Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-08a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.8a (B06-01-08a)
(70 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.8a (B06-01-08a) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Playing and dancing

[1] id = 12634
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गजे नाचत नाचत आले देवळी चालूनी
सुनकीची फुल हाये आरती भरुनी
gajē nācata nācata ālē dēvaḷī cālūnī
sunakīcī fula hāyē āratī bharunī
Performing the Gaje* dance, they came to the temple
The platter of Arati* is full of golden flowers
▷ (गजे)(नाचत)(नाचत) here_comes (देवळी)(चालूनी)
▷ (सुनकीची) flowers (हाये) Arati (भरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[2] id = 12635
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्या सणाला बांधी सुनकीच गोंड
नाचत नाचत आले गजायांच झेंड
dasaryā saṇālā bāndhī sunakīca gōṇḍa
nācata nācata ālē gajāyāñca jhēṇḍa
On Dassera* day, strings of Sonaki flowers are tied (to ghat*)
Gaje* dancers have come dancing with the flag
▷ (दसर्या)(सणाला)(बांधी)(सुनकीच)(गोंड)
▷ (नाचत)(नाचत) here_comes (गजायांच)(झेंड)
pas de traduction en français
Dassera
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[3] id = 12636
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गजाना म्हण गजा गजा देवळी नाचत
मानकर्याच बाळ कुकु हळद उधळीत
gajānā mhaṇa gajā gajā dēvaḷī nācata
mānakaryāca bāḷa kuku haḷada udhaḷīta
Gaje* dancers have come to the temple dancing
The son of Mankari* is throwing kunku* and turmeric around
▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा)(देवळी)(नाचत)
▷ (मानकर्याच) son kunku (हळद)(उधळीत)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
MankariAn important person in the village who has the first honour
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 12637
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गजा गजा म्हणताना गजा देवळात नाच
मानकर्याचा बाळ हळदी कुकाचा करी नास
gajā gajā mhaṇatānā gajā dēvaḷāta nāca
mānakaryācā bāḷa haḷadī kukācā karī nāsa
Gaje* dancers dance in the temple
The son of Mankari* is wasting kunku* and turmeric
▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(गजा)(देवळात)(नाच)
▷ (मानकर्याचा) son turmeric (कुकाचा)(करी)(नास)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
MankariAn important person in the village who has the first honour
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 12638
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ ना म्हण बाळ बाळ बसल दाटीत
माझ्या ना बाळासाठी गजे आलेत आटीत
bāḷa nā mhaṇa bāḷa bāḷa basala dāṭīta
mājhyā nā bāḷāsāṭhī gajē ālēta āṭīta
My son, I say, he is sitting in a crowded place
For my son, gaje* dancers have come in the crowd
▷  Child * (म्हण) son son (बसल)(दाटीत)
▷  My * (बाळासाठी)(गजे)(आलेत)(आटीत)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[6] id = 12639
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी
तान्ह्या का माझ्या हिर्या तुला गजाचा चटका भारी
nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī
tānhyā kā mājhyā hiryā tulā gajācā caṭakā bhārī
Dancing, gaje* dancer came to my door
My diamond, my little one, you are very fond of gaje* dancer
▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी)
▷ (तान्ह्या)(का) my (हिर्या) to_you (गजाचा)(चटका)(भारी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[7] id = 12640
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा नाचत नाचत आला डोंगरावरुनी
गावतल्या सया पहात्यात दुरुनी
gajā nācata nācata ālā ḍōṅgarāvarunī
gāvatalyā sayā pahātyāta durunī
Gaje* dancer came dancing down the mountain
Women from the village are watching from far
▷ (गजा)(नाचत)(नाचत) here_comes (डोंगरावरुनी)
▷ (गावतल्या)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[8] id = 12641
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आला देवळी गजा त्यांना बक्षीसी नारळ
सांगते बाळा तुला सोड खेळ्याचा पदर
ālā dēvaḷī gajā tyānnā bakṣīsī nāraḷa
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa khēḷyācā padara
Gaje* dancers have come to the temple, they get coconut as their reward
I tell you, son, leave the edge of the dancer’s garment
▷  Here_comes (देवळी)(गजा)(त्यांना)(बक्षीसी)(नारळ)
▷  I_tell child to_you (सोड)(खेळ्याचा)(पदर)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[9] id = 12642
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा ना म्हण गजा गजा अंगणी माझ्या नाच
तुझ्या या जोडीला सर भवतीनी बाळ नाच
gajā nā mhaṇa gajā gajā aṅgaṇī mājhyā nāca
tujhyā yā jōḍīlā sara bhavatīnī bāḷa nāca
Gaje* dancer dances in my courtyard
Along with him, children from the vicinity are also dancing
▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(अंगणी) my (नाच)
▷  Your (या)(जोडीला)(सर)(भवतीनी) son (नाच)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[10] id = 12643
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा ना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ
गजा ना खेळ खेळ माझ्या बराबर
gajā nā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa
gajā nā khēḷa khēḷa mājhyā barābara
Children of Marathas* dance the Gaje* dance
Gaje* dancers, they are dancing along with me
▷ (गजा) * (घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son
▷ (गजा) * (खेळ)(खेळ) my (बराबर)
pas de traduction en français
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[11] id = 12644
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भुईला नाच नाच गजाचा मेळा
दिवा ना लावायाला ठेवी लोण्यायाचा गोळा
bhuīlā nāca nāca gajācā mēḷā
divā nā lāvāyālā ṭhēvī lōṇyāyācā gōḷā
A group of Gaje* dancers are dancing on the ground
A lump of butter is kept to light the lamp
▷ (भुईला)(नाच)(नाच)(गजाचा)(मेळा)
▷  Lamp * (लावायाला)(ठेवी)(लोण्यायाचा)(गोळा)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[12] id = 12645
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा ना गजा घरोघरी नाच
मराठ्या धर्मामधी मोठ नवयील वाट
gajā nā gajā gharōgharī nāca
marāṭhyā dharmāmadhī mōṭha navayīla vāṭa
Gaje* dancer dances in each house
In Maratha* religion, it is a great wonder
▷ (गजा) * (गजा)(घरोघरी)(नाच)
▷ (मराठ्या)(धर्मामधी)(मोठ)(नवयील)(वाट)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[13] id = 12646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा ना म्हण गजा मोठा गोंधळ मातला
ह्या गजाला गाव बायका पोराशी हसला
gajā nā mhaṇa gajā mōṭhā gōndhaḷa mātalā
hyā gajālā gāva bāyakā pōrāśī hasalā
Gaje* dancer caused a great confusion,
Women, children, in fact the whole village laughed at this dancer
▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(मोठा)(गोंधळ)(मातला)
▷ (ह्या)(गजाला)(गाव)(बायका)(पोराशी)(हसला)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[14] id = 12647
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
खेळत रांगत गजे आले खेळुनी
गवळण माझी बाई उभी आरती धरुनी
khēḷata rāṅgata gajē ālē khēḷunī
gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āratī dharunī
Playing and crawling, Gaje* dancers came dancing
My dear daughter is waiting with Arati* in hand
▷ (खेळत)(रांगत)(गजे) here_comes (खेळुनी)
▷ (गवळण) my daughter standing Arati (धरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[15] id = 12648
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
खेळत खेळत गज आल दारामधी
गवळण माझी बाई करी आरती घरामंदी
khēḷata khēḷata gaja āla dārāmadhī
gavaḷaṇa mājhī bāī karī āratī gharāmandī
Playing and dancing, gaje* players came to the door
My dear daughter performs Arati* at home
▷ (खेळत)(खेळत)(गज) here_comes (दारामधी)
▷ (गवळण) my daughter (करी) Arati (घरामंदी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[16] id = 12649
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा ना म्हण गजा गजा फेर देवळी धरुनी
नका ना करु दाटी घ्या माग सरुनी
gajā nā mhaṇa gajā gajā phēra dēvaḷī dharunī
nakā nā karu dāṭī ghyā māga sarunī
Gaje* dancers dance in a circle in the temple
Don’t make a crowd in the front, move back a little
▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(फेर)(देवळी)(धरुनी)
▷ (नका) * (करु)(दाटी)(घ्या)(माग)(सरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[17] id = 12650
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी बाळ खेळत गलीला
शेज्या बघत्यात खिडकीतुनी गजा चालत चालीला
dasaryācyā diśī bāḷa khēḷata galīlā
śējyā baghatyāta khiḍakītunī gajā cālata cālīlā
On Dassera* day, my son is playing in the lane
Neighbour women are watcing from the window, Gaje* dancer is dancing to the rhythm
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (खेळत)(गलीला)
▷ (शेज्या)(बघत्यात)(खिडकीतुनी)(गजा)(चालत)(चालीला)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[18] id = 12651
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझा राघू गजे नाचत देई कानू
गवळणी माझ्या बाई फुल तिळायाची आणू
tāīta mājhā rāghū gajē nācata dēī kānū
gavaḷaṇī mājhyā bāī fula tiḷāyācī āṇū
My dear Raghu* is dancing and listening
My dear daughter is bringing sesame flowers
▷ (ताईत) my (राघू)(गजे)(नाचत)(देई)(कानू)
▷ (गवळणी) my woman flowers (तिळायाची)(आणू)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[19] id = 12652
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजा गलो गलीला फिरतो
गवळण माझी बाई हात साळूचा धरतो
dasaryācyā diśī gajā galō galīlā phiratō
gavaḷaṇa mājhī bāī hāta sāḷūcā dharatō
On Dassera* day, Gaje* dancer goes from lane to lane
He holds the hand of Salu*, my daughter
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(गलो)(गलीला)(फिरतो)
▷ (गवळण) my daughter hand (साळूचा)(धरतो)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
SaluProper name of a girl
[20] id = 12653
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या आळीला आला गजा
बाळाईला माझ्या बाळायाच्या माझा हृदयी मजा
dasaryācyā diśī mājhyā āḷīlā ālā gajā
bāḷāīlā mājhyā bāḷāyācyā mājhā hṛadayī majā
On Dassera* day, gaje* dancer came to my lane
My son enjoyed (his coming)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आळीला) here_comes (गजा)
▷ (बाळाईला) my (बाळायाच्या) my (हृदयी)(मजा)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[21] id = 12654
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजा अंगणी माझ्या नाच
दुधड नार तुला कशाच नवल वाट
dasaryācyā diśī gajā aṅgaṇī mājhyā nāca
dudhaḍa nāra tulā kaśāca navala vāṭa
On Dassera* day, Gaje* dancer dances in my courtyard
You, wicked woman, what are you wondering about
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(अंगणी) my (नाच)
▷ (दुधड)(नार) to_you (कशाच)(नवल)(वाट)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[22] id = 12655
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी पाऊस पडतो बारीक
दांडानी खाली आल बाळ माझ्यांची तारीक
dasaryācyā diśī pāūsa paḍatō bārīka
dāṇḍānī khālī āla bāḷa mājhyāñcī tārīka
On Dassera* day, there is a slight drizzle
They came along the bund, today is the day my sons are due to come
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain falls (बारीक)
▷ (दांडानी)(खाली) here_comes son (माझ्यांची)(तारीक)
pas de traduction en français
Dassera
[23] id = 12656
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी पाऊस पड थुईथुई
बाळायांना माझ्या या ग गजाना घाईघाई
dasaryācyā diśī pāūsa paḍa thuīthuī
bāḷāyānnā mājhyā yā ga gajānā ghāīghāī
On Dassera* day, the rain is pouring
My sons, Gaje* dancers, are in a hurry
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) rain (पड)(थुईथुई)
▷ (बाळायांना) my (या) * (गजाना)(घाईघाई)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[24] id = 12657
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी आंग कशानी बाळ लाल
वाणीची माझी बाळ गजा खेळुइनी आल
dasaryācyā diśī āṅga kaśānī bāḷa lāla
vāṇīcī mājhī bāḷa gajā khēḷuinī āla
On Dassera* day, with what have my sons become red
My dear sons have come back from playing Gaje*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आंग)(कशानी) son (लाल)
▷ (वाणीची) my son (गजा)(खेळुइनी) here_comes
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[25] id = 12658
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माती कशानी उधळली
बाळायांची माझ्या माझ्या गजांची गर्दी झाली
dasaryācyā diśī mātī kaśānī udhaḷalī
bāḷāyāñcī mājhyā mājhyā gajāñcī gardī jhālī
On Dassera* day, with what has the cloud of dust risen
My sons, my crowd of gaje* dancers are dancing
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(माती)(कशानी)(उधळली)
▷ (बाळायांची) my my (गजांची)(गर्दी) has_come
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[26] id = 12659
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
अंगणामधी माझ्या आहे कशाची धुळमाती
दसर्याच्या दिवशी गजा नाचूनी गेला राती
aṅgaṇāmadhī mājhyā āhē kaśācī dhuḷamātī
dasaryācyā divaśī gajā nācūnī gēlā rātī
What is this dust in my courtyard
On Dassera* day, gaje* dancer, came and danced at night
▷ (अंगणामधी) my (आहे) of_how (धुळमाती)
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(गजा)(नाचूनी) has_gone (राती)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[27] id = 12660
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या या देवळी गजा आलाय नादात
गवळण माझी तान्ह्या बाळाच्या छंदात
mājhyā yā dēvaḷī gajā ālāya nādāta
gavaḷaṇa mājhī tānhyā bāḷācyā chandāta
Here in my temple, Gaje* dancer has come dancing
My daughter is busy with her little baby
▷  My (या)(देवळी)(गजा)(आलाय)(नादात)
▷ (गवळण) my (तान्ह्या)(बाळाच्या)(छंदात)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[28] id = 12661
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कुगुंरमाळाच्या गज नाचत भार पड
बाळाजी राया माझ्या वाक्या वाजता नाद चढ
kuguṇramāḷācyā gaja nācata bhāra paḍa
bāḷājī rāyā mājhyā vākyā vājatā nāda caḍha
Gaje* dancers are dancing with vigour on Kangurmal’s temple ground
The tinkling sound of my son’s armlets is getting louder and louder
▷ (कुगुंरमाळाच्या)(गज)(नाचत)(भार)(पड)
▷ (बाळाजी)(राया) my (वाक्या)(वाजता)(नाद)(चढ)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[29] id = 12662
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तुझ्या गजा ना झाली दाटी कोपरानी सारी खांब
काशी वाघजा बया बोल गजा बाळांनो जरा थांब
tujhyā gajā nā jhālī dāṭī kōparānī sārī khāmba
kāśī vāghajā bayā bōla gajā bāḷānnō jarā thāmba
There is a crowd of Gaje* dancers making room with their elbows to go ahead
Kashibaya* (Goddess) and Waghaja (Goddess), say, young men, wait a little
▷  Your (गजा) * has_come (दाटी)(कोपरानी)(सारी)(खांब)
▷  How (वाघजा)(बया) says (गजा)(बाळांनो)(जरा)(थांब)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
Kashibaya(missing definition)
[30] id = 12663
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
काशे माझ्या वाघजाच्या तिच्या गजाना झाली दाटी
काशी बयाच्या पुजायारी त्याला साखार पानवाटी
kāśē mājhyā vāghajācyā ticyā gajānā jhālī dāṭī
kāśī bayācyā pujāyārī tyālā sākhāra pānavāṭī
There is a crowd of Gaje* dancers near Waghaja (Goddess) and my Kashi* (Goddess)
The priest of Kashibaya* (Goddess), distributes sugar and betel leaves
▷ (काशे) my (वाघजाच्या)(तिच्या)(गजाना) has_come (दाटी)
▷  How (बयाच्या)(पुजायारी)(त्याला)(साखार)(पानवाटी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Kashibaya(missing definition)
[31] id = 12664
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशीबयेच्या देवळी गजे आलेत कडोकडी
आता सांगते बाळा तुला दरवाजाची काढा कडी
kāśībayēcyā dēvaḷī gajē ālēta kaḍōkaḍī
ātā sāṅgatē bāḷā tulā daravājācī kāḍhā kaḍī
Gaje* dancers have come near the edge of Kashibaya*’s temple
I tell you, my son, remove the bolt of the door
▷ (काशीबयेच्या)(देवळी)(गजे)(आलेत)(कडोकडी)
▷ (आता) I_tell child to_you (दरवाजाची)(काढा)(कडी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
Kashibaya(missing definition)
[32] id = 12665
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला घाला न्यारी
देवळी नाचाया होऊ दया गजाची तयारी
dasaryācyā diśī mājhyā gajālā ghālā nyārī
dēvaḷī nācāyā hōū dayā gajācī tayārī
On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer
Let him get ready to dance in the temple
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(घाला)(न्यारी)
▷ (देवळी)(नाचाया)(होऊ)(दया)(गजाची)(तयारी)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[33] id = 12666
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वाघजाईच्या देवळी गजे नाचत भार पड
देवा कागुंर माळाचा अंगणी बांधी घोड
vāghajāīcyā dēvaḷī gajē nācata bhāra paḍa
dēvā kāguṇra māḷācā aṅgaṇī bāndhī ghōḍa
In Waghjai’s (Goddess) temple, Gaje* dancers are dancing with vigour
They tie the horse near the temple of Kangurmal (deity of Dhangars*)
▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजे)(नाचत)(भार)(पड)
▷ (देवा)(कागुंर)(माळाचा)(अंगणी)(बांधी)(घोड)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[34] id = 12667
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
ताईत माझ राघु उभ शिपाई नाक्याला
गजे ना नाचत्यात कागुरंमाळाच्या धक्याला
tāīta mājha rāghu ubha śipāī nākyālā
gajē nā nācatyāta kāgurammāḷācyā dhakyālā
My dear Raghu*, my son is standing guard at the crossroad
Gaje* dancers are dancing near the parapet of Kangurmal
▷ (ताईत) my (राघु) standing (शिपाई)(नाक्याला)
▷ (गजे) * (नाचत्यात)(कागुरंमाळाच्या)(धक्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[35] id = 12668
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला न्यारी घाला
देवळी नाचायाला गजाची माझ्या तयारी करा
dasaryācyā diśī mājhyā gajālā nyārī ghālā
dēvaḷī nācāyālā gajācī mājhyā tayārī karā
On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer
And get him ready to dance in the temple
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(न्यारी)(घाला)
▷ (देवळी)(नाचायाला)(गजाची) my (तयारी) doing
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[36] id = 12669
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
गजा आला नाचूनी आई म्हणती दमला बाई
हातात मीठ मोहरी दिष्ट काढाईची घाई
gajā ālā nācūnī āī mhaṇatī damalā bāī
hātāta mīṭha mōharī diṣṭa kāḍhāīcī ghāī
Gaje* dancer returned after dancing, mother says, he is tired
Mustard seeds and salt in hand, she is in a hurry to wave them in front of him to ward off the evil eye
▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(आई)(म्हणती)(दमला) woman
▷ (हातात)(मीठ)(मोहरी)(दिष्ट)(काढाईची)(घाई)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[37] id = 12670
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदूशानी
गजा आला नाचूनी गोर्या अंगाच पिवळ पाणी
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hindūśānī
gajā ālā nācūnī gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī
I keep the vessel of water for bath in the bathing place
Gaje* has come back after dancing, yellow water flows from his fair body
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदूशानी)
▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water,
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[38] id = 12671
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा
माझ्या गजाईला शिण आलाय खेळाईचा
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā
mājhyā gajāīlā śiṇa ālāya khēḷāīcā
I keep a heavy vessel of water for bath
My Gaje* dancer feels tired after dancing
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा)
▷  My (गजाईला)(शिण)(आलाय)(खेळाईचा)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[39] id = 12672
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सणाया परास दसर्याची अट मोठी
बाळानाईचा माझ्या गजा आलाय दाटी दाटी
saṇāyā parāsa dasaryācī aṭa mōṭhī
bāḷānāīcā mājhyā gajā ālāya dāṭī dāṭī
Among the festivals, Dassera* is the biggest
My son, my Gaje* dancer is dancing with the crowd of other dancers
▷ (सणाया)(परास)(दसर्याची)(अट)(मोठी)
▷ (बाळानाईचा) my (गजा)(आलाय)(दाटी)(दाटी)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[40] id = 12673
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल कोड
बाळायाची माझ्या चार लोकात पडली भीड
gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala kōḍa
bāḷāyācī mājhyā cāra lōkāta paḍalī bhīḍa
Gaje* dancer in my lane, my neighbour woman is perplexed
People around look at my son with respect
▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(कोड)
▷ (बाळायाची) my (चार)(लोकात)(पडली)(भीड)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[41] id = 12674
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल वझ
शारवण बाळा माझ्या चार लोकात तुझी वज
gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala vajha
śāravaṇa bāḷā mājhyā cāra lōkāta tujhī vaja
Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous
Shravan, my son, you command respect among people
▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(वझ)
▷ (शारवण) child my (चार)(लोकात)(तुझी)(वज)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[42] id = 12675
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा माझ्या आळीला शेजारणीला आल जड
सांगते बाळा तुला चाल गजाची मोड
gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā āla jaḍa
sāṅgatē bāḷā tulā cāla gajācī mōḍa
Gaje* dancer has come to my lane, neighbour woman feels jealous
I tell you, son, stop this practice of Gaje* dance
▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला) here_comes (जड)
▷  I_tell child to_you let_us_go (गजाची)(मोड)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[43] id = 12676
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना आळी गजा शेजारणीला पड वझ
बाळायाच माझ्या हाये गिन्यानी हुरद तुझ
mājhyā nā āḷī gajā śējāraṇīlā paḍa vajha
bāḷāyāca mājhyā hāyē ginyānī hurada tujha
Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous
My son knows, he has a large heart
▷  My * has_come (गजा)(शेजारणीला)(पड)(वझ)
▷ (बाळायाच) my (हाये)(गिन्यानी)(हुरद) your
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[44] id = 12677
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला
गजाच्या फेराला बोलवा माझ्या भावाला
gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā
gajācyā phērālā bōlavā mājhyā bhāvālā
My son goes to do Gaje* dance, I am not comfortable
Call my brother for the round of Gaje* dance
▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला)
▷ (गजाच्या)(फेराला)(बोलवा) my (भावाला)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[45] id = 12678
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
गजाया नाचतो माझ्या बाळाची कवळी शिण
गजाना नाचूनी आला दिष्ट काढीती कोण
gajāyā nācatō mājhyā bāḷācī kavaḷī śiṇa
gajānā nācūnī ālā diṣṭa kāḍhītī kōṇa
He performs Gaje* dance, he is small in stature
He has come back after the dance, who will do the ritual of warding off the evil eye
▷ (गजाया)(नाचतो) my (बाळाची)(कवळी)(शिण)
▷ (गजाना)(नाचूनी) here_comes (दिष्ट)(काढीती) who
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[46] id = 12679
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बायांना सांगते गजा बघायला चला
गजांना बघताना मान फुलाईचा केला
bāyānnā sāṅgatē gajā baghāyalā calā
gajānnā baghatānā māna phulāīcā kēlā
I tell other women, come, let’s go to see Gaje* dance
While seeing Gaje* dancers, flowers were given to them as a mark of honour
▷ (बायांना) I_tell (गजा)(बघायला) let_us_go
▷ (गजांना)(बघताना)(मान)(फुलाईचा) did
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[47] id = 12680
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
माझ्या का दारावरुनी माझ्या गजांची गेली झुंडी
माझ्या का बाळाची याची पिवळी बंडी
mājhyā kā dārāvarunī mājhyā gajāñcī gēlī jhuṇḍī
mājhyā kā bāḷācī yācī pivaḷī baṇḍī
A crowd of gaje* dancers passed in front of my door
My son is the one wearing a yellow jacket
▷  My (का)(दारावरुनी) my (गजांची) went (झुंडी)
▷  My (का)(बाळाची)(याची)(पिवळी)(बंडी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[48] id = 12681
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
दसर्याच्या दिशी गजे नाचत हारोहरी
गजे नाचत हारोहरी माझ्या बंधूच्या दारावरी
dasaryācyā diśī gajē nācata hārōharī
gajē nācata hārōharī mājhyā bandhūcyā dārāvarī
On Dassera* day, gaje* dancers dance in a line
Gaje* dancers dance in a line in front of my brother’s door
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचत)(हारोहरी)
▷ (गजे)(नाचत)(हारोहरी) my (बंधूच्या)(दारावरी)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[49] id = 12682
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला
देवाचा तीर्थ परसाद देते समदया खेळ्यांना
dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā
dēvācā tīrtha parasāda dētē samadayā khēḷyānnā
On Dassera* day, Gaje* dancers have come to our lane
I give God’s prasad* to all the dancers
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला)
▷ (देवाचा)(तीर्थ)(परसाद) give (समदया)(खेळ्यांना)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[50] id = 12683
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
वाघजाईच्या देवळी गजा लागला नाचाया
देवायाची फुल गवळण लागली वेचाया
vāghajāīcyā dēvaḷī gajā lāgalā nācāyā
dēvāyācī fula gavaḷaṇa lāgalī vēcāyā
Gaje* dancer started dancing at the temple of Waghjai Goddess
My daughter started plucking flowers for the Goddess
▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(लागला)(नाचाया)
▷ (देवायाची) flowers (गवळण)(लागली)(वेचाया)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[51] id = 12684
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
वाघजायच्या देवळी गजा नाचता भार पड
वाक्या वाजता हा नाद चढ
vāghajāyacyā dēvaḷī gajā nācatā bhāra paḍa
vākyā vājatā hā nāda caḍha
In Goddess Waghjai’s temple, Gaje* dancers dance with gusto
The sound of armlets goes on increasing with each step
▷ (वाघजायच्या)(देवळी)(गजा)(नाचता)(भार)(पड)
▷ (वाक्या)(वाजता)(हा)(नाद)(चढ)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[52] id = 12685
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
माझ्या दारावरुनी गजा आला खेळत
वाट चालतो पायी खाली धुराळा मळत
mājhyā dārāvarunī gajā ālā khēḷata
vāṭa cālatō pāyī khālī dhurāḷā maḷata
Gaje* dancer went dancing in front of my door
He proceeds, trampling the dust under his feet
▷  My (दारावरुनी)(गजा) here_comes (खेळत)
▷ (वाट)(चालतो)(पायी)(खाली)(धुराळा)(मळत)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[53] id = 12686
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजा आलाय माझा झोंबी
बाळानाच्या माझ्या मी तर टोपीला तूर बांधी
dasaryācyā diśī gajā ālāya mājhā jhōmbī
bāḷānācyā mājhyā mī tara ṭōpīlā tūra bāndhī
On Dassera* day, my gaje* dancer has come for wrestling
I tie a decoration to my son’s cap
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय) my (झोंबी)
▷ (बाळानाच्या) my I wires (टोपीला)(तूर)(बांधी)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[54] id = 12687
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खेळत रांगत गजा देवळात गेला
गजाच्या मेळ्यामधी माझ्या बाळाला पेंग आला
khēḷata rāṅgata gajā dēvaḷāta gēlā
gajācyā mēḷyāmadhī mājhyā bāḷālā pēṅga ālā
Gaje* dancer went to the temple dancing and crawling
Among the group of Gaje* dancers, my son felt sleepy
▷ (खेळत)(रांगत)(गजा)(देवळात) has_gone
▷ (गजाच्या)(मेळ्यामधी) my (बाळाला)(पेंग) here_comes
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[55] id = 12688
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
धनगर वाड्यावरी गजा नाचतो घरोघरी
माझ्या ना देवळात फेरधरुनी गजा नाच करी
dhanagara vāḍyāvarī gajā nācatō gharōgharī
mājhyā nā dēvaḷāta phēradharunī gajā nāca karī
In Dhangar* hamlet, Gaje* dancers dance in front of each house
In my temple, Gaje* dancers hold hands and dance in a circle
▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(गजा)(नाचतो)(घरोघरी)
▷  My * (देवळात)(फेरधरुनी)(गजा)(नाच)(करी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[56] id = 12689
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गजा खेळाया जातो बाळ जिवा माझ्या धडधडी
सांगते बाळा तुला चार चवघात टाक उडी
gajā khēḷāyā jātō bāḷa jivā mājhyā dhaḍadhaḍī
sāṅgatē bāḷā tulā cāra cavaghāta ṭāka uḍī
My son goes for Gaje* dance, I feel tense
I tell you, my son, jump in with the others
▷ (गजा)(खेळाया) goes son life my (धडधडी)
▷  I_tell child to_you (चार)(चवघात)(टाक)(उडी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[57] id = 12690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात चहूकोनी
सोन ना घ्यायाला मायलेकी दोघीजणी
dasaryācyā diśī gajē nācatāta cahūkōnī
sōna nā ghyāyālā māyalēkī dōghījaṇī
On Dassera* day, gaje* dancers dance, making a square formation
Mother and daughter, both are there to accept sone* offered to them
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(चहूकोनी)
▷  Gold * (घ्यायाला)(मायलेकी)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[58] id = 12691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
घोडव्याच्या माळाला उभ राहिल कोण कोण
दिरव्याची बाळ गजे हायेत पाचजण
ghōḍavyācyā māḷālā ubha rāhila kōṇa kōṇa
diravyācī bāḷa gajē hāyēta pācajaṇa
Who and how many are standing near the open ground at Ghodva
They are five young people from Dirva
▷ (घोडव्याच्या)(माळाला) standing (राहिल) who who
▷ (दिरव्याची) son (गजे)(हायेत)(पाचजण)
pas de traduction en français
[59] id = 12692
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला
त्याच्या ना बराबरी बाळ माझी खेळाइला
dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā
tyācyā nā barābarī bāḷa mājhī khēḷāilā
On Dassera* day, Gaje* dancer has come to my lane
My son also danced along with him
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला)
▷ (त्याच्या) * (बराबरी) son my (खेळाइला)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[60] id = 12693
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गजा या नाचतो माझ्या देवळी झाला दाट
धोतार नेसूनी माझ्या गजाचा बघा थाट
gajā yā nācatō mājhyā dēvaḷī jhālā dāṭa
dhōtāra nēsūnī mājhyā gajācā baghā thāṭa
Gaje* dancer is dancing, a crowd has gathered in my temple
Look at the imposing apperance of my Gaje* dancer wearing a dhotar*
▷ (गजा)(या)(नाचतो) my (देवळी)(झाला)(दाट)
▷ (धोतार)(नेसूनी) my (गजाचा)(बघा)(थाट)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[61] id = 12694
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गजा खेळाया जातो बाळ बाळ तरुण चालका
सरवण माझा बाळ चवघात बोलका
gajā khēḷāyā jātō bāḷa bāḷa taruṇa cālakā
saravaṇa mājhā bāḷa cavaghāta bōlakā
My young son goes to participate in Gaje* dance
Shravan, my son, is quite talkative
▷ (गजा)(खेळाया) goes son son (तरुण)(चालका)
▷ (सरवण) my son (चवघात)(बोलका)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[62] id = 12695
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात
गवळणी सोन लुटाया तुझ्या संगती तुझ गोत
dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta
gavaḷaṇī sōna luṭāyā tujhyā saṅgatī tujha gōta
On Dassera* day, Gaje* dancers dance in the temple
My daughter, your kith and kin is with you to offer sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात)
▷ (गवळणी) gold (लुटाया) your (संगती) your (गोत)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[63] id = 12696
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात
गवळण माझी बाई आहे आज स्वैपाकात
dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta
gavaḷaṇa mājhī bāī āhē āja svaipākāta
On Dassera* day, gaje* dancers dance in the temple
My dear daughter is busy cooking
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात)
▷ (गवळण) my daughter (आहे)(आज)(स्वैपाकात)
pas de traduction en français
Dassera
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[64] id = 12697
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वाघजाईच्या देवळी गजा नाचतो मनोहार
सांगतो बाळा तुला तुझ्या मनाला देरे धीर
vāghajāīcyā dēvaḷī gajā nācatō manōhāra
sāṅgatō bāḷā tulā tujhyā manālā dērē dhīra
In the temple of Waghjai Goddess, Gaje* dancers dance with grace
I tell you, my son, have some patience
▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(नाचतो)(मनोहार)
▷ (सांगतो) child to_you your (मनाला)(देरे)(धीर)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[65] id = 12698
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खेळता रांगता गजा देवळात गेला
हळदी कुकाचा मान फुलायाचा केला
khēḷatā rāṅgatā gajā dēvaḷāta gēlā
haḷadī kukācā māna phulāyācā kēlā
Gaje* dancer went inside the temple, dancing and crawling
He was offered turmeric, kunku*, flowers as a mark of honour
▷ (खेळता)(रांगता)(गजा)(देवळात) has_gone
▷  Turmeric (कुकाचा)(मान)(फुलायाचा) did
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[66] id = 12699
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
माझ्या का दारावरन माझ्या गजांचा गेला मेळा
एवढ्या गजांमधी माझ्या साधुचा उच गळा
mājhyā kā dārāvarana mājhyā gajāñcā gēlā mēḷā
ēvaḍhyā gajāmmadhī mājhyā sādhucā uca gaḷā
A group of Gaje* dancer passed in front of my door
Amongst all of them, my son has the loudest voice
▷  My (का)(दारावरन) my (गजांचा) has_gone (मेळा)
▷ (एवढ्या)(गजांमधी) my (साधुचा)(उच)(गळा)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[67] id = 12700
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
गजाया सरस बाळ माझ नाच फार
बाळाची दिष्ट काढाया मीठ मोहर्या उतर
gajāyā sarasa bāḷa mājha nāca phāra
bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā mīṭha mōharyā utara
My son, an expert Gaje* dancer, is engrossed in dancing
Take mustard seeds and salt to wave around him to ward off the evil eye
▷ (गजाया)(सरस) son my (नाच)(फार)
▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(मीठ)(मोहर्या)(उतर)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[68] id = 12701
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
गजाना पहायाला बयांना आवड गजा पहायाची
माझ्या ना देवळी लहान थोर सर्वी जायाची
gajānā pahāyālā bayānnā āvaḍa gajā pahāyācī
mājhyā nā dēvaḷī lahāna thōra sarvī jāyācī
Women like to see Gaje* dancers dancing
Young and old, all come to my temple (to see the dance)
▷ (गजाना)(पहायाला)(बयांना)(आवड)(गजा)(पहायाची)
▷  My * (देवळी)(लहान) great (सर्वी) will_go
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[69] id = 82286
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
माईबाईच्या जतरत सडा शिपती गलासान
नेनंता माझा राघु गर्जी खेळतो बाई उल्हासान
māībāīcyā jatarata saḍā śipatī galāsāna
nēnantā mājhā rāghu garjī khēḷatō bāī ulhāsāna
In Maibai’s fair, water is sprinkled with a glass
My little Raghu*, my son, dances Gaje* dance with enthusiasm
▷ (माईबाईच्या)(जतरत)(सडा)(शिपती)(गलासान)
▷  Younger my (राघु)(गर्जी)(खेळतो) woman (उल्हासान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[70] id = 82287
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
बाळ खेळुनी खेळत्यात गजे आल्यात घरोघरी
नेनंत्या माझ्या राघु लावा भंडारा पड पाया
bāḷa khēḷunī khēḷatyāta gajē ālyāta gharōgharī
nēnantyā mājhyā rāghu lāvā bhaṇḍārā paḍa pāyā
After participating in the dance, Gaje* dancers have come to the
House
Raghu*, my little son, apply bhandara*, bow at their feet
▷  Son (खेळुनी)(खेळत्यात)(गजे)(आल्यात)(घरोघरी)
▷ (नेनंत्या) my (राघु) put (भंडारा)(पड)(पाया)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Playing and dancing
⇑ Top of page ⇑