Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33146
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33146 by Shedge Radha

Village: धामणवळ - DhamanOhol


G:XX-4.1 (G20-04-01) - With brother-in-law’s wife / Savasna

[3] id = 33146
शेडगे राधा - Shedge Radha
सवाशीण ठेवा माझ्या आळीच्या जावा जावा
गवळणीच्या माझ्या धाकलीच्या उंबर्या कुकु लावा
savāśīṇa ṭhēvā mājhyā āḷīcyā jāvā jāvā
gavaḷaṇīcyā mājhyā dhākalīcyā umbaryā kuku lāvā
Invite sisters-in-law from my lane as savashin*
Put a pinch of kunku* on the threshold of my younger daughter’s house
▷ (सवाशीण)(ठेवा) my (आळीच्या)(जावा)(जावा)
▷ (गवळणीच्या) my (धाकलीच्या)(उंबर्या) kunku put
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Savasna