➡ Display songs in class at higher level (B06-01-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12703 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाला माझ्या मोठी गजाची हवस गाडग्यानी ओती ताक जसा पडतो पाऊस bāḷāyālā mājhyā mōṭhī gajācī havasa gāḍagyānī ōtī tāka jasā paḍatō pāūsa | ✎ My son is very fond of Gaje* rituals (after the dance) He pours buttermilk from round jars as if it is raining ▷ (बाळायाला) my (मोठी)(गजाची)(हवस) ▷ (गाडग्यानी)(ओती)(ताक)(जसा) falls rain | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12704 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सकाळी उठूनी दुधा भाताची देते न्यारी दसर्याच्या दिशी माझ्या गजांची आली स्वारी sakāḷī uṭhūnī dudhā bhātācī dētē nyārī dasaryācyā diśī mājhyā gajāñcī ālī svārī | ✎ Getting up in the morning, I give breakfast of rice and milk On Dassera* day, my troupe of Gaje* dancers has come ▷ Morning (उठूनी) milk (भाताची) give (न्यारी) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजांची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12705 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी ताका तुपाचा झाला राढा तान्हे माझ्या गवळणीचा कसा भरला हिचा वाडा dasaryācyā diśī tākā tupācā jhālā rāḍhā tānhē mājhyā gavaḷaṇīcā kasā bharalā hicā vāḍā | ✎ On Dassera* day, buttermilk and ghee* make the place muddy How the house of my daughter is soiled ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(ताका)(तुपाचा)(झाला)(राढा) ▷ (तान्हे) my (गवळणीचा) how (भरला)(हिचा)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12706 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी दह्या दुधाचा झाला राढा सांगते बाळा तुला आले सोडूनी माग सरा dasaryācyā diśī dahyā dudhācā jhālā rāḍhā sāṅgatē bāḷā tulā ālē sōḍūnī māga sarā | ✎ On Dassera* day, curds and milk make the place muddy I tell you, my son, I have left my work, get back ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(राढा) ▷ I_tell child to_you here_comes (सोडूनी)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 12707 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुधा ताकाच सपक बाळ टाकत आड्यावरी खेळ या खेळाईला बाळ माझ दपक घरामधी dudhā tākāca sapaka bāḷa ṭākata āḍyāvarī khēḷa yā khēḷāīlā bāḷa mājha dapaka gharāmadhī | ✎ My son sprinkles milk and buttermilk on the beam Deepak, my son, is in the house to dance (Gaje* dance) ▷ Milk (ताकाच)(सपक) son (टाकत)(आड्यावरी) ▷ (खेळ)(या)(खेळाईला) son my (दपक)(घरामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 12708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुधा तुपाच्या सपक्याला बाळ माझ भारी भिई बाळायाईच्या माझ्या खेळाईला दंब नाही dudhā tupācyā sapakyālā bāḷa mājha bhārī bhiī bāḷāyāīcyā mājhyā khēḷāīlā damba nāhī | ✎ My son is afraid of the sprinkling of milk and buttermilk At the same time, he has no patience to wait for the Gaje* dance ▷ Milk (तुपाच्या)(सपक्याला) son my (भारी)(भिई) ▷ (बाळायाईच्या) my (खेळाईला)(दंब) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12709 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना म्हण गजा कोणी गाईला लोकानी वाणीच माझ हिर हे तर भिजल ताकानी gajā nā mhaṇa gajā kōṇī gāīlā lōkānī vāṇīca mājha hira hē tara bhijala tākānī | ✎ Gaje* dancers say, who sang the Gaje* song My dear son, my diamond, he is soaked with buttermilk ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(कोणी)(गाईला)(लोकानी) ▷ (वाणीच) my (हिर)(हे) wires (भिजल)(ताकानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12710 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दांडावरी येत्यात चांगभल वहात्यात सांगते बाई तुला धुळ ताकाची वहात्यात dāṇḍāvarī yētyāta cāṅgabhala vahātyāta sāṅgatē bāī tulā dhuḷa tākācī vahātyāta | ✎ They come near the ridge, wish Changabhala* to each other I tell you, woman, they pour buttermilk on each other ▷ (दांडावरी)(येत्यात)(चांगभल)(वहात्यात) ▷ I_tell woman to_you (धुळ)(ताकाची)(वहात्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 12711 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | गजा घालाया आली लोक गजाला वता ताक आमच्या गवळ्या संग गजा घालीती सर्वी लोक gajā ghālāyā ālī lōka gajālā vatā tāka āmacyā gavaḷyā saṅga gajā ghālītī sarvī lōka | ✎ They have come to perform Gaje* dance, pour buttermilk on them Everyday the Gaje* ritual is followed along with our son ▷ (गजा)(घालाया) has_come (लोक)(गजाला)(वता)(ताक) ▷ (आमच्या)(गवळ्या) with (गजा)(घालीती)(सर्वी)(लोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12712 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | काळ्या गोमुतर दह्या दुधाच तिरीइथ गजे आलेत नाचाईला तुझ्या देवळा भरईत kāḷyā gōmutara dahyā dudhāca tirīitha gajē ālēta nācāīlā tujhyā dēvaḷā bharaīta | ✎ With holy water with black cow’s urine, milk and curds Gaje* dancers have come to your temple to dance ▷ (काळ्या)(गोमुतर)(दह्या)(दुधाच)(तिरीइथ) ▷ (गजे)(आलेत)(नाचाईला) your (देवळा)(भरईत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 12713 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | आता सांगते बाळा तुला काळ्या गायीच गोमुतार काशी वाघजा बयाईला खांब देवळाच दूर सार ātā sāṅgatē bāḷā tulā kāḷyā gāyīca gōmutāra kāśī vāghajā bayāīlā khāmba dēvaḷāca dūra sāra | ✎ I tell you now, my son, black cow’s urine For Goddess Kashi* Waghjai, push the crowd in the temple to make way ▷ (आता) I_tell child to_you (काळ्या)(गायीच)(गोमुतार) ▷ How (वाघजा)(बयाईला)(खांब)(देवळाच) far_away (सार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 12714 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | आई वाघजा काशीबये काशी गजात खेळयती सांगते बाई तुला आंघोळ दुंडग्याची घेती āī vāghajā kāśībayē kāśī gajāta khēḷayatī sāṅgatē bāī tulā āṅghōḷa duṇḍagyācī ghētī | ✎ Goddess Waghjai Kashibaya*, Gaje* dancers are dancing I tell you, woman, the Goddess is given bath with the water drawn by a leather bucket from the well ▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये) how (गजात)(खेळयती) ▷ I_tell woman to_you (आंघोळ)(दुंडग्याची)(घेती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 12715 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दसर्याच्या दिशी माझ्या दुधाला आल कढ सांगते बाळा तुला गजाची दुरडी मोड dasaryācyā diśī mājhyā dudhālā āla kaḍha sāṅgatē bāḷā tulā gajācī duraḍī mōḍa | ✎ On Dassera* day, my milk was spilling over I tell you, my son, break the basket of Gaje* dancer ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (दुधाला) here_comes (कढ) ▷ I_tell child to_you (गजाची)(दुरडी)(मोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 12716 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दह्याच मोरव गजे आलेत दांडानी वाघजाईच्या देवळी त्यांची झाली मांडणी dahyāca mōrava gajē ālēta dāṇḍānī vāghajāīcyā dēvaḷī tyāñcī jhālī māṇḍaṇī | ✎ Pitchers of curds, Gaje* dancers have come over the ridge They were all arranged in the temple of Waghjai Goddess ▷ (दह्याच)(मोरव)(गजे)(आलेत)(दांडानी) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(त्यांची) has_come (मांडणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 12717 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | तुझ्या या दुरडीला बोट चुन्याची घाल आपल्या गजासाठी घरोघरी धाव tujhyā yā duraḍīlā bōṭa cunyācī ghāla āpalyā gajāsāṭhī gharōgharī dhāva | ✎ Apply lime with fingers to your basket Go, run to each house for our Gaje* dancer ▷ Your (या)(दुरडीला)(बोट)(चुन्याची)(घाल) ▷ (आपल्या)(गजासाठी)(घरोघरी)(धाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 12718 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दसर्याच्या दिशी दुरड मोडाया तुम्ही याव गजाया घालाया बाळ माझ घेत धाव dasaryācyā diśī duraḍa mōḍāyā tumhī yāva gajāyā ghālāyā bāḷa mājha ghēta dhāva | ✎ On Dassera* day, you come to break the basket My son hastens to participate in the Gaje* ritual ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दुरड)(मोडाया)(तुम्ही)(याव) ▷ (गजाया)(घालाया) son my (घेत)(धाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 12719 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी दह्या दुधाचा चिखल सांगते बाई तुला माझ्या गजाचा आखर dasaryācyā diśī dahyā dudhācā cikhala sāṅgatē bāī tulā mājhyā gajācā ākhara | ✎ On Dassera* day, the place becomes muddy with curds and milk I tell you, woman, that is the end of Gaje* ritual ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दह्या)(दुधाचा)(चिखल) ▷ I_tell woman to_you my (गजाचा)(आखर) | pas de traduction en français | ||
|