➡ Display complete classification scheme (3615 classes)8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 12634 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजे नाचत नाचत आले देवळी चालूनी सुनकीची फुल हाये आरती भरुनी gajē nācata nācata ālē dēvaḷī cālūnī sunakīcī fula hāyē āratī bharunī | ✎ Performing the Gaje* dance, they came to the temple The platter of Arati* is full of golden flowers ▷ (गजे)(नाचत)(नाचत) here_comes (देवळी)(चालूनी) ▷ (सुनकीची) flowers (हाये) Arati (भरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12635 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्या सणाला बांधी सुनकीच गोंड नाचत नाचत आले गजायांच झेंड dasaryā saṇālā bāndhī sunakīca gōṇḍa nācata nācata ālē gajāyāñca jhēṇḍa | ✎ On Dassera* day, strings of Sonaki flowers are tied (to ghat*) Gaje* dancers have come dancing with the flag ▷ (दसर्या)(सणाला)(बांधी)(सुनकीच)(गोंड) ▷ (नाचत)(नाचत) here_comes (गजायांच)(झेंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12636 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजाना म्हण गजा गजा देवळी नाचत मानकर्याच बाळ कुकु हळद उधळीत gajānā mhaṇa gajā gajā dēvaḷī nācata mānakaryāca bāḷa kuku haḷada udhaḷīta | ✎ Gaje* dancers have come to the temple dancing The son of Mankari* is throwing kunku* and turmeric around ▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा)(देवळी)(नाचत) ▷ (मानकर्याच) son kunku (हळद)(उधळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12637 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा गजा म्हणताना गजा देवळात नाच मानकर्याचा बाळ हळदी कुकाचा करी नास gajā gajā mhaṇatānā gajā dēvaḷāta nāca mānakaryācā bāḷa haḷadī kukācā karī nāsa | ✎ Gaje* dancers dance in the temple The son of Mankari* is wasting kunku* and turmeric ▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(गजा)(देवळात)(नाच) ▷ (मानकर्याचा) son turmeric (कुकाचा)(करी)(नास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12638 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ ना म्हण बाळ बाळ बसल दाटीत माझ्या ना बाळासाठी गजे आलेत आटीत bāḷa nā mhaṇa bāḷa bāḷa basala dāṭīta mājhyā nā bāḷāsāṭhī gajē ālēta āṭīta | ✎ My son, I say, he is sitting in a crowded place For my son, gaje* dancers have come in the crowd ▷ Child * (म्हण) son son (बसल)(दाटीत) ▷ My * (बाळासाठी)(गजे)(आलेत)(आटीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी तान्ह्या का माझ्या हिर्या तुला गजाचा चटका भारी nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī tānhyā kā mājhyā hiryā tulā gajācā caṭakā bhārī | ✎ Dancing, gaje* dancer came to my door My diamond, my little one, you are very fond of gaje* dancer ▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी) ▷ (तान्ह्या)(का) my (हिर्या) to_you (गजाचा)(चटका)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा नाचत नाचत आला डोंगरावरुनी गावतल्या सया पहात्यात दुरुनी gajā nācata nācata ālā ḍōṅgarāvarunī gāvatalyā sayā pahātyāta durunī | ✎ Gaje* dancer came dancing down the mountain Women from the village are watching from far ▷ (गजा)(नाचत)(नाचत) here_comes (डोंगरावरुनी) ▷ (गावतल्या)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 12641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आला देवळी गजा त्यांना बक्षीसी नारळ सांगते बाळा तुला सोड खेळ्याचा पदर ālā dēvaḷī gajā tyānnā bakṣīsī nāraḷa sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa khēḷyācā padara | ✎ Gaje* dancers have come to the temple, they get coconut as their reward I tell you, son, leave the edge of the dancer’s garment ▷ Here_comes (देवळी)(गजा)(त्यांना)(बक्षीसी)(नारळ) ▷ I_tell child to_you (सोड)(खेळ्याचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 12642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा गजा अंगणी माझ्या नाच तुझ्या या जोडीला सर भवतीनी बाळ नाच gajā nā mhaṇa gajā gajā aṅgaṇī mājhyā nāca tujhyā yā jōḍīlā sara bhavatīnī bāḷa nāca | ✎ Gaje* dancer dances in my courtyard Along with him, children from the vicinity are also dancing ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(अंगणी) my (नाच) ▷ Your (या)(जोडीला)(सर)(भवतीनी) son (नाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 12643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ गजा ना खेळ खेळ माझ्या बराबर gajā nā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa gajā nā khēḷa khēḷa mājhyā barābara | ✎ Children of Marathas* dance the Gaje* dance Gaje* dancers, they are dancing along with me ▷ (गजा) * (घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son ▷ (गजा) * (खेळ)(खेळ) my (बराबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 12644 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भुईला नाच नाच गजाचा मेळा दिवा ना लावायाला ठेवी लोण्यायाचा गोळा bhuīlā nāca nāca gajācā mēḷā divā nā lāvāyālā ṭhēvī lōṇyāyācā gōḷā | ✎ A group of Gaje* dancers are dancing on the ground A lump of butter is kept to light the lamp ▷ (भुईला)(नाच)(नाच)(गजाचा)(मेळा) ▷ Lamp * (लावायाला)(ठेवी)(लोण्यायाचा)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 12645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना गजा घरोघरी नाच मराठ्या धर्मामधी मोठ नवयील वाट gajā nā gajā gharōgharī nāca marāṭhyā dharmāmadhī mōṭha navayīla vāṭa | ✎ Gaje* dancer dances in each house In Maratha* religion, it is a great wonder ▷ (गजा) * (गजा)(घरोघरी)(नाच) ▷ (मराठ्या)(धर्मामधी)(मोठ)(नवयील)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 12646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा मोठा गोंधळ मातला ह्या गजाला गाव बायका पोराशी हसला gajā nā mhaṇa gajā mōṭhā gōndhaḷa mātalā hyā gajālā gāva bāyakā pōrāśī hasalā | ✎ Gaje* dancer caused a great confusion, Women, children, in fact the whole village laughed at this dancer ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(मोठा)(गोंधळ)(मातला) ▷ (ह्या)(गजाला)(गाव)(बायका)(पोराशी)(हसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 12647 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | खेळत रांगत गजे आले खेळुनी गवळण माझी बाई उभी आरती धरुनी khēḷata rāṅgata gajē ālē khēḷunī gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āratī dharunī | ✎ Playing and crawling, Gaje* dancers came dancing My dear daughter is waiting with Arati* in hand ▷ (खेळत)(रांगत)(गजे) here_comes (खेळुनी) ▷ (गवळण) my daughter standing Arati (धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 12648 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | खेळत खेळत गज आल दारामधी गवळण माझी बाई करी आरती घरामंदी khēḷata khēḷata gaja āla dārāmadhī gavaḷaṇa mājhī bāī karī āratī gharāmandī | ✎ Playing and dancing, gaje* players came to the door My dear daughter performs Arati* at home ▷ (खेळत)(खेळत)(गज) here_comes (दारामधी) ▷ (गवळण) my daughter (करी) Arati (घरामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 12649 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा गजा फेर देवळी धरुनी नका ना करु दाटी घ्या माग सरुनी gajā nā mhaṇa gajā gajā phēra dēvaḷī dharunī nakā nā karu dāṭī ghyā māga sarunī | ✎ Gaje* dancers dance in a circle in the temple Don’t make a crowd in the front, move back a little ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(फेर)(देवळी)(धरुनी) ▷ (नका) * (करु)(दाटी)(घ्या)(माग)(सरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 12650 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी बाळ खेळत गलीला शेज्या बघत्यात खिडकीतुनी गजा चालत चालीला dasaryācyā diśī bāḷa khēḷata galīlā śējyā baghatyāta khiḍakītunī gajā cālata cālīlā | ✎ On Dassera* day, my son is playing in the lane Neighbour women are watcing from the window, Gaje* dancer is dancing to the rhythm ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (खेळत)(गलीला) ▷ (शेज्या)(बघत्यात)(खिडकीतुनी)(गजा)(चालत)(चालीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 12651 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझा राघू गजे नाचत देई कानू गवळणी माझ्या बाई फुल तिळायाची आणू tāīta mājhā rāghū gajē nācata dēī kānū gavaḷaṇī mājhyā bāī fula tiḷāyācī āṇū | ✎ My dear Raghu* is dancing and listening My dear daughter is bringing sesame flowers ▷ (ताईत) my (राघू)(गजे)(नाचत)(देई)(कानू) ▷ (गवळणी) my woman flowers (तिळायाची)(आणू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 12652 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजा गलो गलीला फिरतो गवळण माझी बाई हात साळूचा धरतो dasaryācyā diśī gajā galō galīlā phiratō gavaḷaṇa mājhī bāī hāta sāḷūcā dharatō | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer goes from lane to lane He holds the hand of Salu*, my daughter ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(गलो)(गलीला)(फिरतो) ▷ (गवळण) my daughter hand (साळूचा)(धरतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 12653 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या आळीला आला गजा बाळाईला माझ्या बाळायाच्या माझा हृदयी मजा dasaryācyā diśī mājhyā āḷīlā ālā gajā bāḷāīlā mājhyā bāḷāyācyā mājhā hṛadayī majā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer came to my lane My son enjoyed (his coming) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आळीला) here_comes (गजा) ▷ (बाळाईला) my (बाळायाच्या) my (हृदयी)(मजा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 12654 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजा अंगणी माझ्या नाच दुधड नार तुला कशाच नवल वाट dasaryācyā diśī gajā aṅgaṇī mājhyā nāca dudhaḍa nāra tulā kaśāca navala vāṭa | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer dances in my courtyard You, wicked woman, what are you wondering about ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(अंगणी) my (नाच) ▷ (दुधड)(नार) to_you (कशाच)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 12655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी पाऊस पडतो बारीक दांडानी खाली आल बाळ माझ्यांची तारीक dasaryācyā diśī pāūsa paḍatō bārīka dāṇḍānī khālī āla bāḷa mājhyāñcī tārīka | ✎ On Dassera* day, there is a slight drizzle They came along the bund, today is the day my sons are due to come ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain falls (बारीक) ▷ (दांडानी)(खाली) here_comes son (माझ्यांची)(तारीक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 12656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी पाऊस पड थुईथुई बाळायांना माझ्या या ग गजाना घाईघाई dasaryācyā diśī pāūsa paḍa thuīthuī bāḷāyānnā mājhyā yā ga gajānā ghāīghāī | ✎ On Dassera* day, the rain is pouring My sons, Gaje* dancers, are in a hurry ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain (पड)(थुईथुई) ▷ (बाळायांना) my (या) * (गजाना)(घाईघाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 12657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी आंग कशानी बाळ लाल वाणीची माझी बाळ गजा खेळुइनी आल dasaryācyā diśī āṅga kaśānī bāḷa lāla vāṇīcī mājhī bāḷa gajā khēḷuinī āla | ✎ On Dassera* day, with what have my sons become red My dear sons have come back from playing Gaje* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आंग)(कशानी) son (लाल) ▷ (वाणीची) my son (गजा)(खेळुइनी) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 12658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माती कशानी उधळली बाळायांची माझ्या माझ्या गजांची गर्दी झाली dasaryācyā diśī mātī kaśānī udhaḷalī bāḷāyāñcī mājhyā mājhyā gajāñcī gardī jhālī | ✎ On Dassera* day, with what has the cloud of dust risen My sons, my crowd of gaje* dancers are dancing ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(माती)(कशानी)(उधळली) ▷ (बाळायांची) my my (गजांची)(गर्दी) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 12659 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अंगणामधी माझ्या आहे कशाची धुळमाती दसर्याच्या दिवशी गजा नाचूनी गेला राती aṅgaṇāmadhī mājhyā āhē kaśācī dhuḷamātī dasaryācyā divaśī gajā nācūnī gēlā rātī | ✎ What is this dust in my courtyard On Dassera* day, Gaje* dancer, came and danced at night ▷ (अंगणामधी) my (आहे) of_how (धुळमाती) ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(गजा)(नाचूनी) has_gone (राती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 12660 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या या देवळी गजा आलाय नादात गवळण माझी तान्ह्या बाळाच्या छंदात mājhyā yā dēvaḷī gajā ālāya nādāta gavaḷaṇa mājhī tānhyā bāḷācyā chandāta | ✎ Here in my temple, Gaje* dancer has come dancing My daughter is busy with her little baby ▷ My (या)(देवळी)(गजा)(आलाय)(नादात) ▷ (गवळण) my (तान्ह्या)(बाळाच्या)(छंदात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 12661 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कुगुंरमाळाच्या गज नाचत भार पड बाळाजी राया माझ्या वाक्या वाजता नाद चढ kuguṇramāḷācyā gaja nācata bhāra paḍa bāḷājī rāyā mājhyā vākyā vājatā nāda caḍha | ✎ Gaje* dancers are dancing with vigour on Kangurmal’s temple ground The tinkling sound of my son’s armlets is getting louder and louder ▷ (कुगुंरमाळाच्या)(गज)(नाचत)(भार)(पड) ▷ (बाळाजी)(राया) my (वाक्या)(वाजता)(नाद)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 12662 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या गजा ना झाली दाटी कोपरानी सारी खांब काशी वाघजा बया बोल गजा बाळांनो जरा थांब tujhyā gajā nā jhālī dāṭī kōparānī sārī khāmba kāśī vāghajā bayā bōla gajā bāḷānnō jarā thāmba | ✎ There is a crowd of Gaje* dancers making room with their elbows to go ahead Kashibaya* (Goddess) and Waghaja (Goddess), say, young men, wait a little ▷ Your (गजा) * has_come (दाटी)(कोपरानी)(सारी)(खांब) ▷ How (वाघजा)(बया) says (गजा)(बाळांनो)(जरा)(थांब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 12663 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | काशे माझ्या वाघजाच्या तिच्या गजाना झाली दाटी काशी बयाच्या पुजायारी त्याला साखार पानवाटी kāśē mājhyā vāghajācyā ticyā gajānā jhālī dāṭī kāśī bayācyā pujāyārī tyālā sākhāra pānavāṭī | ✎ There is a crowd of Gaje* dancers near Waghaja (Goddess) and my Kashi* (Goddess) The priest of Kashibaya* (Goddess), distributes sugar and betel leaves ▷ (काशे) my (वाघजाच्या)(तिच्या)(गजाना) has_come (दाटी) ▷ How (बयाच्या)(पुजायारी)(त्याला)(साखार)(पानवाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 12664 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काशीबयेच्या देवळी गजे आलेत कडोकडी आता सांगते बाळा तुला दरवाजाची काढा कडी kāśībayēcyā dēvaḷī gajē ālēta kaḍōkaḍī ātā sāṅgatē bāḷā tulā daravājācī kāḍhā kaḍī | ✎ Gaje* dancers have come near the edge of Kashibaya*’s temple I tell you, my son, remove the bolt of the door ▷ (काशीबयेच्या)(देवळी)(गजे)(आलेत)(कडोकडी) ▷ (आता) I_tell child to_you (दरवाजाची)(काढा)(कडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 12665 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला घाला न्यारी देवळी नाचाया होऊ दया गजाची तयारी dasaryācyā diśī mājhyā gajālā ghālā nyārī dēvaḷī nācāyā hōū dayā gajācī tayārī | ✎ On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer Let him get ready to dance in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(घाला)(न्यारी) ▷ (देवळी)(नाचाया)(होऊ)(दया)(गजाची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 12666 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | वाघजाईच्या देवळी गजे नाचत भार पड देवा कागुंर माळाचा अंगणी बांधी घोड vāghajāīcyā dēvaḷī gajē nācata bhāra paḍa dēvā kāguṇra māḷācā aṅgaṇī bāndhī ghōḍa | ✎ In Waghjai’s (Goddess) temple, Gaje* dancers are dancing with vigour They tie the horse near the temple of Kangurmal (deity of Dhangars*) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजे)(नाचत)(भार)(पड) ▷ (देवा)(कागुंर)(माळाचा)(अंगणी)(बांधी)(घोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 12667 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझ राघु उभ शिपाई नाक्याला गजे ना नाचत्यात कागुरंमाळाच्या धक्याला tāīta mājha rāghu ubha śipāī nākyālā gajē nā nācatyāta kāgurammāḷācyā dhakyālā | ✎ My dear Raghu*, my son is standing guard at the crossroad Gaje* dancers are dancing near the parapet of Kangurmal ▷ (ताईत) my (राघु) standing (शिपाई)(नाक्याला) ▷ (गजे) * (नाचत्यात)(कागुरंमाळाच्या)(धक्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 12668 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला न्यारी घाला देवळी नाचायाला गजाची माझ्या तयारी करा dasaryācyā diśī mājhyā gajālā nyārī ghālā dēvaḷī nācāyālā gajācī mājhyā tayārī karā | ✎ On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer And get him ready to dance in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(न्यारी)(घाला) ▷ (देवळी)(नाचायाला)(गजाची) my (तयारी) doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 12669 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गजा आला नाचूनी आई म्हणती दमला बाई हातात मीठ मोहरी दिष्ट काढाईची घाई gajā ālā nācūnī āī mhaṇatī damalā bāī hātāta mīṭha mōharī diṣṭa kāḍhāīcī ghāī | ✎ Gaje* dancer returned after dancing, mother says, he is tired Mustard seeds and salt in hand, she is in a hurry to wave them in front of him to ward off the evil eye ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(आई)(म्हणती)(दमला) woman ▷ (हातात)(मीठ)(मोहरी)(दिष्ट)(काढाईची)(घाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 12670 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदूशानी गजा आला नाचूनी गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hindūśānī gajā ālā nācūnī gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep the vessel of water for bath in the bathing place Gaje* has come back after dancing, yellow water flows from his fair body ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदूशानी) ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 12671 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा माझ्या गजाईला शिण आलाय खेळाईचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā mājhyā gajāīlā śiṇa ālāya khēḷāīcā | ✎ I keep a heavy vessel of water for bath My Gaje* dancer feels tired after dancing ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ My (गजाईला)(शिण)(आलाय)(खेळाईचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 12672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सणाया परास दसर्याची अट मोठी बाळानाईचा माझ्या गजा आलाय दाटी दाटी saṇāyā parāsa dasaryācī aṭa mōṭhī bāḷānāīcā mājhyā gajā ālāya dāṭī dāṭī | ✎ Among the festivals, Dassera* is the biggest My son, my Gaje* dancer is dancing with the crowd of other dancers ▷ (सणाया)(परास)(दसर्याची)(अट)(मोठी) ▷ (बाळानाईचा) my (गजा)(आलाय)(दाटी)(दाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 12673 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल कोड बाळायाची माझ्या चार लोकात पडली भीड gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala kōḍa bāḷāyācī mājhyā cāra lōkāta paḍalī bhīḍa | ✎ Gaje* dancer in my lane, my neighbour woman is perplexed People around look at my son with respect ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(कोड) ▷ (बाळायाची) my (चार)(लोकात)(पडली)(भीड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 12674 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल वझ शारवण बाळा माझ्या चार लोकात तुझी वज gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala vajha śāravaṇa bāḷā mājhyā cāra lōkāta tujhī vaja | ✎ Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous Shravan, my son, you command respect among people ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(वझ) ▷ (शारवण) child my (चार)(लोकात)(तुझी)(वज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 12675 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला आल जड सांगते बाळा तुला चाल गजाची मोड gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā āla jaḍa sāṅgatē bāḷā tulā cāla gajācī mōḍa | ✎ Gaje* dancer has come to my lane, neighbour woman feels jealous I tell you, son, stop this practice of Gaje* dance ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला) here_comes (जड) ▷ I_tell child to_you let_us_go (गजाची)(मोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 12676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना आळी गजा शेजारणीला पड वझ बाळायाच माझ्या हाये गिन्यानी हुरद तुझ mājhyā nā āḷī gajā śējāraṇīlā paḍa vajha bāḷāyāca mājhyā hāyē ginyānī hurada tujha | ✎ Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous My son knows, he has a large heart ▷ My * has_come (गजा)(शेजारणीला)(पड)(वझ) ▷ (बाळायाच) my (हाये)(गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 12677 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला गजाच्या फेराला बोलवा माझ्या भावाला gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā gajācyā phērālā bōlavā mājhyā bhāvālā | ✎ My son goes to do Gaje* dance, I am not comfortable Call my brother for the round of Gaje* dance ▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला) ▷ (गजाच्या)(फेराला)(बोलवा) my (भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 12678 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गजाया नाचतो माझ्या बाळाची कवळी शिण गजाना नाचूनी आला दिष्ट काढीती कोण gajāyā nācatō mājhyā bāḷācī kavaḷī śiṇa gajānā nācūnī ālā diṣṭa kāḍhītī kōṇa | ✎ He performs Gaje* dance, he is small in stature He has come back after the dance, who will do the ritual of warding off the evil eye ▷ (गजाया)(नाचतो) my (बाळाची)(कवळी)(शिण) ▷ (गजाना)(नाचूनी) here_comes (दिष्ट)(काढीती) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 12679 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बायांना सांगते गजा बघायला चला गजांना बघताना मान फुलाईचा केला bāyānnā sāṅgatē gajā baghāyalā calā gajānnā baghatānā māna phulāīcā kēlā | ✎ I tell other women, come, let’s go to see Gaje* dance While seeing Gaje* dancers, flowers were given to them as a mark of honour ▷ (बायांना) I_tell (गजा)(बघायला) let_us_go ▷ (गजांना)(बघताना)(मान)(फुलाईचा) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 12680 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या का दारावरुनी माझ्या गजांची गेली झुंडी माझ्या का बाळाची याची पिवळी बंडी mājhyā kā dārāvarunī mājhyā gajāñcī gēlī jhuṇḍī mājhyā kā bāḷācī yācī pivaḷī baṇḍī | ✎ A crowd of gaje* dancers passed in front of my door My son is the one wearing a yellow jacket ▷ My (का)(दारावरुनी) my (गजांची) went (झुंडी) ▷ My (का)(बाळाची)(याची)(पिवळी)(बंडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 12681 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजे नाचत हारोहरी गजे नाचत हारोहरी माझ्या बंधूच्या दारावरी dasaryācyā diśī gajē nācata hārōharī gajē nācata hārōharī mājhyā bandhūcyā dārāvarī | ✎ On Dassera* day, gaje* dancers dance in a line Gaje* dancers dance in a line in front of my brother’s door ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचत)(हारोहरी) ▷ (गजे)(नाचत)(हारोहरी) my (बंधूच्या)(दारावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 12682 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला देवाचा तीर्थ परसाद देते समदया खेळ्यांना dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā dēvācā tīrtha parasāda dētē samadayā khēḷyānnā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers have come to our lane I give God’s prasad* to all the dancers ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला) ▷ (देवाचा)(तीर्थ)(परसाद) give (समदया)(खेळ्यांना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 12683 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघजाईच्या देवळी गजा लागला नाचाया देवायाची फुल गवळण लागली वेचाया vāghajāīcyā dēvaḷī gajā lāgalā nācāyā dēvāyācī fula gavaḷaṇa lāgalī vēcāyā | ✎ Gaje* dancer started dancing at the temple of Waghjai Goddess My daughter started plucking flowers for the Goddess ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(लागला)(नाचाया) ▷ (देवायाची) flowers (गवळण)(लागली)(वेचाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 12684 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघजायच्या देवळी गजा नाचता भार पड वाक्या वाजता हा नाद चढ vāghajāyacyā dēvaḷī gajā nācatā bhāra paḍa vākyā vājatā hā nāda caḍha | ✎ In Goddess Waghjai’s temple, Gaje* dancers dance with gusto The sound of armlets goes on increasing with each step ▷ (वाघजायच्या)(देवळी)(गजा)(नाचता)(भार)(पड) ▷ (वाक्या)(वाजता)(हा)(नाद)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 12685 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारावरुनी गजा आला खेळत वाट चालतो पायी खाली धुराळा मळत mājhyā dārāvarunī gajā ālā khēḷata vāṭa cālatō pāyī khālī dhurāḷā maḷata | ✎ Gaje* dancer went dancing in front of my door He proceeds, trampling the dust under his feet ▷ My (दारावरुनी)(गजा) here_comes (खेळत) ▷ (वाट)(चालतो)(पायी)(खाली)(धुराळा)(मळत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 12686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय माझा झोंबी बाळानाच्या माझ्या मी तर टोपीला तूर बांधी dasaryācyā diśī gajā ālāya mājhā jhōmbī bāḷānācyā mājhyā mī tara ṭōpīlā tūra bāndhī | ✎ On Dassera* day, my gaje* dancer has come for wrestling I tie a decoration to my son’s cap ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय) my (झोंबी) ▷ (बाळानाच्या) my I wires (टोपीला)(तूर)(बांधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 12687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खेळत रांगत गजा देवळात गेला गजाच्या मेळ्यामधी माझ्या बाळाला पेंग आला khēḷata rāṅgata gajā dēvaḷāta gēlā gajācyā mēḷyāmadhī mājhyā bāḷālā pēṅga ālā | ✎ Gaje* dancer went to the temple dancing and crawling Among the group of Gaje* dancers, my son felt sleepy ▷ (खेळत)(रांगत)(गजा)(देवळात) has_gone ▷ (गजाच्या)(मेळ्यामधी) my (बाळाला)(पेंग) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 12688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धनगर वाड्यावरी गजा नाचतो घरोघरी माझ्या ना देवळात फेरधरुनी गजा नाच करी dhanagara vāḍyāvarī gajā nācatō gharōgharī mājhyā nā dēvaḷāta phēradharunī gajā nāca karī | ✎ In Dhangar* hamlet, Gaje* dancers dance in front of each house In my temple, Gaje* dancers hold hands and dance in a circle ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(गजा)(नाचतो)(घरोघरी) ▷ My * (देवळात)(फेरधरुनी)(गजा)(नाच)(करी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 12689 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गजा खेळाया जातो बाळ जिवा माझ्या धडधडी सांगते बाळा तुला चार चवघात टाक उडी gajā khēḷāyā jātō bāḷa jivā mājhyā dhaḍadhaḍī sāṅgatē bāḷā tulā cāra cavaghāta ṭāka uḍī | ✎ My son goes for Gaje* dance, I feel tense I tell you, my son, jump in with the others ▷ (गजा)(खेळाया) goes son life my (धडधडी) ▷ I_tell child to_you (चार)(चवघात)(टाक)(उडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 12690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात चहूकोनी सोन ना घ्यायाला मायलेकी दोघीजणी dasaryācyā diśī gajē nācatāta cahūkōnī sōna nā ghyāyālā māyalēkī dōghījaṇī | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance, making a square formation Mother and daughter, both are there to accept sone* offered to them ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(चहूकोनी) ▷ Gold * (घ्यायाला)(मायलेकी)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 12691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | घोडव्याच्या माळाला उभ राहिल कोण कोण दिरव्याची बाळ गजे हायेत पाचजण ghōḍavyācyā māḷālā ubha rāhila kōṇa kōṇa diravyācī bāḷa gajē hāyēta pācajaṇa | ✎ Who and how many are standing near the open ground at Ghodva They are five young people from Dirva ▷ (घोडव्याच्या)(माळाला) standing (राहिल) who who ▷ (दिरव्याची) son (गजे)(हायेत)(पाचजण) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 12692 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला त्याच्या ना बराबरी बाळ माझी खेळाइला dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā tyācyā nā barābarī bāḷa mājhī khēḷāilā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer has come to my lane My son also danced along with him ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला) ▷ (त्याच्या) * (बराबरी) son my (खेळाइला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 12693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा या नाचतो माझ्या देवळी झाला दाट धोतार नेसूनी माझ्या गजाचा बघा थाट gajā yā nācatō mājhyā dēvaḷī jhālā dāṭa dhōtāra nēsūnī mājhyā gajācā baghā thāṭa | ✎ Gaje* dancer is dancing, a crowd has gathered in my temple Look at the imposing apperance of my Gaje* dancer wearing a dhotar* ▷ (गजा)(या)(नाचतो) my (देवळी)(झाला)(दाट) ▷ (धोतार)(नेसूनी) my (गजाचा)(बघा)(थाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 12694 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गजा खेळाया जातो बाळ बाळ तरुण चालका सरवण माझा बाळ चवघात बोलका gajā khēḷāyā jātō bāḷa bāḷa taruṇa cālakā saravaṇa mājhā bāḷa cavaghāta bōlakā | ✎ My young son goes to participate in Gaje* dance Shravan, my son, is quite talkative ▷ (गजा)(खेळाया) goes son son (तरुण)(चालका) ▷ (सरवण) my son (चवघात)(बोलका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 12695 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात गवळणी सोन लुटाया तुझ्या संगती तुझ गोत dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta gavaḷaṇī sōna luṭāyā tujhyā saṅgatī tujha gōta | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance in the temple My daughter, your kith and kin is with you to offer sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात) ▷ (गवळणी) gold (लुटाया) your (संगती) your (गोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 12696 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात गवळण माझी बाई आहे आज स्वैपाकात dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta gavaḷaṇa mājhī bāī āhē āja svaipākāta | ✎ On Dassera* day, gaje* dancers dance in the temple My dear daughter is busy cooking ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात) ▷ (गवळण) my daughter (आहे)(आज)(स्वैपाकात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 12697 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | वाघजाईच्या देवळी गजा नाचतो मनोहार सांगतो बाळा तुला तुझ्या मनाला देरे धीर vāghajāīcyā dēvaḷī gajā nācatō manōhāra sāṅgatō bāḷā tulā tujhyā manālā dērē dhīra | ✎ In the temple of Waghjai Goddess, Gaje* dancers dance with grace I tell you, my son, have some patience ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(नाचतो)(मनोहार) ▷ (सांगतो) child to_you your (मनाला)(देरे)(धीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 12698 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खेळता रांगता गजा देवळात गेला हळदी कुकाचा मान फुलायाचा केला khēḷatā rāṅgatā gajā dēvaḷāta gēlā haḷadī kukācā māna phulāyācā kēlā | ✎ Gaje* dancer went inside the temple, dancing and crawling He was offered turmeric, kunku*, flowers as a mark of honour ▷ (खेळता)(रांगता)(गजा)(देवळात) has_gone ▷ Turmeric (कुकाचा)(मान)(फुलायाचा) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 12699 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या का दारावरन माझ्या गजांचा गेला मेळा एवढ्या गजांमधी माझ्या साधुचा उच गळा mājhyā kā dārāvarana mājhyā gajāñcā gēlā mēḷā ēvaḍhyā gajāmmadhī mājhyā sādhucā uca gaḷā | ✎ A group of Gaje* dancer passed in front of my door Amongst all of them, my son has the loudest voice ▷ My (का)(दारावरन) my (गजांचा) has_gone (मेळा) ▷ (एवढ्या)(गजांमधी) my (साधुचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 12700 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गजाया सरस बाळ माझ नाच फार बाळाची दिष्ट काढाया मीठ मोहर्या उतर gajāyā sarasa bāḷa mājha nāca phāra bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā mīṭha mōharyā utara | ✎ My son, an expert Gaje* dancer, is engrossed in dancing Take mustard seeds and salt to wave around him to ward off the evil eye ▷ (गजाया)(सरस) son my (नाच)(फार) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(मीठ)(मोहर्या)(उतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 12701 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | गजाना पहायाला बयांना आवड गजा पहायाची माझ्या ना देवळी लहान थोर सर्वी जायाची gajānā pahāyālā bayānnā āvaḍa gajā pahāyācī mājhyā nā dēvaḷī lahāna thōra sarvī jāyācī | ✎ Women like to see Gaje* dancers dancing Young and old, all come to my temple (to see the dance) ▷ (गजाना)(पहायाला)(बयांना)(आवड)(गजा)(पहायाची) ▷ My * (देवळी)(लहान) great (सर्वी) will_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 82286 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | माईबाईच्या जतरत सडा शिपती गलासान नेनंता माझा राघु गर्जी खेळतो बाई उल्हासान māībāīcyā jatarata saḍā śipatī galāsāna nēnantā mājhā rāghu garjī khēḷatō bāī ulhāsāna | ✎ In Maibai’s fair, water is sprinkled with a glass My little Raghu*, my son, dances Gaje* dance with enthusiasm ▷ (माईबाईच्या)(जतरत)(सडा)(शिपती)(गलासान) ▷ Younger my (राघु)(गर्जी)(खेळतो) woman (उल्हासान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 82287 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ खेळुनी खेळत्यात गजे आल्यात घरोघरी नेनंत्या माझ्या राघु लावा भंडारा पड पाया bāḷa khēḷunī khēḷatyāta gajē ālyāta gharōgharī nēnantyā mājhyā rāghu lāvā bhaṇḍārā paḍa pāyā | ✎ After participating in the dance, Gaje* dancers have come to the House Raghu*, my little son, apply bhandara*, bow at their feet ▷ Son (खेळुनी)(खेळत्यात)(गजे)(आल्यात)(घरोघरी) ▷ (नेनंत्या) my (राघु) put (भंडारा)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12703 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाला माझ्या मोठी गजाची हवस गाडग्यानी ओती ताक जसा पडतो पाऊस bāḷāyālā mājhyā mōṭhī gajācī havasa gāḍagyānī ōtī tāka jasā paḍatō pāūsa | ✎ My son is very fond of Gaje* rituals (after the dance) He pours buttermilk from round jars as if it is raining ▷ (बाळायाला) my (मोठी)(गजाची)(हवस) ▷ (गाडग्यानी)(ओती)(ताक)(जसा) falls rain | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12704 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी दुधा भाताची देते न्यारी दसर्याच्या दिशी माझ्या गजांची आली स्वारी sakāḷī uṭhūnī dudhā bhātācī dētē nyārī dasaryācyā diśī mājhyā gajāñcī ālī svārī | ✎ Getting up in the morning, I give breakfast of rice and milk On Dassera* day, my troupe of Gaje* dancers has come ▷ Morning (उठूनी) milk (भाताची) give (न्यारी) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजांची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12705 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी ताका तुपाचा झाला राढा तान्हे माझ्या गवळणीचा कसा भरला हिचा वाडा dasaryācyā diśī tākā tupācā jhālā rāḍhā tānhē mājhyā gavaḷaṇīcā kasā bharalā hicā vāḍā | ✎ On Dassera* day, buttermilk and ghee* make the place muddy How the house of my daughter is soiled ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(ताका)(तुपाचा)(झाला)(राढा) ▷ (तान्हे) my (गवळणीचा) how (भरला)(हिचा)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12706 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी दह्या दुधाचा झाला राढा सांगते बाळा तुला आले सोडूनी माग सरा dasaryācyā diśī dahyā dudhācā jhālā rāḍhā sāṅgatē bāḷā tulā ālē sōḍūnī māga sarā | ✎ On Dassera* day, curds and milk make the place muddy I tell you, my son, I have left my work, get back ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(राढा) ▷ I_tell child to_you here_comes (सोडूनी)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 12707 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दुधा ताकाच सपक बाळ टाकत आड्यावरी खेळ या खेळाईला बाळ माझ दपक घरामधी dudhā tākāca sapaka bāḷa ṭākata āḍyāvarī khēḷa yā khēḷāīlā bāḷa mājha dapaka gharāmadhī | ✎ My son sprinkles milk and buttermilk on the beam Deepak, my son, is in the house to dance (Gaje* dance) ▷ Milk (ताकाच)(सपक) son (टाकत)(आड्यावरी) ▷ (खेळ)(या)(खेळाईला) son my (दपक)(घरामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 12708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दुधा तुपाच्या सपक्याला बाळ माझ भारी भिई बाळायाईच्या माझ्या खेळाईला दंब नाही dudhā tupācyā sapakyālā bāḷa mājha bhārī bhiī bāḷāyāīcyā mājhyā khēḷāīlā damba nāhī | ✎ My son is afraid of the sprinkling of milk and buttermilk At the same time, he has no patience to wait for the Gaje* dance ▷ Milk (तुपाच्या)(सपक्याला) son my (भारी)(भिई) ▷ (बाळायाईच्या) my (खेळाईला)(दंब) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12709 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा कोणी गाईला लोकानी वाणीच माझ हिर हे तर भिजल ताकानी gajā nā mhaṇa gajā kōṇī gāīlā lōkānī vāṇīca mājha hira hē tara bhijala tākānī | ✎ Gaje* dancers say, who sang the Gaje* song My dear son, my diamond, he is soaked with buttermilk ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(कोणी)(गाईला)(लोकानी) ▷ (वाणीच) my (हिर)(हे) wires (भिजल)(ताकानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12710 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दांडावरी येत्यात चांगभल वहात्यात सांगते बाई तुला धुळ ताकाची वहात्यात dāṇḍāvarī yētyāta cāṅgabhala vahātyāta sāṅgatē bāī tulā dhuḷa tākācī vahātyāta | ✎ They come near the ridge, wish Changabhala* to each other I tell you, woman, they pour buttermilk on each other ▷ (दांडावरी)(येत्यात)(चांगभल)(वहात्यात) ▷ I_tell woman to_you (धुळ)(ताकाची)(वहात्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 12711 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | गजा घालाया आली लोक गजाला वता ताक आमच्या गवळ्या संग गजा घालीती सर्वी लोक gajā ghālāyā ālī lōka gajālā vatā tāka āmacyā gavaḷyā saṅga gajā ghālītī sarvī lōka | ✎ They have come to perform Gaje* dance, pour buttermilk on them Everyday the Gaje* ritual is followed along with our son ▷ (गजा)(घालाया) has_come (लोक)(गजाला)(वता)(ताक) ▷ (आमच्या)(गवळ्या) with (गजा)(घालीती)(सर्वी)(लोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12712 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काळ्या गोमुतर दह्या दुधाच तिरीइथ गजे आलेत नाचाईला तुझ्या देवळा भरईत kāḷyā gōmutara dahyā dudhāca tirīitha gajē ālēta nācāīlā tujhyā dēvaḷā bharaīta | ✎ With holy water with black cow’s urine, milk and curds Gaje* dancers have come to your temple to dance ▷ (काळ्या)(गोमुतर)(दह्या)(दुधाच)(तिरीइथ) ▷ (गजे)(आलेत)(नाचाईला) your (देवळा)(भरईत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 12713 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | आता सांगते बाळा तुला काळ्या गायीच गोमुतार काशी वाघजा बयाईला खांब देवळाच दूर सार ātā sāṅgatē bāḷā tulā kāḷyā gāyīca gōmutāra kāśī vāghajā bayāīlā khāmba dēvaḷāca dūra sāra | ✎ I tell you now, my son, black cow’s urine For Goddess Kashi* Waghjai, push the crowd in the temple to make way ▷ (आता) I_tell child to_you (काळ्या)(गायीच)(गोमुतार) ▷ How (वाघजा)(बयाईला)(खांब)(देवळाच) far_away (सार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 12714 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | आई वाघजा काशीबये काशी गजात खेळयती सांगते बाई तुला आंघोळ दुंडग्याची घेती āī vāghajā kāśībayē kāśī gajāta khēḷayatī sāṅgatē bāī tulā āṅghōḷa duṇḍagyācī ghētī | ✎ Goddess Waghjai Kashibaya*, Gaje* dancers are dancing I tell you, woman, the Goddess is given bath with the water drawn by a leather bucket from the well ▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये) how (गजात)(खेळयती) ▷ I_tell woman to_you (आंघोळ)(दुंडग्याची)(घेती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 12715 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या दुधाला आल कढ सांगते बाळा तुला गजाची दुरडी मोड dasaryācyā diśī mājhyā dudhālā āla kaḍha sāṅgatē bāḷā tulā gajācī duraḍī mōḍa | ✎ On Dassera* day, my milk was spilling over I tell you, my son, break the basket of Gaje* dancer ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (दुधाला) here_comes (कढ) ▷ I_tell child to_you (गजाची)(दुरडी)(मोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 12716 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | दह्याच मोरव गजे आलेत दांडानी वाघजाईच्या देवळी त्यांची झाली मांडणी dahyāca mōrava gajē ālēta dāṇḍānī vāghajāīcyā dēvaḷī tyāñcī jhālī māṇḍaṇī | ✎ Pitchers of curds, Gaje* dancers have come over the ridge They were all arranged in the temple of Waghjai Goddess ▷ (दह्याच)(मोरव)(गजे)(आलेत)(दांडानी) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(त्यांची) has_come (मांडणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 12717 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या या दुरडीला बोट चुन्याची घाल आपल्या गजासाठी घरोघरी धाव tujhyā yā duraḍīlā bōṭa cunyācī ghāla āpalyā gajāsāṭhī gharōgharī dhāva | ✎ Apply lime with fingers to your basket Go, run to each house for our Gaje* dancer ▷ Your (या)(दुरडीला)(बोट)(चुन्याची)(घाल) ▷ (आपल्या)(गजासाठी)(घरोघरी)(धाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 12718 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी दुरड मोडाया तुम्ही याव गजाया घालाया बाळ माझ घेत धाव dasaryācyā diśī duraḍa mōḍāyā tumhī yāva gajāyā ghālāyā bāḷa mājha ghēta dhāva | ✎ On Dassera* day, you come to break the basket My son hastens to participate in the Gaje* ritual ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दुरड)(मोडाया)(तुम्ही)(याव) ▷ (गजाया)(घालाया) son my (घेत)(धाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 12719 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी दह्या दुधाचा चिखल सांगते बाई तुला माझ्या गजाचा आखर dasaryācyā diśī dahyā dudhācā cikhala sāṅgatē bāī tulā mājhyā gajācā ākhara | ✎ On Dassera* day, the place becomes muddy with curds and milk I tell you, woman, that is the end of Gaje* ritual ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दह्या)(दुधाचा)(चिखल) ▷ I_tell woman to_you my (गजाचा)(आखर) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12721 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजाना म्हण गजा गजा आला बाराच्या भराला कुठना हाये बाळ बाळ गेलय घराला gajānā mhaṇa gajā gajā ālā bārācyā bharālā kuṭhanā hāyē bāḷa bāḷa gēlaya gharālā | ✎ Gaje* dancers come down (the hills) at midnight Where is my son, he has gone home ▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा) here_comes (बाराच्या)(भराला) ▷ (कुठना)(हाये) son son (गेलय)(घराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12722 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा येतो बाराच्या भरामधी निघाया झाला येळ गजा त्यांच्या घरामधी gajā nā mhaṇa gajā yētō bārācyā bharāmadhī nighāyā jhālā yēḷa gajā tyāñcyā gharāmadhī | ✎ Gaje* dancer comes down (the hills) at midnight It was late for him to start from home ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(येतो)(बाराच्या)(भरामधी) ▷ (निघाया)(झाला)(येळ)(गजा)(त्यांच्या)(घरामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12723 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा उतरला तो तर बाराच्या भरात गवळण माझी ही तर बाळाच्या खेळात gajā utaralā tō tara bārācyā bharāta gavaḷaṇa mājhī hī tara bāḷācyā khēḷāta | ✎ Gaje* dancer came down the hills at midnight My dear daughter is engrossed, playing with the child ▷ (गजा)(उतरला)(तो) wires (बाराच्या)(भरात) ▷ (गवळण) my (ही) wires (बाळाच्या)(खेळात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12724 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा उतरला तो तर बाराच्या भरात गवळण माझी बाई ही तर झोपेच्या भरात gajā utaralā tō tara bārācyā bharāta gavaḷaṇa mājhī bāī hī tara jhōpēcyā bharāta | ✎ Gaje* dancer came down the hills at midnight My dear daughter is fast asleep ▷ (गजा)(उतरला)(तो) wires (बाराच्या)(भरात) ▷ (गवळण) my daughter (ही) wires (झोपेच्या)(भरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 12725 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाराच्या भरामधी बाळ घर उतराया शिर तान्ह्या तू माझ्या बाळ आज उपास सोड bārācyā bharāmadhī bāḷa ghara utarāyā śira tānhyā tū mājhyā bāḷa āja upāsa sōḍa | ✎ At midnight, my son enters the home My little child, break your fast today ▷ (बाराच्या)(भरामधी) son house (उतराया)(शिर) ▷ (तान्ह्या) you my son (आज)(उपास)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 12726 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाराच्या भरामधी गोविंद अंगनी माझ्या नाच घट या उठवाया देव आलत आरतीत bārācyā bharāmadhī gōvinda aṅganī mājhyā nāca ghaṭa yā uṭhavāyā dēva ālata āratīta | ✎ At midnight, Govind (Krishna) dances in my courtyard God has come in the Arati* for the ending ceremony of ghat* ▷ (बाराच्या)(भरामधी)(गोविंद)(अंगनी) my (नाच) ▷ (घट)(या)(उठवाया)(देव)(आलत)(आरतीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12727 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाराच्या भराला ढोलाईचा नाद बंद दांडावर चाल माझ्या गजाईचा नाद bārācyā bharālā ḍhōlāīcā nāda banda dāṇḍāvara cāla mājhyā gajāīcā nāda | ✎ At midnight, the sound of drum stops My Gaje* dancer’s footsteps can be heard coming down the ridge ▷ (बाराच्या)(भराला)(ढोलाईचा)(नाद) stop ▷ (दांडावर) let_us_go my (गजाईचा)(नाद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12728 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाराच्या भराला आला आरोळ्या ठोकीत वाणीची माझी बाळ उभी देवाच्या मठीत bārācyā bharālā ālā ārōḷyā ṭhōkīta vāṇīcī mājhī bāḷa ubhī dēvācyā maṭhīta | ✎ At midnight, he came shouting loudly My dear children are standing in God’s temple ▷ (बाराच्या)(भराला) here_comes (आरोळ्या)(ठोकीत) ▷ (वाणीची) my son standing (देवाच्या)(मठीत) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 12729 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धनगर वाड्यावरुनी गजा आलाई बाराला वाणीची माझी बाळ उभी राहिली फेराला dhanagara vāḍyāvarunī gajā ālāī bārālā vāṇīcī mājhī bāḷa ubhī rāhilī phērālā | ✎ From Dhangar* hamlet, Gaje* dancer returns at midnight My dear children are standing to dance in a circle ▷ (धनगर)(वाड्यावरुनी)(गजा)(आलाई)(बाराला) ▷ (वाणीची) my son standing (राहिली)(फेराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12730 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाईचा माझा गजा आला दांडानी वहात्यात चांगभली बाळ झोपतीनी जागी केली bāḷāīcā mājhā gajā ālā dāṇḍānī vahātyāta cāṅgabhalī bāḷa jhōpatīnī jāgī kēlī | ✎ My son, the Gaje* dancer, came over the ridge He woke up the sleeping children to wish Changabhala* ▷ (बाळाईचा) my (गजा) here_comes (दांडानी) ▷ (वहात्यात)(चांगभली) son (झोपतीनी)(जागी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 12731 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाराच्या भरामधी गजा आला दांडानी वाणीची माझी बाळ उभी रहातात मांडानी bārācyā bharāmadhī gajā ālā dāṇḍānī vāṇīcī mājhī bāḷa ubhī rahātāta māṇḍānī | ✎ At the stroke of midnight, Gaje* dancer came over the ridge My dear sons were standing in a row ▷ (बाराच्या)(भरामधी)(गजा) here_comes (दांडानी) ▷ (वाणीची) my son standing (रहातात)(मांडानी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12733 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आलायी गजा ही डोंगरी गरज भगताला बोल अंग तपल सावर ālāyī gajā hī ḍōṅgarī garaja bhagatālā bōla aṅga tapala sāvara | ✎ Gaje* dancer has come, the hills need him He tells Bhagat*, don’t go into a trance ▷ (आलायी)(गजा)(ही)(डोंगरी)(गरज) ▷ (भगताला) says (अंग)(तपल)(सावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12734 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आला बाळायीचा देवू घालीतो चांगभल बाळाईला माझ्या माझ्या गजाला पाणी चढी ālā bāḷāyīcā dēvū ghālītō cāṅgabhala bāḷāīlā mājhyā mājhyā gajālā pāṇī caḍhī | ✎ My son’s God says Changabhala* to all My son, my Gaje* dancer goes into a trance ▷ Here_comes (बाळायीचा)(देवू)(घालीतो)(चांगभल) ▷ (बाळाईला) my my (गजाला) water, (चढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12735 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | धरी बाळायाच अंग सदरा बाळाचा खुटीला बाळायाचा देवू आला दसर्याच्या भेटीला dharī bāḷāyāca aṅga sadarā bāḷācā khuṭīlā bāḷāyācā dēvū ālā dasaryācyā bhēṭīlā | ✎ At home, my son’s shirt is on the hook My son’s God has come to meet him on Dassera* ▷ (धरी)(बाळायाच)(अंग)(सदरा)(बाळाचा)(खुटीला) ▷ (बाळायाचा)(देवू) here_comes (दसर्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12736 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आंग बाळाईच धरी मेळा देवळा भवती काढी नवीन बाळायाच आंग बाळायाच धरी āṅga bāḷāīca dharī mēḷā dēvaḷā bhavatī kāḍhī navīna bāḷāyāca āṅga bāḷāyāca dharī | ✎ My son goes into a trance, he goes round the temple The newcomer has also gone into a trance ▷ (आंग)(बाळाईच)(धरी)(मेळा)(देवळा)(भवती)(काढी) ▷ (नवीन)(बाळायाच)(आंग)(बाळायाच)(धरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12737 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा लागला नाचाईला आंग बाळाच धरी देव हाताईन दाबी बायापोर माग सारी gajā lāgalā nācāīlā āṅga bāḷāca dharī dēva hātāīna dābī bāyāpōra māga sārī | ✎ Gaje* dancer started dancing, he goes into a trance God (the person in trance) pushes women and children back with his hand ▷ (गजा)(लागला)(नाचाईला)(आंग)(बाळाच)(धरी) ▷ (देव)(हाताईन)(दाबी)(बायापोर)(माग)(सारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 12738 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा आला दंडावरुनी आधी देवाला घाली फेर गवळण माझ्या बाई तान्ह बाळ तू धर gajā ālā daṇḍāvarunī ādhī dēvālā ghālī phēra gavaḷaṇa mājhyā bāī tānha bāḷa tū dhara | ✎ Gaje* dancer has come down the ridge, first he goes round the idol of God My dear daughter, you hold the baby ▷ (गजा) here_comes (दंडावरुनी) before (देवाला)(घाली)(फेर) ▷ (गवळण) my woman (तान्ह) son you (धर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12739 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा आला दंडावरुनी बारा देवाच घेतो नाव ताईत रघु माझा बाळ शिवच्या आंब्याखाली gajā ālā daṇḍāvarunī bārā dēvāca ghētō nāva tāīta raghu mājhā bāḷa śivacyā āmbyākhālī | ✎ Gaje* dancer has come down the ridge, he takes the name of twelve gods My dear son, Raghu*, is under the mango tree near the village boundary ▷ (गजा) here_comes (दंडावरुनी)(बारा)(देवाच)(घेतो)(नाव) ▷ (ताईत)(रघु) my son (शिवच्या)(आंब्याखाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12740 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | देवया उठवाया बाळ अंगात आला देवू घट हलवाया गोळा झाला माझा गावू dēvayā uṭhavāyā bāḷa aṅgāt ālā dēvū ghaṭa halavāyā gōḷā jhālā mājhā gāvū | ✎ For ending the Navratri my son goes into a trance To move the ghat*, my whole village has gathered ▷ (देवया)(उठवाया) son (अंगात) here_comes (देवू) ▷ (घट)(हलवाया)(गोळा)(झाला) my (गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 12741 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | गजा घालताना देव आल अंगात वाणीची माझी बाळ घेत्यात आरती हातात gajā ghālatānā dēva āla aṅgāt vāṇīcī mājhī bāḷa ghētyāta āratī hātāta | ✎ While dancing, Gaje* dancer goes into a trance My dear children take Arati* in hand ▷ (गजा)(घालताना)(देव) here_comes (अंगात) ▷ (वाणीची) my son (घेत्यात) Arati (हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12742 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | घोडव्याच्या माळाला उभ राहील कोण कोण देवाच्या नावानी ठोकी आरोळी दांडावर ghōḍavyācyā māḷālā ubha rāhīla kōṇa kōṇa dēvācyā nāvānī ṭhōkī ārōḷī dāṇḍāvara | ✎ Who are standing on the open ground at Ghodava In the name of God, they are shouting loudly from the ridge ▷ (घोडव्याच्या)(माळाला) standing (राहील) who who ▷ (देवाच्या)(नावानी)(ठोकी)(आरोळी)(दांडावर) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 12743 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | गजे नाचतात नाच बघते देवयळी भक्त्या नाचतो देवळी ठोकी आरोळी gajē nācatāta nāca baghatē dēvayaḷī bhaktayā nācatō dēvaḷī ṭhōkī ārōḷī | ✎ Gaje* dancers are dancing, I watch the dance in the temple Bhagat* is dancing in the temple, he is shouting loudly ▷ (गजे)(नाचतात)(नाच)(बघते)(देवयळी) ▷ (भक्त्या)(नाचतो)(देवळी)(ठोकी)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 12744 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गजा घालताना देव आला अंगात वाणीची माझी बाळ चांगभले म्हणत्यात gajā ghālatānā dēva ālā aṅgāt vāṇīcī mājhī bāḷa cāṅgabhalē mhaṇatyāta | ✎ While dancing the Gaje* dance, he went into a trance My dear children say Changbhale, wishing well and prosperity for all ▷ (गजा)(घालताना)(देव) here_comes (अंगात) ▷ (वाणीची) my son (चांगभले)(म्हणत्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 12745 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नऊ दिवसाच जागरण गजा लागला घालाया देवायाची नाव लागला सरवण पटापटा बोलाया naū divasāca jāgaraṇa gajā lāgalā ghālāyā dēvāyācī nāva lāgalā saravaṇa paṭāpaṭā bōlāyā | ✎ Gaje* dancer is keeping the nine days’ vigil Shravan, my son, started repeating God’s names one after the other ▷ (नऊ)(दिवसाच)(जागरण)(गजा)(लागला)(घालाया) ▷ (देवायाची)(नाव)(लागला)(सरवण)(पटापटा)(बोलाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 12746 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना देवळात गजा नाचतो चौफेरी नवीइन वारी घ्याव झाडा बोलवूनी mājhyā nā dēvaḷāta gajā nācatō cauphērī navīina vārī ghyāva jhāḍā bōlavūnī | ✎ In my temple, Gaje* dancer is dancing all over He went into a trance for the first time, call the sweeper (to clear the space) ▷ My * (देवळात)(गजा)(नाचतो)(चौफेरी) ▷ (नवीइन)(वारी)(घ्याव)(झाडा)(बोलवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 12747 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | गजाइ घालताना आंग आल भरुनी आरोळी ठोकताना देव बोलवी वरुनी gajāi ghālatānā āṅga āla bharunī ārōḷī ṭhōkatānā dēva bōlavī varunī | ✎ While dancing, Gaje* dancer’s body became stiff While shouting loudly, God called him from above ▷ (गजाइ)(घालताना)(आंग) here_comes (भरुनी) ▷ (आरोळी)(ठोकताना)(देव)(बोलवी)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 12748 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना देवळात गजे आलेत मोठे बळी बाळाच्या अंगात देव आलेत चौफेरी mājhyā nā dēvaḷāta gajē ālēta mōṭhē baḷī bāḷācyā aṅgāt dēva ālēta cauphērī | ✎ In my temple, Gaje* dancers have come My son has gone into a trance ▷ My * (देवळात)(गजे)(आलेत)(मोठे)(बळी) ▷ (बाळाच्या)(अंगात)(देव)(आलेत)(चौफेरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12750 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा खेळत्यात घेत्यात काळकाईची नाव खेळ पहायाला जातो सारा गाव gajā khēḷatyāta ghētyāta kāḷakāīcī nāva khēḷa pahāyālā jātō sārā gāva | ✎ Gaje* dancers are dancing, taking the name of Kalkai (Goddess) The whole village gathers to see the dance ▷ (गजा)(खेळत्यात)(घेत्यात)(काळकाईची)(नाव) ▷ (खेळ)(पहायाला) goes (सारा)(गाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 12751 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वडवली गावामधी गजा पायरीवरी चढ भयरी माझ्या बाबा तू तर कौल सोड vaḍavalī gāvāmadhī gajā pāyarīvarī caḍha bhayarī mājhyā bābā tū tara kaula sōḍa | ✎ In Vadavali village, Gaje* dancer is climbing the steps My Bhayari Baba, you give an assurance ▷ (वडवली)(गावामधी)(गजा)(पायरीवरी)(चढ) ▷ (भयरी) my Baba you wires (कौल)(सोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 12752 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देवा कांगुरलीबाबा तुझ्या गजाना झाली दाटी राम माझ्या लक्ष्मण कोर्या शेल्यात खड लोटी dēvā kāṅguralībābā tujhyā gajānā jhālī dāṭī rāma mājhyā lakṣmaṇa kōryā śēlyāta khaḍa lōṭī | ✎ God Kanguralibaba, your Gaje* dancers are short of space My Ram, my Lakshman put pebbles in the new unused stole ▷ (देवा)(कांगुरलीबाबा) your (गजाना) has_come (दाटी) ▷ Ram my Laksman (कोर्या)(शेल्यात)(खड)(लोटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 12753 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देवा कांगुरमलाच्या झाली गरदी गजायाची उभी मी राहिले देवळाच्या आसपाशी dēvā kāṅguramalācyā jhālī garadī gajāyācī ubhī mī rāhilē dēvaḷācyā āsapāśī | ✎ There is a crowd of Gaje* dancers in the temple of God Kangurmal I stood somewhere near the temple ▷ (देवा)(कांगुरमलाच्या) has_come (गरदी)(गजायाची) ▷ Standing I (राहिले)(देवळाच्या)(आसपाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 12754 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | देवायाच्या देवळी जळे लोण्याची वात बहिरी माझ्या बाबा गजा अंगणी तुझ्या नाच dēvāyācyā dēvaḷī jaḷē lōṇyācī vāta bahirī mājhyā bābā gajā aṅgaṇī tujhyā nāca | ✎ A wick burns in butter in a lamp in God’s temple My Bahiribaba, Gaje* dancer dances in your courtyard ▷ (देवायाच्या)(देवळी)(जळे)(लोण्याची)(वात) ▷ (बहिरी) my Baba (गजा)(अंगणी) your (नाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 12755 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी जळ लोण्याचा काकडा गजाया नाचवताना खेळ्या झाला वाकडा dasaryācyā diśī jaḷa lōṇyācā kākaḍā gajāyā nācavatānā khēḷyā jhālā vākaḍā | ✎ On Dassera* day, a torch dipped in butter is burning While dancing, Gaje* dancer had to bend ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(जळ)(लोण्याचा)(काकडा) ▷ (गजाया)(नाचवताना)(खेळ्या)(झाला)(वाकडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 12756 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा आला वडूली शिववरी लोण्यायाचा गोळा भार टाकीतो देवावरी gajā nā mhaṇa gajā ālā vaḍūlī śivavarī lōṇyāyācā gōḷā bhāra ṭākītō dēvāvarī | ✎ Gaje* dancer came to the boundary of Vaduli village He puts a lump of butter on God’s idol ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा) here_comes (वडूली)(शिववरी) ▷ (लोण्यायाचा)(गोळा)(भार)(टाकीतो)(देवावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 12757 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काशी वाघजा बया माझी खांब सारती दुरदुर हवशा माझ्या बाळा हळदी कुकाच ताट भर kāśī vāghajā bayā mājhī khāmba sāratī duradura havaśā mājhyā bāḷā haḷadī kukāca tāṭa bhara | ✎ In the temple of Goddess Kashi* Waghjai, push the crowd to make way for the person in trance My dear son, fill the plate with turmeric and kunku* ▷ How (वाघजा)(बया) my (खांब)(सारती)(दुरदुर) ▷ (हवशा) my child turmeric (कुकाच)(ताट)(भर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 12758 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काशी बयाच्या देवळी आता गजांची गर्दी झाली बेल की भंडायार बाळ की वहायाला गेली kāśī bayācyā dēvaḷī ātā gajāñcī gardī jhālī bēla kī bhaṇḍāyāra bāḷa kī vahāyālā gēlī | ✎ Gaje* dancers are now crowding the temple of Goddess Kashi* My sons have gone to offer Bel* leaves and bhandara* ▷ How (बयाच्या)(देवळी)(आता)(गजांची)(गर्दी) has_come ▷ (बेल)(की)(भंडायार) son (की)(वहायाला) went | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 12759 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काशी बयेच्या देवयळी तिच्या गजांना झाली दाटी ताई माझ बाळ कोर्या शेल्यानी खड लोटी kāśī bayēcyā dēvayaḷī ticyā gajānnā jhālī dāṭī tāī mājha bāḷa kōryā śēlyānī khaḍa lōṭī | ✎ In the temple of Goddess Kashi*, her Gaje* dancers were short of space Sister, my son is pushing pebbles with a new unused stole ▷ How (बयेच्या)(देवयळी)(तिच्या)(गजांना) has_come (दाटी) ▷ (ताई) my son (कोर्या)(शेल्यानी)(खड)(लोटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 12760 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी वाघजाईच्या देवळी गजे गजे म्हणताना जमा झालेत गवळी dasaryācyā divaśī vāghajāīcyā dēvaḷī gajē gajē mhaṇatānā jamā jhālēta gavaḷī | ✎ On Dassera* day, in the temple of Waghjai Goddess With Gaje* dancers, cowherds have also gathered ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(वाघजाईच्या)(देवळी) ▷ (गजे)(गजे)(म्हणताना)(जमा)(झालेत)(गवळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 12761 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | संभू देवाच्या देवळात गजे नाचता हारोहारी गजा नाचूनी हा तर बाई गेला घरी sambhū dēvācyā dēvaḷāta gajē nācatā hārōhārī gajā nācūnī hā tara bāī gēlā gharī | ✎ In the temple of God Shambhu*, Gaje* dancers dance with gusto Woman, after participating in Gaje* dance, he went home ▷ (संभू)(देवाच्या)(देवळात)(गजे)(नाचता)(हारोहारी) ▷ (गजा)(नाचूनी)(हा) wires woman has_gone (घरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 12762 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गजा आला नाचत काशीबाईच्या समोर सांगते काशीबये ठेव बाळावर नदर gajā ālā nācata kāśībāīcyā samōra sāṅgatē kāśībayē ṭhēva bāḷāvara nadara | ✎ Gaje* dancer has come dancing in front of Goddess Kashibai I tell you, Kashibai, take care of my son ▷ (गजा) here_comes (नाचत)(काशीबाईच्या)(समोर) ▷ I_tell (काशीबये)(ठेव)(बाळावर)(नदर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 12764 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी पाच नारळाच तुरा गवळी धनगरात बाळ मराठ्याचा हिरा dasaryācyā diśī pāca nāraḷāca turā gavaḷī dhanagarāta bāḷa marāṭhyācā hirā | ✎ A bouquet of five coconuts on Dassera* day The son of the Maratha* is like a diamond amongst cowherds and shepherds ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(पाच)(नारळाच)(तुरा) ▷ (गवळी)(धनगरात) son (मराठ्याचा)(हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12765 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी बाळ नारळ फोडीतो सांगते बाई तुला हात गजाला जोडीते dasaryācyā diśī bāḷa nāraḷa phōḍītō sāṅgatē bāī tulā hāta gajālā jōḍītē | ✎ On Dassera* day, my son breaks a coconut I tell you, woman, I fold my hands to Gaje* dancer ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (नारळ)(फोडीतो) ▷ I_tell woman to_you hand (गजाला)(जोडीते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12766 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी पाच नारळाच तोरण गजाना बघाईला उभी रहाते हरण dasaryācyā diśī pāca nāraḷāca tōraṇa gajānā baghāīlā ubhī rahātē haraṇa | ✎ A garland of five coconuts on Dassera* day My daughter waits to see the Gaje* dancers ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(पाच)(नारळाच)(तोरण) ▷ (गजाना)(बघाईला) standing (रहाते)(हरण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12767 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी देव माझ्या देवळात माईना बाई झोपेला आधुर का ग आरती घेईना dasaryācyā diśī dēva mājhyā dēvaḷāta māīnā bāī jhōpēlā ādhura kā ga āratī ghēīnā | ✎ On Dassera* day, many have gone into a trance, the space in the temple is not enough This woman is so sleepy, why is she not folding her hands in front of the Arati* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(देव) my (देवळात) Mina ▷ Woman (झोपेला)(आधुर)(का) * Arati (घेईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12768 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माहेरीच देव देव्हारी माईना गवळणी माझ्या बाई का ग आरती घेईना mājhyā māhērīca dēva dēvhārī māīnā gavaḷaṇī mājhyā bāī kā ga āratī ghēīnā | ✎ Idols of God from my maher* are not fitting in the shrine My dear mother, why are you not accepting the Arati* (action of drawing the light from the flame of the lamp towards oneself with the hands, symbolic of getting God’s blessings) ▷ My (माहेरीच)(देव)(देव्हारी) Mina ▷ (गवळणी) my woman (का) * Arati (घेईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12769 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच बाळ नाव घेत पृथमीची सांगते बाई तुला पुजा आरती दसर्याची gavaḷyāca bāḷa nāva ghēta pṛthamīcī sāṅgatē bāī tulā pujā āratī dasaryācī | ✎ The son of the cowheard takes the name of the earth I tell you, woman, it is puja* and Arati* for Dassera* ▷ (गवळ्याच) son (नाव)(घेत)(पृथमीची) ▷ I_tell woman to_you worship Arati (दसर्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12770 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा परमेसराचा वात्यात चांगभला ताईत माझ्या राघू वाक्या पायामंदी घाल gajā paramēsarācā vātyāta cāṅgabhalā tāīta mājhyā rāghū vākyā pāyāmandī ghāla | ✎ Gaje* dancer says Changabhala* to God My dearest Raghu*, my son, put anklets on your feet ▷ (गजा)(परमेसराचा)(वात्यात)(चांगभला) ▷ (ताईत) my (राघू)(वाक्या)(पायामंदी)(घाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 12771 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा डोंगरावरी आला चांगभल वात्यात सांगते बाई तुला नाव देवाची घेत्यात gajā ḍōṅgarāvarī ālā cāṅgabhala vātyāta sāṅgatē bāī tulā nāva dēvācī ghētyāta | ✎ Gaje* dancer has come on the mountain, he says Changabhala* I tell you, woman, he takes the name of God ▷ (गजा)(डोंगरावरी) here_comes (चांगभल)(वात्यात) ▷ I_tell woman to_you (नाव) God (घेत्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 12772 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | साती दिसाच्या सात माळा आठा दिवसाच जागरण जागरण राती गज वाईत चांगभल sātī disācyā sāta māḷā āṭhā divasāca jāgaraṇa jāgaraṇa rātī gaja vāīta cāṅgabhala | ✎ Seven strings of flowers for seven days, keeping awake for eight days Keeping awake at night, Gaje* dancer says Changabhala* to God ▷ (साती)(दिसाच्या)(सात)(माळा) eight (दिवसाच)(जागरण) ▷ (जागरण)(राती)(गज)(वाईत)(चांगभल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 12773 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | घराच्या कुळुसुमी पहिल्या गजाचा मान तुला कांगुरमाळा मंग वहात्यात फुलवरा gharācyā kuḷusumī pahilyā gajācā māna tulā kāṅguramāḷā maṅga vahātyāta phulavarā | ✎ You have the honour of the first Gaje* dance, oh family deity Then they offer flowers to God Kangurmala ▷ Of_house (कुळुसुमी)(पहिल्या)(गजाचा)(मान) to_you ▷ (कांगुरमाळा)(मंग)(वहात्यात)(फुलवरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 12774 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी उपास वाल हाये पाच आला दांडानी गजाखाली बाळ अंगणी माझ्या नाच dasaryācyā diśī upāsa vāla hāyē pāca ālā dāṇḍānī gajākhālī bāḷa aṅgaṇī mājhyā nāca | ✎ On Dassera* day, there are five people observing fast My son, Gaje* dancer, came down the hill to dance in my courtyard ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(उपास)(वाल)(हाये)(पाच) ▷ Here_comes (दांडानी)(गजाखाली) son (अंगणी) my (नाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 12775 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देवा कांगुरमाळाचा घोडा अंगणी बांधीला गजे वहात्यात चांगुभल बाळ मागल्या पांदीला dēvā kāṅguramāḷācā ghōḍā aṅgaṇī bāndhīlā gajē vahātyāta cāṅgubhala bāḷa māgalyā pāndīlā | ✎ God Kangurmala’s horse, I tied in the courtyard Gaje* dancers wish Changabhala* to all, my son is on the path in the fields ▷ (देवा)(कांगुरमाळाचा)(घोडा)(अंगणी)(बांधीला) ▷ (गजे)(वहात्यात)(चांगुभल) son (मागल्या)(पांदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 12776 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बये काशीच्या देवळात गजे वाहीत चांगभल आई वाघजा काशीबये पहिल्या गजाचा मान तुला bayē kāśīcyā dēvaḷāta gajē vāhīta cāṅgabhala āī vāghajā kāśībayē pahilyā gajācā māna tulā | ✎ In Goddess Kashi*’s temple, Gaje* dancers say Changabhala* to God Goddess Waghaja Kashibai, you have the honour of the first Gaje* dance ▷ (बये)(काशीच्या)(देवळात)(गजे)(वाहीत)(चांगभल) ▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये)(पहिल्या)(गजाचा)(मान) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 12777 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काशी ना वाघजाच्या गर्दी झालीया देवयळी वहात्यात चांगभला बाळा माझ गवायाळी kāśī nā vāghajācyā gardī jhālīyā dēvayaḷī vahātyāta cāṅgabhalā bāḷā mājha gavāyāḷī | ✎ In Kashi* Waghaja Goddess’s temple, there is a big crowd My son, the cowherd, says Changabhala* to God ▷ How * (वाघजाच्या)(गर्दी)(झालीया)(देवयळी) ▷ (वहात्यात)(चांगभला) child my (गवायाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 12778 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गजे गजे म्हणताना जमा झालेत गवळी वाघजाईच्या देवळी घालतात चांगुभली gajē gajē mhaṇatānā jamā jhālēta gavaḷī vāghajāīcyā dēvaḷī ghālatāta cāṅgubhalī | ✎ Talking of Gaje* dancers, cowherds have gathered In Waghajai Goddess’ temple, they say Changabhala* to God ▷ (गजे)(गजे)(म्हणताना)(जमा)(झालेत)(गवळी) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(घालतात)(चांगुभली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 12779 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | नाचता नाचता गजे वाहीत चांगूभले वाक्या वाजता नाद चढ गजे वाहीत चांगभूले nācatā nācatā gajē vāhīta cāṅgūbhalē vākyā vājatā nāda caḍha gajē vāhīta cāṅgabhūlē | ✎ While dancing, Gaje* dancers say Changabhala* to God The sound of the tinkling anklets goes on increasing, Gaje* dancers keep saying Changabhala* ▷ (नाचता)(नाचता)(गजे)(वाहीत)(चांगूभले) ▷ (वाक्या)(वाजता)(नाद)(चढ)(गजे)(वाहीत)(चांगभूले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 12780 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | हवशा माझा बंधू आला तोरण घेऊनी गजायाची बाळ आली फेर धरुनी havaśā mājhā bandhū ālā tōraṇa ghēūnī gajāyācī bāḷa ālī phēra dharunī | ✎ My enthusiastic brother came, bringing a garland with him Young Gaje* dancers came dancing in a circle ▷ (हवशा) my brother here_comes (तोरण)(घेऊनी) ▷ (गजायाची) son has_come (फेर)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12789 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा गजा म्हणताना हाये परमेसराचा नाही दुसर्या कोणाचा गवळ्याच्या पोराचा gajā gajā mhaṇatānā hāyē paramēsarācā nāhī dusaryā kōṇācā gavaḷyācyā pōrācā | ✎ Say Gaje* dancer, Gaje* dancer, he belongs to God He is no one else’s, he is the son of a cowherd ▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(हाये)(परमेसराचा) ▷ Not (दुसर्या)(कोणाचा)(गवळ्याच्या)(पोराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12792 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आला दांडावरी लोक हाये आपल शिवभाऊ सांगते बायांनो नका गजाला नाव ठेवू ālā dāṇḍāvarī lōka hāyē āpala śivabhāū sāṅgatē bāyānnō nakā gajālā nāva ṭhēvū | ✎ Our Shivabhau is there with people coming over the ridge I tell you, women, don’t abuse Gaje* dancer ▷ Here_comes (दांडावरी)(लोक)(हाये)(आपल)(शिवभाऊ) ▷ I_tell (बायांनो)(नका)(गजाला)(नाव)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12793 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजाना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ गजाना खेळ खेळ माझ्या बराबर gajānā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa gajānā khēḷa khēḷa mājhyā barābara | ✎ Children of Maratha* participate in Gaje* dance Gaje* dancer also dances along with me ▷ (गजाना)(घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son ▷ (गजाना)(खेळ)(खेळ) my (बराबर) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12795 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी तान्हे का माझ्या बाई तान्हे ये ग घरामधी nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī tānhē kā mājhyā bāī tānhē yē ga gharāmadhī | ✎ Gaje* dancer has come dancing in front of my door My dear daughter, come inside the house ▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी) ▷ (तान्हे)(का) my woman (तान्हे)(ये) * (घरामधी) | pas de traduction en français |
|