➡ Display songs in class at higher level (B06-01-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12634 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गजे नाचत नाचत आले देवळी चालूनी सुनकीची फुल हाये आरती भरुनी gajē nācata nācata ālē dēvaḷī cālūnī sunakīcī fula hāyē āratī bharunī | ✎ Performing the Gaje* dance, they came to the temple The platter of Arati* is full of golden flowers ▷ (गजे)(नाचत)(नाचत) here_comes (देवळी)(चालूनी) ▷ (सुनकीची) flowers (हाये) Arati (भरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12635 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्या सणाला बांधी सुनकीच गोंड नाचत नाचत आले गजायांच झेंड dasaryā saṇālā bāndhī sunakīca gōṇḍa nācata nācata ālē gajāyāñca jhēṇḍa | ✎ On Dassera* day, strings of Sonaki flowers are tied (to ghat*) Gaje* dancers have come dancing with the flag ▷ (दसर्या)(सणाला)(बांधी)(सुनकीच)(गोंड) ▷ (नाचत)(नाचत) here_comes (गजायांच)(झेंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12636 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गजाना म्हण गजा गजा देवळी नाचत मानकर्याच बाळ कुकु हळद उधळीत gajānā mhaṇa gajā gajā dēvaḷī nācata mānakaryāca bāḷa kuku haḷada udhaḷīta | ✎ Gaje* dancers have come to the temple dancing The son of Mankari* is throwing kunku* and turmeric around ▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा)(देवळी)(नाचत) ▷ (मानकर्याच) son kunku (हळद)(उधळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12637 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गजा गजा म्हणताना गजा देवळात नाच मानकर्याचा बाळ हळदी कुकाचा करी नास gajā gajā mhaṇatānā gajā dēvaḷāta nāca mānakaryācā bāḷa haḷadī kukācā karī nāsa | ✎ Gaje* dancers dance in the temple The son of Mankari* is wasting kunku* and turmeric ▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(गजा)(देवळात)(नाच) ▷ (मानकर्याचा) son turmeric (कुकाचा)(करी)(नास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12638 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ ना म्हण बाळ बाळ बसल दाटीत माझ्या ना बाळासाठी गजे आलेत आटीत bāḷa nā mhaṇa bāḷa bāḷa basala dāṭīta mājhyā nā bāḷāsāṭhī gajē ālēta āṭīta | ✎ My son, I say, he is sitting in a crowded place For my son, gaje* dancers have come in the crowd ▷ Child * (म्हण) son son (बसल)(दाटीत) ▷ My * (बाळासाठी)(गजे)(आलेत)(आटीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी तान्ह्या का माझ्या हिर्या तुला गजाचा चटका भारी nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī tānhyā kā mājhyā hiryā tulā gajācā caṭakā bhārī | ✎ Dancing, gaje* dancer came to my door My diamond, my little one, you are very fond of gaje* dancer ▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी) ▷ (तान्ह्या)(का) my (हिर्या) to_you (गजाचा)(चटका)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा नाचत नाचत आला डोंगरावरुनी गावतल्या सया पहात्यात दुरुनी gajā nācata nācata ālā ḍōṅgarāvarunī gāvatalyā sayā pahātyāta durunī | ✎ Gaje* dancer came dancing down the mountain Women from the village are watching from far ▷ (गजा)(नाचत)(नाचत) here_comes (डोंगरावरुनी) ▷ (गावतल्या)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 12641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आला देवळी गजा त्यांना बक्षीसी नारळ सांगते बाळा तुला सोड खेळ्याचा पदर ālā dēvaḷī gajā tyānnā bakṣīsī nāraḷa sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa khēḷyācā padara | ✎ Gaje* dancers have come to the temple, they get coconut as their reward I tell you, son, leave the edge of the dancer’s garment ▷ Here_comes (देवळी)(गजा)(त्यांना)(बक्षीसी)(नारळ) ▷ I_tell child to_you (सोड)(खेळ्याचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 12642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना म्हण गजा गजा अंगणी माझ्या नाच तुझ्या या जोडीला सर भवतीनी बाळ नाच gajā nā mhaṇa gajā gajā aṅgaṇī mājhyā nāca tujhyā yā jōḍīlā sara bhavatīnī bāḷa nāca | ✎ Gaje* dancer dances in my courtyard Along with him, children from the vicinity are also dancing ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(अंगणी) my (नाच) ▷ Your (या)(जोडीला)(सर)(भवतीनी) son (नाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 12643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ गजा ना खेळ खेळ माझ्या बराबर gajā nā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa gajā nā khēḷa khēḷa mājhyā barābara | ✎ Children of Marathas* dance the Gaje* dance Gaje* dancers, they are dancing along with me ▷ (गजा) * (घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son ▷ (गजा) * (खेळ)(खेळ) my (बराबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 12644 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भुईला नाच नाच गजाचा मेळा दिवा ना लावायाला ठेवी लोण्यायाचा गोळा bhuīlā nāca nāca gajācā mēḷā divā nā lāvāyālā ṭhēvī lōṇyāyācā gōḷā | ✎ A group of Gaje* dancers are dancing on the ground A lump of butter is kept to light the lamp ▷ (भुईला)(नाच)(नाच)(गजाचा)(मेळा) ▷ Lamp * (लावायाला)(ठेवी)(लोण्यायाचा)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 12645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना गजा घरोघरी नाच मराठ्या धर्मामधी मोठ नवयील वाट gajā nā gajā gharōgharī nāca marāṭhyā dharmāmadhī mōṭha navayīla vāṭa | ✎ Gaje* dancer dances in each house In Maratha* religion, it is a great wonder ▷ (गजा) * (गजा)(घरोघरी)(नाच) ▷ (मराठ्या)(धर्मामधी)(मोठ)(नवयील)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 12646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना म्हण गजा मोठा गोंधळ मातला ह्या गजाला गाव बायका पोराशी हसला gajā nā mhaṇa gajā mōṭhā gōndhaḷa mātalā hyā gajālā gāva bāyakā pōrāśī hasalā | ✎ Gaje* dancer caused a great confusion, Women, children, in fact the whole village laughed at this dancer ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(मोठा)(गोंधळ)(मातला) ▷ (ह्या)(गजाला)(गाव)(बायका)(पोराशी)(हसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 12647 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | खेळत रांगत गजे आले खेळुनी गवळण माझी बाई उभी आरती धरुनी khēḷata rāṅgata gajē ālē khēḷunī gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āratī dharunī | ✎ Playing and crawling, Gaje* dancers came dancing My dear daughter is waiting with Arati* in hand ▷ (खेळत)(रांगत)(गजे) here_comes (खेळुनी) ▷ (गवळण) my daughter standing Arati (धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 12648 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | खेळत खेळत गज आल दारामधी गवळण माझी बाई करी आरती घरामंदी khēḷata khēḷata gaja āla dārāmadhī gavaḷaṇa mājhī bāī karī āratī gharāmandī | ✎ Playing and dancing, gaje* players came to the door My dear daughter performs Arati* at home ▷ (खेळत)(खेळत)(गज) here_comes (दारामधी) ▷ (गवळण) my daughter (करी) Arati (घरामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 12649 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा ना म्हण गजा गजा फेर देवळी धरुनी नका ना करु दाटी घ्या माग सरुनी gajā nā mhaṇa gajā gajā phēra dēvaḷī dharunī nakā nā karu dāṭī ghyā māga sarunī | ✎ Gaje* dancers dance in a circle in the temple Don’t make a crowd in the front, move back a little ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(फेर)(देवळी)(धरुनी) ▷ (नका) * (करु)(दाटी)(घ्या)(माग)(सरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 12650 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी बाळ खेळत गलीला शेज्या बघत्यात खिडकीतुनी गजा चालत चालीला dasaryācyā diśī bāḷa khēḷata galīlā śējyā baghatyāta khiḍakītunī gajā cālata cālīlā | ✎ On Dassera* day, my son is playing in the lane Neighbour women are watcing from the window, Gaje* dancer is dancing to the rhythm ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (खेळत)(गलीला) ▷ (शेज्या)(बघत्यात)(खिडकीतुनी)(गजा)(चालत)(चालीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 12651 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ताईत माझा राघू गजे नाचत देई कानू गवळणी माझ्या बाई फुल तिळायाची आणू tāīta mājhā rāghū gajē nācata dēī kānū gavaḷaṇī mājhyā bāī fula tiḷāyācī āṇū | ✎ My dear Raghu* is dancing and listening My dear daughter is bringing sesame flowers ▷ (ताईत) my (राघू)(गजे)(नाचत)(देई)(कानू) ▷ (गवळणी) my woman flowers (तिळायाची)(आणू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 12652 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजा गलो गलीला फिरतो गवळण माझी बाई हात साळूचा धरतो dasaryācyā diśī gajā galō galīlā phiratō gavaḷaṇa mājhī bāī hāta sāḷūcā dharatō | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer goes from lane to lane He holds the hand of Salu*, my daughter ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(गलो)(गलीला)(फिरतो) ▷ (गवळण) my daughter hand (साळूचा)(धरतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 12653 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी माझ्या आळीला आला गजा बाळाईला माझ्या बाळायाच्या माझा हृदयी मजा dasaryācyā diśī mājhyā āḷīlā ālā gajā bāḷāīlā mājhyā bāḷāyācyā mājhā hṛadayī majā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer came to my lane My son enjoyed (his coming) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आळीला) here_comes (गजा) ▷ (बाळाईला) my (बाळायाच्या) my (हृदयी)(मजा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 12654 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजा अंगणी माझ्या नाच दुधड नार तुला कशाच नवल वाट dasaryācyā diśī gajā aṅgaṇī mājhyā nāca dudhaḍa nāra tulā kaśāca navala vāṭa | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer dances in my courtyard You, wicked woman, what are you wondering about ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(अंगणी) my (नाच) ▷ (दुधड)(नार) to_you (कशाच)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 12655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी पाऊस पडतो बारीक दांडानी खाली आल बाळ माझ्यांची तारीक dasaryācyā diśī pāūsa paḍatō bārīka dāṇḍānī khālī āla bāḷa mājhyāñcī tārīka | ✎ On Dassera* day, there is a slight drizzle They came along the bund, today is the day my sons are due to come ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain falls (बारीक) ▷ (दांडानी)(खाली) here_comes son (माझ्यांची)(तारीक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 12656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी पाऊस पड थुईथुई बाळायांना माझ्या या ग गजाना घाईघाई dasaryācyā diśī pāūsa paḍa thuīthuī bāḷāyānnā mājhyā yā ga gajānā ghāīghāī | ✎ On Dassera* day, the rain is pouring My sons, Gaje* dancers, are in a hurry ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain (पड)(थुईथुई) ▷ (बाळायांना) my (या) * (गजाना)(घाईघाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 12657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी आंग कशानी बाळ लाल वाणीची माझी बाळ गजा खेळुइनी आल dasaryācyā diśī āṅga kaśānī bāḷa lāla vāṇīcī mājhī bāḷa gajā khēḷuinī āla | ✎ On Dassera* day, with what have my sons become red My dear sons have come back from playing Gaje* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आंग)(कशानी) son (लाल) ▷ (वाणीची) my son (गजा)(खेळुइनी) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 12658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी माती कशानी उधळली बाळायांची माझ्या माझ्या गजांची गर्दी झाली dasaryācyā diśī mātī kaśānī udhaḷalī bāḷāyāñcī mājhyā mājhyā gajāñcī gardī jhālī | ✎ On Dassera* day, with what has the cloud of dust risen My sons, my crowd of gaje* dancers are dancing ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(माती)(कशानी)(उधळली) ▷ (बाळायांची) my my (गजांची)(गर्दी) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 12659 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | अंगणामधी माझ्या आहे कशाची धुळमाती दसर्याच्या दिवशी गजा नाचूनी गेला राती aṅgaṇāmadhī mājhyā āhē kaśācī dhuḷamātī dasaryācyā divaśī gajā nācūnī gēlā rātī | ✎ What is this dust in my courtyard On Dassera* day, Gaje* dancer, came and danced at night ▷ (अंगणामधी) my (आहे) of_how (धुळमाती) ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(गजा)(नाचूनी) has_gone (राती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 12660 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या या देवळी गजा आलाय नादात गवळण माझी तान्ह्या बाळाच्या छंदात mājhyā yā dēvaḷī gajā ālāya nādāta gavaḷaṇa mājhī tānhyā bāḷācyā chandāta | ✎ Here in my temple, Gaje* dancer has come dancing My daughter is busy with her little baby ▷ My (या)(देवळी)(गजा)(आलाय)(नादात) ▷ (गवळण) my (तान्ह्या)(बाळाच्या)(छंदात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 12661 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुगुंरमाळाच्या गज नाचत भार पड बाळाजी राया माझ्या वाक्या वाजता नाद चढ kuguṇramāḷācyā gaja nācata bhāra paḍa bāḷājī rāyā mājhyā vākyā vājatā nāda caḍha | ✎ Gaje* dancers are dancing with vigour on Kangurmal’s temple ground The tinkling sound of my son’s armlets is getting louder and louder ▷ (कुगुंरमाळाच्या)(गज)(नाचत)(भार)(पड) ▷ (बाळाजी)(राया) my (वाक्या)(वाजता)(नाद)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 12662 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | तुझ्या गजा ना झाली दाटी कोपरानी सारी खांब काशी वाघजा बया बोल गजा बाळांनो जरा थांब tujhyā gajā nā jhālī dāṭī kōparānī sārī khāmba kāśī vāghajā bayā bōla gajā bāḷānnō jarā thāmba | ✎ There is a crowd of Gaje* dancers making room with their elbows to go ahead Kashibaya* (Goddess) and Waghaja (Goddess), say, young men, wait a little ▷ Your (गजा) * has_come (दाटी)(कोपरानी)(सारी)(खांब) ▷ How (वाघजा)(बया) says (गजा)(बाळांनो)(जरा)(थांब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 12663 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | काशे माझ्या वाघजाच्या तिच्या गजाना झाली दाटी काशी बयाच्या पुजायारी त्याला साखार पानवाटी kāśē mājhyā vāghajācyā ticyā gajānā jhālī dāṭī kāśī bayācyā pujāyārī tyālā sākhāra pānavāṭī | ✎ There is a crowd of Gaje* dancers near Waghaja (Goddess) and my Kashi* (Goddess) The priest of Kashibaya* (Goddess), distributes sugar and betel leaves ▷ (काशे) my (वाघजाच्या)(तिच्या)(गजाना) has_come (दाटी) ▷ How (बयाच्या)(पुजायारी)(त्याला)(साखार)(पानवाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 12664 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | काशीबयेच्या देवळी गजे आलेत कडोकडी आता सांगते बाळा तुला दरवाजाची काढा कडी kāśībayēcyā dēvaḷī gajē ālēta kaḍōkaḍī ātā sāṅgatē bāḷā tulā daravājācī kāḍhā kaḍī | ✎ Gaje* dancers have come near the edge of Kashibaya*’s temple I tell you, my son, remove the bolt of the door ▷ (काशीबयेच्या)(देवळी)(गजे)(आलेत)(कडोकडी) ▷ (आता) I_tell child to_you (दरवाजाची)(काढा)(कडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 12665 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला घाला न्यारी देवळी नाचाया होऊ दया गजाची तयारी dasaryācyā diśī mājhyā gajālā ghālā nyārī dēvaḷī nācāyā hōū dayā gajācī tayārī | ✎ On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer Let him get ready to dance in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(घाला)(न्यारी) ▷ (देवळी)(नाचाया)(होऊ)(दया)(गजाची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 12666 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | वाघजाईच्या देवळी गजे नाचत भार पड देवा कागुंर माळाचा अंगणी बांधी घोड vāghajāīcyā dēvaḷī gajē nācata bhāra paḍa dēvā kāguṇra māḷācā aṅgaṇī bāndhī ghōḍa | ✎ In Waghjai’s (Goddess) temple, Gaje* dancers are dancing with vigour They tie the horse near the temple of Kangurmal (deity of Dhangars*) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजे)(नाचत)(भार)(पड) ▷ (देवा)(कागुंर)(माळाचा)(अंगणी)(बांधी)(घोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 12667 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | ताईत माझ राघु उभ शिपाई नाक्याला गजे ना नाचत्यात कागुरंमाळाच्या धक्याला tāīta mājha rāghu ubha śipāī nākyālā gajē nā nācatyāta kāgurammāḷācyā dhakyālā | ✎ My dear Raghu*, my son is standing guard at the crossroad Gaje* dancers are dancing near the parapet of Kangurmal ▷ (ताईत) my (राघु) standing (शिपाई)(नाक्याला) ▷ (गजे) * (नाचत्यात)(कागुरंमाळाच्या)(धक्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 12668 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला न्यारी घाला देवळी नाचायाला गजाची माझ्या तयारी करा dasaryācyā diśī mājhyā gajālā nyārī ghālā dēvaḷī nācāyālā gajācī mājhyā tayārī karā | ✎ On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer And get him ready to dance in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(न्यारी)(घाला) ▷ (देवळी)(नाचायाला)(गजाची) my (तयारी) doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 12669 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | गजा आला नाचूनी आई म्हणती दमला बाई हातात मीठ मोहरी दिष्ट काढाईची घाई gajā ālā nācūnī āī mhaṇatī damalā bāī hātāta mīṭha mōharī diṣṭa kāḍhāīcī ghāī | ✎ Gaje* dancer returned after dancing, mother says, he is tired Mustard seeds and salt in hand, she is in a hurry to wave them in front of him to ward off the evil eye ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(आई)(म्हणती)(दमला) woman ▷ (हातात)(मीठ)(मोहरी)(दिष्ट)(काढाईची)(घाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 12670 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदूशानी गजा आला नाचूनी गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hindūśānī gajā ālā nācūnī gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep the vessel of water for bath in the bathing place Gaje* has come back after dancing, yellow water flows from his fair body ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदूशानी) ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 12671 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा माझ्या गजाईला शिण आलाय खेळाईचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā mājhyā gajāīlā śiṇa ālāya khēḷāīcā | ✎ I keep a heavy vessel of water for bath My Gaje* dancer feels tired after dancing ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ My (गजाईला)(शिण)(आलाय)(खेळाईचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 12672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सणाया परास दसर्याची अट मोठी बाळानाईचा माझ्या गजा आलाय दाटी दाटी saṇāyā parāsa dasaryācī aṭa mōṭhī bāḷānāīcā mājhyā gajā ālāya dāṭī dāṭī | ✎ Among the festivals, Dassera* is the biggest My son, my Gaje* dancer is dancing with the crowd of other dancers ▷ (सणाया)(परास)(दसर्याची)(अट)(मोठी) ▷ (बाळानाईचा) my (गजा)(आलाय)(दाटी)(दाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 12673 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल कोड बाळायाची माझ्या चार लोकात पडली भीड gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala kōḍa bāḷāyācī mājhyā cāra lōkāta paḍalī bhīḍa | ✎ Gaje* dancer in my lane, my neighbour woman is perplexed People around look at my son with respect ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(कोड) ▷ (बाळायाची) my (चार)(लोकात)(पडली)(भीड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 12674 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल वझ शारवण बाळा माझ्या चार लोकात तुझी वज gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala vajha śāravaṇa bāḷā mājhyā cāra lōkāta tujhī vaja | ✎ Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous Shravan, my son, you command respect among people ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(वझ) ▷ (शारवण) child my (चार)(लोकात)(तुझी)(वज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 12675 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला आल जड सांगते बाळा तुला चाल गजाची मोड gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā āla jaḍa sāṅgatē bāḷā tulā cāla gajācī mōḍa | ✎ Gaje* dancer has come to my lane, neighbour woman feels jealous I tell you, son, stop this practice of Gaje* dance ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला) here_comes (जड) ▷ I_tell child to_you let_us_go (गजाची)(मोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 12676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना आळी गजा शेजारणीला पड वझ बाळायाच माझ्या हाये गिन्यानी हुरद तुझ mājhyā nā āḷī gajā śējāraṇīlā paḍa vajha bāḷāyāca mājhyā hāyē ginyānī hurada tujha | ✎ Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous My son knows, he has a large heart ▷ My * has_come (गजा)(शेजारणीला)(पड)(वझ) ▷ (बाळायाच) my (हाये)(गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 12677 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला गजाच्या फेराला बोलवा माझ्या भावाला gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā gajācyā phērālā bōlavā mājhyā bhāvālā | ✎ My son goes to do Gaje* dance, I am not comfortable Call my brother for the round of Gaje* dance ▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला) ▷ (गजाच्या)(फेराला)(बोलवा) my (भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 12678 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | गजाया नाचतो माझ्या बाळाची कवळी शिण गजाना नाचूनी आला दिष्ट काढीती कोण gajāyā nācatō mājhyā bāḷācī kavaḷī śiṇa gajānā nācūnī ālā diṣṭa kāḍhītī kōṇa | ✎ He performs Gaje* dance, he is small in stature He has come back after the dance, who will do the ritual of warding off the evil eye ▷ (गजाया)(नाचतो) my (बाळाची)(कवळी)(शिण) ▷ (गजाना)(नाचूनी) here_comes (दिष्ट)(काढीती) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 12679 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बायांना सांगते गजा बघायला चला गजांना बघताना मान फुलाईचा केला bāyānnā sāṅgatē gajā baghāyalā calā gajānnā baghatānā māna phulāīcā kēlā | ✎ I tell other women, come, let’s go to see Gaje* dance While seeing Gaje* dancers, flowers were given to them as a mark of honour ▷ (बायांना) I_tell (गजा)(बघायला) let_us_go ▷ (गजांना)(बघताना)(मान)(फुलाईचा) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 12680 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | माझ्या का दारावरुनी माझ्या गजांची गेली झुंडी माझ्या का बाळाची याची पिवळी बंडी mājhyā kā dārāvarunī mājhyā gajāñcī gēlī jhuṇḍī mājhyā kā bāḷācī yācī pivaḷī baṇḍī | ✎ A crowd of gaje* dancers passed in front of my door My son is the one wearing a yellow jacket ▷ My (का)(दारावरुनी) my (गजांची) went (झुंडी) ▷ My (का)(बाळाची)(याची)(पिवळी)(बंडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 12681 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | दसर्याच्या दिशी गजे नाचत हारोहरी गजे नाचत हारोहरी माझ्या बंधूच्या दारावरी dasaryācyā diśī gajē nācata hārōharī gajē nācata hārōharī mājhyā bandhūcyā dārāvarī | ✎ On Dassera* day, gaje* dancers dance in a line Gaje* dancers dance in a line in front of my brother’s door ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचत)(हारोहरी) ▷ (गजे)(नाचत)(हारोहरी) my (बंधूच्या)(दारावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 12682 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला देवाचा तीर्थ परसाद देते समदया खेळ्यांना dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā dēvācā tīrtha parasāda dētē samadayā khēḷyānnā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers have come to our lane I give God’s prasad* to all the dancers ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला) ▷ (देवाचा)(तीर्थ)(परसाद) give (समदया)(खेळ्यांना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 12683 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाघजाईच्या देवळी गजा लागला नाचाया देवायाची फुल गवळण लागली वेचाया vāghajāīcyā dēvaḷī gajā lāgalā nācāyā dēvāyācī fula gavaḷaṇa lāgalī vēcāyā | ✎ Gaje* dancer started dancing at the temple of Waghjai Goddess My daughter started plucking flowers for the Goddess ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(लागला)(नाचाया) ▷ (देवायाची) flowers (गवळण)(लागली)(वेचाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 12684 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाघजायच्या देवळी गजा नाचता भार पड वाक्या वाजता हा नाद चढ vāghajāyacyā dēvaḷī gajā nācatā bhāra paḍa vākyā vājatā hā nāda caḍha | ✎ In Goddess Waghjai’s temple, Gaje* dancers dance with gusto The sound of armlets goes on increasing with each step ▷ (वाघजायच्या)(देवळी)(गजा)(नाचता)(भार)(पड) ▷ (वाक्या)(वाजता)(हा)(नाद)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 12685 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या दारावरुनी गजा आला खेळत वाट चालतो पायी खाली धुराळा मळत mājhyā dārāvarunī gajā ālā khēḷata vāṭa cālatō pāyī khālī dhurāḷā maḷata | ✎ Gaje* dancer went dancing in front of my door He proceeds, trampling the dust under his feet ▷ My (दारावरुनी)(गजा) here_comes (खेळत) ▷ (वाट)(चालतो)(पायी)(खाली)(धुराळा)(मळत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 12686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय माझा झोंबी बाळानाच्या माझ्या मी तर टोपीला तूर बांधी dasaryācyā diśī gajā ālāya mājhā jhōmbī bāḷānācyā mājhyā mī tara ṭōpīlā tūra bāndhī | ✎ On Dassera* day, my gaje* dancer has come for wrestling I tie a decoration to my son’s cap ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय) my (झोंबी) ▷ (बाळानाच्या) my I wires (टोपीला)(तूर)(बांधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 12687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळत रांगत गजा देवळात गेला गजाच्या मेळ्यामधी माझ्या बाळाला पेंग आला khēḷata rāṅgata gajā dēvaḷāta gēlā gajācyā mēḷyāmadhī mājhyā bāḷālā pēṅga ālā | ✎ Gaje* dancer went to the temple dancing and crawling Among the group of Gaje* dancers, my son felt sleepy ▷ (खेळत)(रांगत)(गजा)(देवळात) has_gone ▷ (गजाच्या)(मेळ्यामधी) my (बाळाला)(पेंग) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 12688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धनगर वाड्यावरी गजा नाचतो घरोघरी माझ्या ना देवळात फेरधरुनी गजा नाच करी dhanagara vāḍyāvarī gajā nācatō gharōgharī mājhyā nā dēvaḷāta phēradharunī gajā nāca karī | ✎ In Dhangar* hamlet, Gaje* dancers dance in front of each house In my temple, Gaje* dancers hold hands and dance in a circle ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(गजा)(नाचतो)(घरोघरी) ▷ My * (देवळात)(फेरधरुनी)(गजा)(नाच)(करी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 12689 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा खेळाया जातो बाळ जिवा माझ्या धडधडी सांगते बाळा तुला चार चवघात टाक उडी gajā khēḷāyā jātō bāḷa jivā mājhyā dhaḍadhaḍī sāṅgatē bāḷā tulā cāra cavaghāta ṭāka uḍī | ✎ My son goes for Gaje* dance, I feel tense I tell you, my son, jump in with the others ▷ (गजा)(खेळाया) goes son life my (धडधडी) ▷ I_tell child to_you (चार)(चवघात)(टाक)(उडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 12690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात चहूकोनी सोन ना घ्यायाला मायलेकी दोघीजणी dasaryācyā diśī gajē nācatāta cahūkōnī sōna nā ghyāyālā māyalēkī dōghījaṇī | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance, making a square formation Mother and daughter, both are there to accept sone* offered to them ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(चहूकोनी) ▷ Gold * (घ्यायाला)(मायलेकी)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 12691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | घोडव्याच्या माळाला उभ राहिल कोण कोण दिरव्याची बाळ गजे हायेत पाचजण ghōḍavyācyā māḷālā ubha rāhila kōṇa kōṇa diravyācī bāḷa gajē hāyēta pācajaṇa | ✎ Who and how many are standing near the open ground at Ghodva They are five young people from Dirva ▷ (घोडव्याच्या)(माळाला) standing (राहिल) who who ▷ (दिरव्याची) son (गजे)(हायेत)(पाचजण) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 12692 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला त्याच्या ना बराबरी बाळ माझी खेळाइला dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā tyācyā nā barābarī bāḷa mājhī khēḷāilā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancer has come to my lane My son also danced along with him ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला) ▷ (त्याच्या) * (बराबरी) son my (खेळाइला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 12693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजा या नाचतो माझ्या देवळी झाला दाट धोतार नेसूनी माझ्या गजाचा बघा थाट gajā yā nācatō mājhyā dēvaḷī jhālā dāṭa dhōtāra nēsūnī mājhyā gajācā baghā thāṭa | ✎ Gaje* dancer is dancing, a crowd has gathered in my temple Look at the imposing apperance of my Gaje* dancer wearing a dhotar* ▷ (गजा)(या)(नाचतो) my (देवळी)(झाला)(दाट) ▷ (धोतार)(नेसूनी) my (गजाचा)(बघा)(थाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 12694 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा खेळाया जातो बाळ बाळ तरुण चालका सरवण माझा बाळ चवघात बोलका gajā khēḷāyā jātō bāḷa bāḷa taruṇa cālakā saravaṇa mājhā bāḷa cavaghāta bōlakā | ✎ My young son goes to participate in Gaje* dance Shravan, my son, is quite talkative ▷ (गजा)(खेळाया) goes son son (तरुण)(चालका) ▷ (सरवण) my son (चवघात)(बोलका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 12695 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात गवळणी सोन लुटाया तुझ्या संगती तुझ गोत dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta gavaḷaṇī sōna luṭāyā tujhyā saṅgatī tujha gōta | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance in the temple My daughter, your kith and kin is with you to offer sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात) ▷ (गवळणी) gold (लुटाया) your (संगती) your (गोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 12696 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात गवळण माझी बाई आहे आज स्वैपाकात dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta gavaḷaṇa mājhī bāī āhē āja svaipākāta | ✎ On Dassera* day, gaje* dancers dance in the temple My dear daughter is busy cooking ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात) ▷ (गवळण) my daughter (आहे)(आज)(स्वैपाकात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 12697 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाघजाईच्या देवळी गजा नाचतो मनोहार सांगतो बाळा तुला तुझ्या मनाला देरे धीर vāghajāīcyā dēvaḷī gajā nācatō manōhāra sāṅgatō bāḷā tulā tujhyā manālā dērē dhīra | ✎ In the temple of Waghjai Goddess, Gaje* dancers dance with grace I tell you, my son, have some patience ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(नाचतो)(मनोहार) ▷ (सांगतो) child to_you your (मनाला)(देरे)(धीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 12698 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | खेळता रांगता गजा देवळात गेला हळदी कुकाचा मान फुलायाचा केला khēḷatā rāṅgatā gajā dēvaḷāta gēlā haḷadī kukācā māna phulāyācā kēlā | ✎ Gaje* dancer went inside the temple, dancing and crawling He was offered turmeric, kunku*, flowers as a mark of honour ▷ (खेळता)(रांगता)(गजा)(देवळात) has_gone ▷ Turmeric (कुकाचा)(मान)(फुलायाचा) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 12699 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | माझ्या का दारावरन माझ्या गजांचा गेला मेळा एवढ्या गजांमधी माझ्या साधुचा उच गळा mājhyā kā dārāvarana mājhyā gajāñcā gēlā mēḷā ēvaḍhyā gajāmmadhī mājhyā sādhucā uca gaḷā | ✎ A group of Gaje* dancer passed in front of my door Amongst all of them, my son has the loudest voice ▷ My (का)(दारावरन) my (गजांचा) has_gone (मेळा) ▷ (एवढ्या)(गजांमधी) my (साधुचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 12700 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | गजाया सरस बाळ माझ नाच फार बाळाची दिष्ट काढाया मीठ मोहर्या उतर gajāyā sarasa bāḷa mājha nāca phāra bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā mīṭha mōharyā utara | ✎ My son, an expert Gaje* dancer, is engrossed in dancing Take mustard seeds and salt to wave around him to ward off the evil eye ▷ (गजाया)(सरस) son my (नाच)(फार) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(मीठ)(मोहर्या)(उतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 12701 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गजाना पहायाला बयांना आवड गजा पहायाची माझ्या ना देवळी लहान थोर सर्वी जायाची gajānā pahāyālā bayānnā āvaḍa gajā pahāyācī mājhyā nā dēvaḷī lahāna thōra sarvī jāyācī | ✎ Women like to see Gaje* dancers dancing Young and old, all come to my temple (to see the dance) ▷ (गजाना)(पहायाला)(बयांना)(आवड)(गजा)(पहायाची) ▷ My * (देवळी)(लहान) great (सर्वी) will_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 82286 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | माईबाईच्या जतरत सडा शिपती गलासान नेनंता माझा राघु गर्जी खेळतो बाई उल्हासान māībāīcyā jatarata saḍā śipatī galāsāna nēnantā mājhā rāghu garjī khēḷatō bāī ulhāsāna | ✎ In Maibai’s fair, water is sprinkled with a glass My little Raghu*, my son, dances Gaje* dance with enthusiasm ▷ (माईबाईच्या)(जतरत)(सडा)(शिपती)(गलासान) ▷ Younger my (राघु)(गर्जी)(खेळतो) woman (उल्हासान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 82287 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | बाळ खेळुनी खेळत्यात गजे आल्यात घरोघरी नेनंत्या माझ्या राघु लावा भंडारा पड पाया bāḷa khēḷunī khēḷatyāta gajē ālyāta gharōgharī nēnantyā mājhyā rāghu lāvā bhaṇḍārā paḍa pāyā | ✎ After participating in the dance, Gaje* dancers have come to the House Raghu*, my little son, apply bhandara*, bow at their feet ▷ Son (खेळुनी)(खेळत्यात)(गजे)(आल्यात)(घरोघरी) ▷ (नेनंत्या) my (राघु) put (भंडारा)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||||
|