➡ Display songs in class at higher level (B06-01-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12733 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आलायी गजा ही डोंगरी गरज भगताला बोल अंग तपल सावर ālāyī gajā hī ḍōṅgarī garaja bhagatālā bōla aṅga tapala sāvara | ✎ Gaje* dancer has come, the hills need him He tells Bhagat*, don’t go into a trance ▷ (आलायी)(गजा)(ही)(डोंगरी)(गरज) ▷ (भगताला) says (अंग)(तपल)(सावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12734 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आला बाळायीचा देवू घालीतो चांगभल बाळाईला माझ्या माझ्या गजाला पाणी चढी ālā bāḷāyīcā dēvū ghālītō cāṅgabhala bāḷāīlā mājhyā mājhyā gajālā pāṇī caḍhī | ✎ My son’s God says Changabhala* to all My son, my Gaje* dancer goes into a trance ▷ Here_comes (बाळायीचा)(देवू)(घालीतो)(चांगभल) ▷ (बाळाईला) my my (गजाला) water, (चढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12735 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धरी बाळायाच अंग सदरा बाळाचा खुटीला बाळायाचा देवू आला दसर्याच्या भेटीला dharī bāḷāyāca aṅga sadarā bāḷācā khuṭīlā bāḷāyācā dēvū ālā dasaryācyā bhēṭīlā | ✎ At home, my son’s shirt is on the hook My son’s God has come to meet him on Dassera* ▷ (धरी)(बाळायाच)(अंग)(सदरा)(बाळाचा)(खुटीला) ▷ (बाळायाचा)(देवू) here_comes (दसर्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12736 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंग बाळाईच धरी मेळा देवळा भवती काढी नवीन बाळायाच आंग बाळायाच धरी āṅga bāḷāīca dharī mēḷā dēvaḷā bhavatī kāḍhī navīna bāḷāyāca āṅga bāḷāyāca dharī | ✎ My son goes into a trance, he goes round the temple The newcomer has also gone into a trance ▷ (आंग)(बाळाईच)(धरी)(मेळा)(देवळा)(भवती)(काढी) ▷ (नवीन)(बाळायाच)(आंग)(बाळायाच)(धरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12737 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा लागला नाचाईला आंग बाळाच धरी देव हाताईन दाबी बायापोर माग सारी gajā lāgalā nācāīlā āṅga bāḷāca dharī dēva hātāīna dābī bāyāpōra māga sārī | ✎ Gaje* dancer started dancing, he goes into a trance God (the person in trance) pushes women and children back with his hand ▷ (गजा)(लागला)(नाचाईला)(आंग)(बाळाच)(धरी) ▷ (देव)(हाताईन)(दाबी)(बायापोर)(माग)(सारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 12738 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा आला दंडावरुनी आधी देवाला घाली फेर गवळण माझ्या बाई तान्ह बाळ तू धर gajā ālā daṇḍāvarunī ādhī dēvālā ghālī phēra gavaḷaṇa mājhyā bāī tānha bāḷa tū dhara | ✎ Gaje* dancer has come down the ridge, first he goes round the idol of God My dear daughter, you hold the baby ▷ (गजा) here_comes (दंडावरुनी) before (देवाला)(घाली)(फेर) ▷ (गवळण) my woman (तान्ह) son you (धर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12739 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा आला दंडावरुनी बारा देवाच घेतो नाव ताईत रघु माझा बाळ शिवच्या आंब्याखाली gajā ālā daṇḍāvarunī bārā dēvāca ghētō nāva tāīta raghu mājhā bāḷa śivacyā āmbyākhālī | ✎ Gaje* dancer has come down the ridge, he takes the name of twelve gods My dear son, Raghu*, is under the mango tree near the village boundary ▷ (गजा) here_comes (दंडावरुनी)(बारा)(देवाच)(घेतो)(नाव) ▷ (ताईत)(रघु) my son (शिवच्या)(आंब्याखाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12740 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | देवया उठवाया बाळ अंगात आला देवू घट हलवाया गोळा झाला माझा गावू dēvayā uṭhavāyā bāḷa aṅgāt ālā dēvū ghaṭa halavāyā gōḷā jhālā mājhā gāvū | ✎ For ending the Navratri my son goes into a trance To move the ghat*, my whole village has gathered ▷ (देवया)(उठवाया) son (अंगात) here_comes (देवू) ▷ (घट)(हलवाया)(गोळा)(झाला) my (गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 12741 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गजा घालताना देव आल अंगात वाणीची माझी बाळ घेत्यात आरती हातात gajā ghālatānā dēva āla aṅgāt vāṇīcī mājhī bāḷa ghētyāta āratī hātāta | ✎ While dancing, Gaje* dancer goes into a trance My dear children take Arati* in hand ▷ (गजा)(घालताना)(देव) here_comes (अंगात) ▷ (वाणीची) my son (घेत्यात) Arati (हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12742 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | घोडव्याच्या माळाला उभ राहील कोण कोण देवाच्या नावानी ठोकी आरोळी दांडावर ghōḍavyācyā māḷālā ubha rāhīla kōṇa kōṇa dēvācyā nāvānī ṭhōkī ārōḷī dāṇḍāvara | ✎ Who are standing on the open ground at Ghodava In the name of God, they are shouting loudly from the ridge ▷ (घोडव्याच्या)(माळाला) standing (राहील) who who ▷ (देवाच्या)(नावानी)(ठोकी)(आरोळी)(दांडावर) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 12743 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गजे नाचतात नाच बघते देवयळी भक्त्या नाचतो देवळी ठोकी आरोळी gajē nācatāta nāca baghatē dēvayaḷī bhaktayā nācatō dēvaḷī ṭhōkī ārōḷī | ✎ Gaje* dancers are dancing, I watch the dance in the temple Bhagat* is dancing in the temple, he is shouting loudly ▷ (गजे)(नाचतात)(नाच)(बघते)(देवयळी) ▷ (भक्त्या)(नाचतो)(देवळी)(ठोकी)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 12744 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा घालताना देव आला अंगात वाणीची माझी बाळ चांगभले म्हणत्यात gajā ghālatānā dēva ālā aṅgāt vāṇīcī mājhī bāḷa cāṅgabhalē mhaṇatyāta | ✎ While dancing the Gaje* dance, he went into a trance My dear children say Changbhale, wishing well and prosperity for all ▷ (गजा)(घालताना)(देव) here_comes (अंगात) ▷ (वाणीची) my son (चांगभले)(म्हणत्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 12745 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | नऊ दिवसाच जागरण गजा लागला घालाया देवायाची नाव लागला सरवण पटापटा बोलाया naū divasāca jāgaraṇa gajā lāgalā ghālāyā dēvāyācī nāva lāgalā saravaṇa paṭāpaṭā bōlāyā | ✎ Gaje* dancer is keeping the nine days’ vigil Shravan, my son, started repeating God’s names one after the other ▷ (नऊ)(दिवसाच)(जागरण)(गजा)(लागला)(घालाया) ▷ (देवायाची)(नाव)(लागला)(सरवण)(पटापटा)(बोलाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 12746 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | माझ्या ना देवळात गजा नाचतो चौफेरी नवीइन वारी घ्याव झाडा बोलवूनी mājhyā nā dēvaḷāta gajā nācatō cauphērī navīina vārī ghyāva jhāḍā bōlavūnī | ✎ In my temple, Gaje* dancer is dancing all over He went into a trance for the first time, call the sweeper (to clear the space) ▷ My * (देवळात)(गजा)(नाचतो)(चौफेरी) ▷ (नवीइन)(वारी)(घ्याव)(झाडा)(बोलवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 12747 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गजाइ घालताना आंग आल भरुनी आरोळी ठोकताना देव बोलवी वरुनी gajāi ghālatānā āṅga āla bharunī ārōḷī ṭhōkatānā dēva bōlavī varunī | ✎ While dancing, Gaje* dancer’s body became stiff While shouting loudly, God called him from above ▷ (गजाइ)(घालताना)(आंग) here_comes (भरुनी) ▷ (आरोळी)(ठोकताना)(देव)(बोलवी)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 12748 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | माझ्या ना देवळात गजे आलेत मोठे बळी बाळाच्या अंगात देव आलेत चौफेरी mājhyā nā dēvaḷāta gajē ālēta mōṭhē baḷī bāḷācyā aṅgāt dēva ālēta cauphērī | ✎ In my temple, Gaje* dancers have come My son has gone into a trance ▷ My * (देवळात)(गजे)(आलेत)(मोठे)(बळी) ▷ (बाळाच्या)(अंगात)(देव)(आलेत)(चौफेरी) | pas de traduction en français | ||
|