gharadhanī | ✎ Sisters-in-law quarrel, but I keep it to myself I tell you, woman, my husband asks me ▷ (भांडत्या)(जावा)(जावा) I wires (ठेवीते)(मनी) ▷ I_tell woman to_you my asks (घरधनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 45694 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | धाकली जाव कामाचा करते हेवा जाबाला देते जाब ऐका दिरा सदाशिवा dhākalī jāva kāmācā karatē hēvā jābālā dētē jāba aikā dirā sadāśivā | ✎ Younger sister-in-law is jealous of my work She back answers, listen, Sadashiv, brother-in-law ▷ (धाकली)(जाव)(कामाचा)(करते)(हेवा) ▷ (जाबाला) give (जाब)(ऐका)(दिरा)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 47046 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावाजावाइच भांडण भण्या भावाच याक चित नका घालू आढ भिंत jāvājāvāica bhāṇḍaṇa bhaṇyā bhāvāca yāka cita nakā ghālū āḍha bhinta | ✎ Quarrels between sisters-in-law, sister and brother are of the same opinion Don’t put a partition ▷ (जावाजावाइच)(भांडण)(भण्या)(भावाच)(याक)(चित) ▷ (नका)(घालू)(आढ)(भिंत) | pas de traduction en français |
[16] id = 68140 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जावा जावाचं भांडण भावाभावाचं एकमत नका घालु मधी भित jāvā jāvācaṁ bhāṇḍaṇa bhāvābhāvācaṁ ēkamata nakā ghālu madhī bhita | ✎ Quarrels between sisters-in-law, brothers are of the same opinion Don’t put a partition in between ▷ (जावा)(जावाचं)(भांडण)(भावाभावाचं)(एकमत) ▷ (नका)(घालु)(मधी)(भित) | pas de traduction en français |
[17] id = 68146 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडत भांडुनी काही केल तपल्या संगती मन तपल खर केल bhāṇḍāṇa bhāṇḍata bhāṇḍunī kāhī kēla tapalyā saṅgatī mana tapala khara kēla | ✎ Quarreling and quarreling, what did you gain You did only what you wanted ▷ (भांडाण)(भांडत)(भांडुनी)(काही) did ▷ (तपल्या)(संगती)(मन)(तपल)(खर) did | pas de traduction en français |
[18] id = 75684 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडण भांडती भांडयती माझी जाऊ वतान मला दाऊ मी तर आता कुठ राहु bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī bhāṇḍayatī mājhī jāū vatāna malā dāū mī tara ātā kuṭha rāhu | ✎ My sister-in-law picks up a fight with me Show me the place, where can I live now ▷ (भांडण)(भांडती)(भांडयती) my (जाऊ) ▷ (वतान)(मला)(दाऊ) I wires (आता)(कुठ)(राहु) | pas de traduction en français |
[19] id = 81467 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी भेंडीला आली भेंडी दिराला देती मांडी जावाची झाली कांडी māḷyācyā maḷyāmadhī bhēṇḍīlā ālī bhēṇḍī dirālā dētī māṇḍī jāvācī jhālī kāṇḍī | ✎ In the gardener’s plantation, Ladies Fingers vegetable has grown on the plant She allows her brother-in-law put his head on her lap, her sister-in-law, his wife is confused, she wonders where she now stands ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भेंडीला) has_come (भेंडी) ▷ (दिराला)(देती)(मांडी)(जावाची) has_come (कांडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 95517 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad Google Maps | OpenStreetMap | जावाजावाच भांडण जागा घेतली वाटुनी जावु शेजी बाई घाला पान्हाई खेटुनी jāvājāvāca bhāṇḍaṇa jāgā ghētalī vāṭunī jāvu śējī bāī ghālā pānhāī khēṭunī | ✎ Sisters-in-law quarrel, they divide the house Sister-in-law, my neighbour, place our water vessels touching each other ▷ (जावाजावाच)(भांडण)(जागा)(घेतली)(वाटुनी) ▷ (जावु)(शेजी) woman (घाला)(पान्हाई)(खेटुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 95533 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | भांडण बोलण नाही पोटात माझ्या दुज जाऊ माझ्या मालनी बाळ कडल राध तुझ bhāṇḍaṇa bōlaṇa nāhī pōṭāta mājhyā duja jāū mājhyā mālanī bāḷa kaḍala rādha tujha | ✎ We fight and quarrel, I don’t hold anything against you My dear sister-in-law Radha, I am carrying your child ▷ (भांडण) say not (पोटात) my (दुज) ▷ (जाऊ) my (मालनी) son (कडल)(राध) your | pas de traduction en français |
[22] id = 109593 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीनीला बोलतो सारागावु कैवाराला तिची जावु sāsuravāśīnīlā bōlatō sārāgāvu kaivārālā ticī jāvu | ✎ The whole village accuses the sasurvashin* Her sister-in-law takes her side ▷ (सासुरवाशीनीला) says (सारागावु) ▷ (कैवाराला)(तिची)(जावु) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 109594 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खटुनी आल्या भावजया चुली घेतल्या वाटुनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khaṭunī ālyā bhāvajayā culī ghētalyā vāṭunī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are sulking Sisters-in-law (brothers’ wives) came, they have become separate, each one on her own ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 109595 ✓ कावळे लहान मनाची - Kavale Lahan Manachi Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | जावा जावांच भांडण सवती सवती एक मत कौतिकान कोण पाहत jāvā jāvāñca bhāṇḍaṇa savatī savatī ēka mata kautikāna kōṇa pāhata | ✎ Sisters-in-law quarrel, co-wives are of the same opinion Who looks on with admiration ▷ (जावा)(जावांच)(भांडण)(सवती)(सवती)(एक)(मत) ▷ (कौतिकान) who (पाहत) | pas de traduction en français |
[1] id = 33302 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुजर्या जाऊबाई तू तर माझ्याशी भांडू नको तपईला हिस्सा तू तर मजला देऊ नको gujaryā jāūbāī tū tara mājhyāśī bhāṇḍū nakō tapīlā hissā tū tara majalā dēū nakō | ✎ My sister-in-law, my companion, don’t fight with me Don’t give your share in the property to me ▷ (गुजर्या)(जाऊबाई) you wires (माझ्याशी)(भांडू) not ▷ (तपईला)(हिस्सा) you wires (मजला)(देऊ) not | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33303 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजर जाऊबाई माझ्या संगती भांडू नको आपल्या बाळाला वाट तसली दावू नको gujara jāūbāī mājhyā saṅgatī bhāṇḍū nakō āpalyā bāḷālā vāṭa tasalī dāvū nakō | ✎ My sister-in-law, my companion, don’t fight with me Don’t show that path to our children ▷ (गुजर)(जाऊबाई) my (संगती)(भांडू) not ▷ (आपल्या)(बाळाला)(वाट)(तसली)(दावू) not | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33304 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडती झिंगाड्या झाडूनी नाही तुला ऐकायाची हिसा घेतला काढूनी bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī jhiṅgāḍyā jhāḍūnī nāhī tulā aikāyācī hisā ghētalā kāḍhūnī | ✎ They are fighting, pulling at each other’s hair I won’t listen to you, I took my share in the property ▷ (भांडाण)(भांडती)(झिंगाड्या)(झाडूनी) ▷ Not to_you (ऐकायाची)(हिसा)(घेतला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 33305 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडती ही ग कंबार येढूनी वाणीच माझ बाळ आल सभेच उठूनी bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī hī ga kambāra yēḍhūnī vāṇīca mājha bāḷa āla sabhēca uṭhūnī | ✎ She (sister-in-law) is fighting with me, with great vigour My dear son got up from the meeting and came ▷ (भांडाण)(भांडती)(ही) * (कंबार)(येढूनी) ▷ (वाणीच) my son here_comes (सभेच)(उठूनी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33306 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | एका जागी शेत भांडाण लागल जावाच शेतामधी वाटा हाये माझ्या भावाच ēkā jāgī śēta bhāṇḍāṇa lāgala jāvāca śētāmadhī vāṭā hāyē mājhyā bhāvāca | ✎ Fields on the same plot of land, sisters-in-law started a quarrel (nanand* says), it belongs to my brothers (why are you quarreling) ▷ (एका)(जागी)(शेत)(भांडाण)(लागल)(जावाच) ▷ (शेतामधी)(वाटा)(हाये) my (भावाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33307 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी शेत जाऊबाईचा मोठा तोरा हिसा ना घ्यायाला माझ्या पोटीचा हिरा vāṭavarī śēta jāūbāīcā mōṭhā tōrā hisā nā ghyāyālā mājhyā pōṭīcā hirā | ✎ Field on the roadside, sister-in-law feels self-important My son, my diamond, is there to get a share in the property ▷ (वाटवरी)(शेत)(जाऊबाईचा)(मोठा)(तोरा) ▷ (हिसा) * (घ्यायाला) my (पोटीचा)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33308 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडती पदरी कंबर येढूनी भांडण भांडूनी हिस्सा घेतीला काढूनी bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī padarī kambara yēḍhūnī bhāṇḍaṇa bhāṇḍūnī hissā ghētīlā kāḍhūnī | ✎ Sisters-in-law are fighting with great vigour They fought and took their share in the property ▷ (भांडाण)(भांडती)(पदरी)(कंबर)(येढूनी) ▷ (भांडण)(भांडूनी)(हिस्सा)(घेतीला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 33309 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu Village धडवली - Dhokalwadi Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडती आली येसवा दारात नको बघूस बये हिस्सा घे घरात bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī ālī yēsavā dārāta nakō baghūsa bayē hissā ghē gharāta | ✎ The whore (she calls her sister-in-law) came to the door fighting Don’t look, woman, take your share in the house ▷ (भांडाण)(भांडती) has_come (येसवा)(दारात) ▷ Not (बघूस)(बये)(हिस्सा)(घे)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33310 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी शेत जाऊ म्हण वाट कर गवळणीचा माझा समजी हाये तिचा दिर vāṭavarī śēta jāū mhaṇa vāṭa kara gavaḷaṇīcā mājhā samajī hāyē ticā dira | ✎ Field on the roadside, sister-in-law says, give me my share My daughter’s brother-in-law is very understanding ▷ (वाटवरी)(शेत)(जाऊ)(म्हण)(वाट) doing ▷ (गवळणीचा) my (समजी)(हाये)(तिचा)(दिर) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33311 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दिर हिंडतो शेतावरी जाऊ हिंडती मागोमाग दिरानाइला जाऊ मालण शिव सांग dira hiṇḍatō śētāvarī jāū hiṇḍatī māgōmāga dirānāilā jāū mālaṇa śiva sāṅga | ✎ Brother-in-law is roaming in the field, sister-in-law goes behind him Sister-in-law shows the boundary to brother-in-law ▷ (दिर)(हिंडतो)(शेतावरी)(जाऊ)(हिंडती)(मागोमाग) ▷ (दिरानाइला)(जाऊ)(मालण)(शिव) with | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33312 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडते भांडते हिसा तुझा माझ्या संग भांडण भांडून गेली तिच फिटइल पांग bhāṇḍāṇa bhāṇḍatē bhāṇḍatē hisā tujhā mājhyā saṅga bhāṇḍaṇa bhāṇḍūna gēlī tica phiṭila pāṅga | ✎ You are quarreling, you ask me for your share She went away fighting, her craving will get satisfied ▷ (भांडाण)(भांडते)(भांडते)(हिसा) your my with ▷ (भांडण)(भांडून) went (तिच)(फिटइल)(पांग) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 33313 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडण भांडतो माझ्या जावेच बाळ गुजर जाऊबाई तुझ्या पोटामधे कळ bhāṇḍaṇa bhāṇḍatō mājhyā jāvēca bāḷa gujara jāūbāī tujhyā pōṭāmadhē kaḷa | ✎ My sister-in-law’s son is quarreling with me Elder sister-in-law, you are the reason for it ▷ (भांडण) fights my (जावेच) son ▷ (गुजर)(जाऊबाई) your (पोटामधे)(कळ) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 33314 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी शेत नको करुस तुणतुण हायेत माझी बाळ तुझी खायाला कोण vāṭavarī śēta nakō karusa tuṇatuṇa hāyēta mājhī bāḷa tujhī khāyālā kōṇa | ✎ Field on the roadside, don’t keep grumbling I have children, whom do you have ▷ (वाटवरी)(शेत) not (करुस)(तुणतुण) ▷ (हायेत) my son (तुझी)(खायाला) who | pas de traduction en français | ||
[14] id = 75685 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाच भांडण जागा घेतली वाटुन भावजय बाई घाल पाणी खेटुन bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāgā ghētalī vāṭuna bhāvajaya bāī ghāla pāṇī khēṭuna | ✎ Brothers quarrel, divide the land My sisters-in-law, we have to go to fetch water together, you cannot avoid me ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जागा)(घेतली)(वाटुन) ▷ (भावजय) woman (घाल) water, (खेटुन) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 76375 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad Google Maps | OpenStreetMap | भांडती भाऊ भाऊ जागा घेतल्या वाटुन जावा तु मालने घाल पाणया खेटुन bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā ghētalyā vāṭuna jāvā tu mālanē ghāla pāṇayā khēṭuna | ✎ Brothers quarrel, divide the land My sisters-in-law, we have to go to fetch water together, you cannot avoid me ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(घेतल्या)(वाटुन) ▷ (जावा) you (मालने)(घाल)(पाणया)(खेटुन) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 95518 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याच्या झाडाखाली राघुमैना भांडतात जावाजावा अंगण मागतात वाटुनी āmbyācyā jhāḍākhālī rāghumainā bhāṇḍatāta jāvājāvā aṅgaṇa māgatāta vāṭunī | ✎ Raghu* and Maina* (children) below the mango tree Sisters-in-law quarrel, demand the courtyard to be shared ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघुमैना) ▷ (भांडतात)(जावाजावा)(अंगण)(मागतात)(वाटुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 95520 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भांडतात जावाजावा अंगण मागतात वाटुनी धाकल्या जावेनी पाव्हई (पाण्याचा रांजण) घातली खेटुनी bhāṇḍatāta jāvājāvā aṅgaṇa māgatāta vāṭunī dhākalyā jāvēnī pāvhī (pāṇyācā rāñjaṇa) ghātalī khēṭunī | ✎ Sisters-in-law quarrel, ask for the courtyard to be shared Younger sister in law places the earthenware water vessels touching each other ▷ (भांडतात)(जावाजावा)(अंगण)(मागतात)(वाटुनी) ▷ (धाकल्या)(जावेनी)(पाव्हई) ( (पाण्याचा)(रांजण) ) (घातली)(खेटुनी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 95521 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जाऊबाई नको करु तुझ माझ वसरीला खेळ तान्ह तुझ माझ jāūbāī nakō karu tujha mājha vasarīlā khēḷa tānha tujha mājha | ✎ Sister-in-law, do’t keep saying, that is yours, this is mine Your child and mine, they are playing in the courtyard ▷ (जाऊबाई) not (करु) your my ▷ (वसरीला)(खेळ)(तान्ह) your my | pas de traduction en français |
[1] id = 33316 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी या नणदांना नाही किव खसल्याच घर माझा निघईला जिव jāū bōlatī jāūparī yā naṇadānnā nāhī kiva khasalyāca ghara mājhā nighīlā jiva | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands have no pity Heaps of work in my big household, I am overexhausted ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(या)(नणदांना) not (किव) ▷ (खसल्याच) house my (निघईला) life | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33317 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी नणंदा बोलत्या गुपीत मांडीवर घेते तान्हा कंथ येतो अवचित jāū bōlatī jāūparī naṇandā bōlatyā gupīta māṇḍīvara ghētē tānhā kantha yētō avacita | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands keep taunting behind my back I take my little one on my lap, my husband comes unexpectedly ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(नणंदा)(बोलत्या)(गुपीत) ▷ (मांडीवर)(घेते)(तान्हा)(कंथ)(येतो)(अवचित) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33318 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जावू बोलती जाऊपरी तुम्ही नणंदानो हळू बोला सांगते बाई तुला कंथ बाहेरुनी आला jāvū bōlatī jāūparī tumhī naṇandānō haḷū bōlā sāṅgatē bāī tulā kantha bāhērunī ālā | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, You, nanands, you speak softly I tell you, woman, my husband has come from outside ▷ (जावू)(बोलती)(जाऊपरी)(तुम्ही)(नणंदानो)(हळू) says ▷ I_tell woman to_you (कंथ)(बाहेरुनी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[4] id = 33319 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी नणंदा करीती वसा वसा तिच्या ना पाठीशी तुझ्या भावाचा शब्द कसा jāū bōlatī jāūparī naṇandā karītī vasā vasā ticyā nā pāṭhīśī tujhyā bhāvācā śabda kasā | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands keep snapping at me She doesn’t have her husband’s backing ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(नणंदा) asks_for (वसा)(वसा) ▷ (तिच्या) * (पाठीशी) your (भावाचा)(शब्द) how | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33320 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी किव नणंदेला नाही आली सावित्री भाऊजयी ही तर माहेराला गेली jāū bōlatī jāūparī kiva naṇandēlā nāhī ālī sāvitrī bhāūjayī hī tara māhērālā gēlī | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, nanand* didn’t feel any pity Savitri, sister-in-law (brother’s wife), she has gone to her maher* ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(किव)(नणंदेला) not has_come ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(ही) wires (माहेराला) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33321 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | नणंद बोलत्यात नणंदपरी झाला जावांचा घेंगा पोटीचा बाळ तान्हा पाठीला चंद्र उभा naṇanda bōlatyāta naṇandaparī jhālā jāvāñcā ghēṅgā pōṭīcā bāḷa tānhā pāṭhīlā candra ubhā | ✎ Nanands keep taunting like nanand* a would, sisters-in-law keep creating a clamour But my little son stands behind me ▷ (नणंद)(बोलत्यात)(नणंदपरी)(झाला)(जावांचा)(घेंगा) ▷ (पोटीचा) son (तान्हा)(पाठीला)(चंद्र) standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33322 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी या नणदांचा झाला घेंगा सांगते बाई तुला आपल्या चुड्याईला सांगा jāū bōlatī jāūparī yā naṇadāñcā jhālā ghēṅgā sāṅgatē bāī tulā āpalyā cuḍyāīlā sāṅgā | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands are creating a clamour I tell you, woman, tell your husband ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(या)(नणदांचा)(झाला)(घेंगा) ▷ I_tell woman to_you (आपल्या)(चुड्याईला) with | pas de traduction en français | ||
[8] id = 33323 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जावा परी नणंदा बोलत्या घाईघाई गवळण माझी बाई मग पुढ कशी पाही jāū bōlatī jāvā parī naṇandā bōlatyā ghāīghāī gavaḷaṇa mājhī bāī maga puḍha kaśī pāhī | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands speak in a hurting manner My dear daughter, why should she remain behind ▷ (जाऊ)(बोलती)(जावा)(परी)(नणंदा)(बोलत्या)(घाईघाई) ▷ (गवळण) my daughter (मग)(पुढ) how (पाही) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33324 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जावा बोलत्यात जावापरी नणंदा बोलत्यात खवूनी बाईला माझ्या दिली धाईजा पाहुनी jāvā bōlatyāta jāvāparī naṇandā bōlatyāta khavūnī bāīlā mājhyā dilī dhāījā pāhunī | ✎ Sisters-in-law keep passing sarcastic remarks like sisters-in-law would, Nanands keep taunting I got my daughter married after checking the family background ▷ (जावा)(बोलत्यात)(जावापरी)(नणंदा)(बोलत्यात)(खवूनी) ▷ (बाईला) my (दिली)(धाईजा)(पाहुनी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 40670 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला सासुरवास असा कंधीच नव्हता झाला असू दे असला नणंदे जावेने केला lēkīlā sāsuravāsa asā kandhīca navhatā jhālā asū dē asalā naṇandē jāvēnē kēlā | ✎ My daughter never suffered sasurvas* like this Let it be, nanand* and sister-in-law harassed her ▷ (लेकीला)(सासुरवास)(असा)(कंधीच)(नव्हता)(झाला) ▷ (असू)(दे)(असला)(नणंदे)(जावेने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 40671 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बाईला सासुरवास येतो होतोय कशानी सांगते बाळा तुला नणंदा जावांच्या घुशानी bāīlā sāsuravāsa yētō hōtōya kaśānī sāṅgatē bāḷā tulā naṇandā jāvāñcyā ghuśānī | ✎ Daughter’s sasurvas*, what is the reason I tell you, son, it is because of Nanands’and sisters-in-law’s anger ▷ (बाईला)(सासुरवास)(येतो)(होतोय)(कशानी) ▷ I_tell child to_you (नणंदा)(जावांच्या)(घुशानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 82771 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | सासुरुसनीला जावा बोलती येऊनी गौळणीला माझ्या दिली दाहीजा (दहा लोकात) पाहुनी sāsurusanīlā jāvā bōlatī yēūnī gauḷaṇīlā mājhyā dilī dāhījā (dahā lōkāta) pāhunī | ✎ Sasurvashin*, sisters-in-law keep passing sarcastic remarks on her I got my daughter married after checking the family background ▷ (सासुरुसनीला)(जावा)(बोलती)(येऊनी) ▷ (गौळणीला) my (दिली)(दाहीजा) ( (दहा)(लोकात) ) (पाहुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 95527 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | धाकली माझी जावु करी कामाचा हेवा दिरा माझ्या सदाशिवा डोळ्याचा दाप ठिवा dhākalī mājhī jāvu karī kāmācā hēvā dirā mājhyā sadāśivā ḍōḷyācā dāpa ṭhivā | ✎ My younger sister-in-law is jealous about work Sadashiv, my brother-in-law, keep her in control ▷ (धाकली) my (जावु)(करी)(कामाचा)(हेवा) ▷ (दिरा) my (सदाशिवा)(डोळ्याचा)(दाप)(ठिवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33326 ✓ गोळे सरु - Gole Saru Village पिरंगुट - Pirangut Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळासाठी कोड पडल कशाच झणकार्यानी घेती दळाण उशाच mājhyā nā bāḷāsāṭhī kōḍa paḍala kaśāca jhaṇakāryānī ghētī daḷāṇa uśāca | ✎ With my child, what problem do you have With a whisk, you took the grinding near my head ▷ My * (बाळासाठी)(कोड)(पडल)(कशाच) ▷ (झणकार्यानी)(घेती)(दळाण)(उशाच) | pas de traduction en français |
[2] id = 33327 ✓ केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini Village दापसर - Dapsar Google Maps | OpenStreetMap | जाऊबाईच्या बोलण्याची मी तर फिकीर नाही केली मपल्या बाळावरी भिस लालावरी दिली jāūbāīcyā bōlaṇyācī mī tara phikīra nāhī kēlī mapalyā bāḷāvarī bhisa lālāvarī dilī | ✎ I didn’t care about what my sister-in-law said I relied on my dear son ▷ (जाऊबाईच्या)(बोलण्याची) I wires (फिकीर) not shouted ▷ (मपल्या)(बाळावरी)(भिस)(लालावरी)(दिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 33328 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळाच मला लागूनी गेल येड सांगते बाई तुला जाऊबाईला पडल कोड mājhyā nā bāḷāca malā lāgūnī gēla yēḍa sāṅgatē bāī tulā jāūbāīlā paḍala kōḍa | ✎ I am mad after my child I tell you, woman, sister-in-law is puzzled ▷ My * (बाळाच)(मला)(लागूनी) gone (येड) ▷ I_tell woman to_you (जाऊबाईला)(पडल)(कोड) | pas de traduction en français |
[4] id = 33329 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | जाऊना बाई बोल तुझ्या बाळाच काईसुख सासूबाई मालण कोडी कौतुकी मारी हाक jāūnā bāī bōla tujhyā bāḷāca kāīsukha sāsūbāī mālaṇa kōḍī kautukī mārī hāka | ✎ Sister-in-law says, what pleasure do you get from your child Mother-in-law talks to him lovingly ▷ (जाऊना) woman says your (बाळाच)(काईसुख) ▷ (सासूबाई)(मालण)(कोडी)(कौतुकी)(मारी)(हाक) | pas de traduction en français |
[5] id = 33330 ✓ रायरीकर लक्ष्मी - Rayrikar Lakshmi Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई नको कपटपण करु तुझ्या चुड्याचा वंश पाट येळ येईल तुझ्यावरु gujarī jāūbāī nakō kapaṭapaṇa karu tujhyā cuḍyācā vañśa pāṭa yēḷa yēīla tujhyāvaru | ✎ My sister-in-law, don’t be so wicked You also have children, you may also have to face the same situation ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) not (कपटपण)(करु) ▷ Your (चुड्याचा)(वंश)(पाट)(येळ)(येईल)(तुझ्यावरु) | pas de traduction en français |
[6] id = 33331 ✓ भरम सावीत्रा - Bharam Savitra Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई नको लावूस लई तोरा पोटीचा तान्हा बाळ बसला पारावर माझा हिरा gujarī jāūbāī nakō lāvūsa laī tōrā pōṭīcā tānhā bāḷa basalā pārāvara mājhā hirā | ✎ My sister-in-law, don’t show off too much My own son, my diamond, is sitting on the platform around the tree ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) not (लावूस)(लई)(तोरा) ▷ (पोटीचा)(तान्हा) son (बसला)(पारावर) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 33332 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई काय पहातीस दुरवरी पोटीचा तान्हा बाळ सखा बसला पारावरी gujarī jāūbāī kāya pahātīsa duravarī pōṭīcā tānhā bāḷa sakhā basalā pārāvarī | ✎ My sister-in-law. what are you looking at in the distance My own son, an important person, is sitting on the platform around the tree ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) why (पहातीस)(दुरवरी) ▷ (पोटीचा)(तान्हा) son (सखा)(बसला)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 33333 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई नाही हेंगायाची तुझ जोत माझे ना पोटीच हाये धनभर माझ गोत gujarī jāūbāī nāhī hēṅgāyācī tujha jōta mājhē nā pōṭīca hāyē dhanabhara mājha gōta | ✎ My sister-in-law, I will not climb your veranda I have many relatives of my own ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) not (हेंगायाची) your (जोत) ▷ (माझे) * (पोटीच)(हाये)(धनभर) my (गोत) | pas de traduction en français |
[9] id = 33334 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी जाऊबाई तुला पडल कोड काही धनभर माझ गोत मला म्हणत आई आई gujarī jāūbāī tulā paḍala kōḍa kāhī dhanabhara mājha gōta malā mhaṇata āī āī | ✎ My sister-in-law, you seem to be puzzled I have many children of my own, they call me Áai, Aai’ (mother) ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) to_you (पडल)(कोड)(काही) ▷ (धनभर) my (गोत)(मला)(म्हणत)(आई)(आई) | pas de traduction en français |
[10] id = 33335 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भांडण भांडती माझी भांडती जाऊबाई सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळानी केल काई bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī mājhī bhāṇḍatī jāūbāī sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷānī kēla kāī | ✎ My sister-in-law quarrels with me I tell you, woman, what has the little baby done ▷ (भांडण)(भांडती) my (भांडती)(जाऊबाई) ▷ I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळानी) did (काई) | pas de traduction en français |
[11] id = 33336 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भांडाण भांडते भांडणाला काई केल जाऊ का बाईच्या बाळ अंगणी माझ गेल bhāṇḍāṇa bhāṇḍatē bhāṇḍaṇālā kāī kēla jāū kā bāīcyā bāḷa aṅgaṇī mājha gēla | ✎ She quarrels with me, what is the reason for it My child went to my sister-in-law’s courtyard ▷ (भांडाण)(भांडते)(भांडणाला)(काई) did ▷ (जाऊ)(का)(बाईच्या) son (अंगणी) my gone | pas de traduction en français |
[12] id = 33337 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | तान्हा का माझा बाळ जाऊबाई नाक मोडी सांगते बाई तुला तुझी कवईर जोडी tānhā kā mājhā bāḷa jāūbāī nāka mōḍī sāṅgatē bāī tulā tujhī kavīra jōḍī | ✎ My little baby, sister-in-law keeps passing comments I tell you, woman, how long are you going to be with me ▷ (तान्हा)(का) my son (जाऊबाई)(नाक)(मोडी) ▷ I_tell woman to_you (तुझी)(कवईर)(जोडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 33338 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाकडे बघूनी नाही लागत मला भूक माझ्याना बाळासाठी जाऊबाईला झाल दुख bāḷākaḍē baghūnī nāhī lāgata malā bhūka mājhyānā bāḷāsāṭhī jāūbāīlā jhāla dukha | ✎ Looking at my child, I don’t feel hungry For my child, my sister-in-law is unhappy ▷ (बाळाकडे)(बघूनी) not (लागत)(मला) hunger ▷ (माझ्याना)(बाळासाठी)(जाऊबाईला)(झाल)(दुख) | pas de traduction en français |
[14] id = 33339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्याना बाळाच काय तुला सुख दुख दिसला घवस तुला उपटील दुख mājhyānā bāḷāca kāya tulā sukha dukha disalā ghavasa tulā upaṭīla dukha | ✎ For my child, what can you feel He is round and plump, you are jealous because of it ▷ (माझ्याना)(बाळाच) why to_you (सुख)(दुख) ▷ (दिसला)(घवस) to_you (उपटील)(दुख) | pas de traduction en français |
[15] id = 33340 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्याना बाळायांचा जाऊबाईला आल दुख तुझ्या ना बाळाच काय मला सुख mājhyānā bāḷāyāñcā jāūbāīlā āla dukha tujhyā nā bāḷāca kāya malā sukha | ✎ Sister-in-law is unhappy with my children What pleasure can I get from your child ▷ (माझ्याना)(बाळायांचा)(जाऊबाईला) here_comes (दुख) ▷ Your * (बाळाच) why (मला)(सुख) | pas de traduction en français |
[16] id = 33341 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळावरी नको कपटपणा करु तुझ्याना शब्दाचा माझ्या मनालागे घोस mājhyā nā bāḷāvarī nakō kapaṭapaṇā karu tujhyānā śabdācā mājhyā manālāgē ghōsa | ✎ Don’t be cruel to my child Your words hurt me ▷ My * (बाळावरी) not (कपटपणा)(करु) ▷ (तुझ्याना)(शब्दाचा) my (मनालागे)(घोस) | pas de traduction en français |
[17] id = 33342 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळावरी तुझी वाईट नदार गवळण माझी जाऊ मालण गुजर mājhyā nā bāḷāvarī tujhī vāīṭa nadāra gavaḷaṇa mājhī jāū mālaṇa gujara | ✎ You have an evil eye towards my child Mother, she is my elder sister-in-law ▷ My * (बाळावरी)(तुझी)(वाईट)(नदार) ▷ (गवळण) my (जाऊ)(मालण)(गुजर) | pas de traduction en français |
[18] id = 33343 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | ताना का माझा बाळ जाऊबाई नाक मोडी धुवयीत लुगड कवर घालशील घडी tānā kā mājhā bāḷa jāūbāī nāka mōḍī dhuvayīta lugaḍa kavara ghālaśīla ghaḍī | ✎ My child is small, sister-in-law sneers at me A washed sari, how long will you keep folding it ▷ (ताना)(का) my son (जाऊबाई)(नाक)(मोडी) ▷ (धुवयीत)(लुगड)(कवर)(घालशील)(घडी) | Pli de sari |
[19] id = 33344 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ ना बाई बोल हाये लाडका किडा कामाचा खोळंबा पड घराईला येढा jāū nā bāī bōla hāyē lāḍakā kiḍā kāmācā khōḷambā paḍa gharāīlā yēḍhā | ✎ Sister-in-law says, the child is a dear pest Work is delayed, it’s a problem for the whole household ▷ (जाऊ) * woman says (हाये)(लाडका)(किडा) ▷ (कामाचा)(खोळंबा)(पड)(घराईला)(येढा) | pas de traduction en français |
[20] id = 95522 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ ना बाई बोल हाये थोरल माझ घर तुझ्या ना बाळाची कामायेळेस किरकिर jāū nā bāī bōla hāyē thōrala mājha ghara tujhyā nā bāḷācī kāmāyēḷēsa kirakira | ✎ Sister-in-law says, my household is big At the time of work, your child keeps whining ▷ (जाऊ) * woman says (हाये)(थोरल) my house ▷ Your * (बाळाची)(कामायेळेस)(किरकिर) | pas de traduction en français |
[21] id = 95531 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | तान्हा का माझा बाळ जाऊबाई नाक मोडी धाकले जाऊ बाई कवर अशीच चालल गाडी tānhā kā mājhā bāḷa jāūbāī nāka mōḍī dhākalē jāū bāī kavara aśīca cālala gāḍī | ✎ My child is small, sister-in-law keeps sneering Younger sister-in-law, how long will it go on like this ▷ (तान्हा)(का) my son (जाऊबाई)(नाक)(मोडी) ▷ (धाकले)(जाऊ) woman (कवर)(अशीच)(चालल)(गाडी) | pas de traduction en français |