➡ Display songs in class at higher level (B06-01-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12634 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजे नाचत नाचत आले देवळी चालूनी सुनकीची फुल हाये आरती भरुनी gajē nācata nācata ālē dēvaḷī cālūnī sunakīcī fula hāyē āratī bharunī | ✎ Performing the Gaje* dance, they came to the temple The platter of Arati* is full of golden flowers ▷ (गजे)(नाचत)(नाचत) here_comes (देवळी)(चालूनी) ▷ (सुनकीची) flowers (हाये) Arati (भरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12635 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्या सणाला बांधी सुनकीच गोंड नाचत नाचत आले गजायांच झेंड dasaryā saṇālā bāndhī sunakīca gōṇḍa nācata nācata ālē gajāyāñca jhēṇḍa | ✎ On Dassera* day, strings of Sonaki flowers are tied (to ghat*) Gaje* dancers have come dancing with the flag ▷ (दसर्या)(सणाला)(बांधी)(सुनकीच)(गोंड) ▷ (नाचत)(नाचत) here_comes (गजायांच)(झेंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12636 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजाना म्हण गजा गजा देवळी नाचत मानकर्याच बाळ कुकु हळद उधळीत gajānā mhaṇa gajā gajā dēvaḷī nācata mānakaryāca bāḷa kuku haḷada udhaḷīta | ✎ Gaje* dancers have come to the temple dancing The son of Mankari* is throwing kunku* and turmeric around ▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा)(देवळी)(नाचत) ▷ (मानकर्याच) son kunku (हळद)(उधळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12637 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गजा गजा म्हणताना गजा देवळात नाच मानकर्याचा बाळ हळदी कुकाचा करी नास gajā gajā mhaṇatānā gajā dēvaḷāta nāca mānakaryācā bāḷa haḷadī kukācā karī nāsa | ✎ Gaje* dancers dance in the temple The son of Mankari* is wasting kunku* and turmeric ▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(गजा)(देवळात)(नाच) ▷ (मानकर्याचा) son turmeric (कुकाचा)(करी)(नास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12638 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ ना म्हण बाळ बाळ बसल दाटीत माझ्या ना बाळासाठी गजे आलेत आटीत bāḷa nā mhaṇa bāḷa bāḷa basala dāṭīta mājhyā nā bāḷāsāṭhī gajē ālēta āṭīta | ✎ My son, I say, he is sitting in a crowded place For my son, gaje* dancers have come in the crowd ▷ Child * (म्हण) son son (बसल)(दाटीत) ▷ My * (बाळासाठी)(गजे)(आलेत)(आटीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी तान्ह्या का माझ्या हिर्या तुला गजाचा चटका भारी nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī tānhyā kā mājhyā hiryā tulā gajācā caṭakā bhārī | ✎ Dancing, gaje* dancer came to my door My diamond, my little one, you are very fond of gaje* dancer ▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी) ▷ (तान्ह्या)(का) my (हिर्या) to_you (गजाचा)(चटका)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा नाचत नाचत आला डोंगरावरुनी गावतल्या सया पहात्यात दुरुनी gajā nācata nācata ālā ḍōṅgarāvarunī gāvatalyā sayā pahātyāta durunī | ✎ Gaje* dancer came dancing down the mountain Women from the village are watching from far ▷ (गजा)(नाचत)(नाचत) here_comes (डोंगरावरुनी) ▷ (गावतल्या)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 12641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आला देवळी गजा त्यांना बक्षीसी नारळ सांगते बाळा तुला सोड खेळ्याचा पदर ālā dēvaḷī gajā tyānnā bakṣīsī nāraḷa sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa khēḷyācā padara | ✎ Gaje* dancers have come to the temple, they get coconut as their reward I tell you, son, leave the edge of the dancer’s garment ▷ Here_comes (देवळी)(गजा)(त्यांना)(बक्षीसी)(नारळ) ▷ I_tell child to_you (सोड)(खेळ्याचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 12642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा गजा अंगणी माझ्या नाच तुझ्या या जोडीला सर भवतीनी बाळ नाच gajā nā mhaṇa gajā gajā aṅgaṇī mājhyā nāca tujhyā yā jōḍīlā sara bhavatīnī bāḷa nāca | ✎ Gaje* dancer dances in my courtyard Along with him, children from the vicinity are also dancing ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(अंगणी) my (नाच) ▷ Your (या)(जोडीला)(सर)(भवतीनी) son (नाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 12643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ गजा ना खेळ खेळ माझ्या बराबर gajā nā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa gajā nā khēḷa khēḷa mājhyā barābara | ✎ Children of Marathas* dance the Gaje* dance Gaje* dancers, they are dancing along with me ▷ (गजा) * (घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son ▷ (गजा) * (खेळ)(खेळ) my (बराबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 12644 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भुईला नाच नाच गजाचा मेळा दिवा ना लावायाला ठेवी लोण्यायाचा गोळा bhuīlā nāca nāca gajācā mēḷā divā nā lāvāyālā ṭhēvī lōṇyāyācā gōḷā | ✎ A group of Gaje* dancers are dancing on the ground A lump of butter is kept to light the lamp ▷ (भुईला)(नाच)(नाच)(गजाचा)(मेळा) ▷ Lamp * (लावायाला)(ठेवी)(लोण्यायाचा)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 12645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना गजा घरोघरी नाच मराठ्या धर्मामधी मोठ नवयील वाट gajā nā gajā gharōgharī nāca marāṭhyā dharmāmadhī mōṭha navayīla vāṭa | ✎ Gaje* dancer dances in each house In Maratha* religion, it is a great wonder ▷ (गजा) * (गजा)(घरोघरी)(नाच) ▷ (मराठ्या)(धर्मामधी)(मोठ)(नवयील)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 12646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गजा ना म्हण गजा मोठा गोंधळ मातला ह्या गजाला गाव बायका पोराशी हसला gajā nā mhaṇa gajā mōṭhā gōndhaḷa mātalā hyā gajālā gāva bāyakā pōrāśī hasalā | ✎ Gaje* dancer caused a great confusion, Women, children, in fact the whole village laughed at this dancer ▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(मोठा)(गोंधळ)(मातला) ▷ (ह्या)(गजाला)(गाव)(बायका)(पोराशी)(हसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 12647 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | खेळत रांगत गजे आले खेळुनी गवळण माझी बाई उभी आरती धरुनी khēḷata rāṅgata gajē ālē khēḷunī gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āratī dharunī | ✎ Playing and crawling, Gaje* dancers came dancing My dear daughter is waiting with Arati* in hand Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA4', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x96\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA4 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |