Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-08a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.8a (B06-01-08a)
(70 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.8a (B06-01-08a) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Playing and dancing

[1] id = 12634
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गजे नाचत नाचत आले देवळी चालूनी
सुनकीची फुल हाये आरती भरुनी
gajē nācata nācata ālē dēvaḷī cālūnī
sunakīcī fula hāyē āratī bharunī
Performing the Gaje* dance, they came to the temple
The platter of Arati* is full of golden flowers
▷ (गजे)(नाचत)(नाचत) here_comes (देवळी)(चालूनी)
▷ (सुनकीची) flowers (हाये) Arati (भरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[2] id = 12635
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
दसर्या सणाला बांधी सुनकीच गोंड
नाचत नाचत आले गजायांच झेंड
dasaryā saṇālā bāndhī sunakīca gōṇḍa
nācata nācata ālē gajāyāñca jhēṇḍa
On Dassera* day, strings of Sonaki flowers are tied (to ghat*)
Gaje* dancers have come dancing with the flag
▷ (दसर्या)(सणाला)(बांधी)(सुनकीच)(गोंड)
▷ (नाचत)(नाचत) here_comes (गजायांच)(झेंड)
pas de traduction en français
Dassera
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[3] id = 12636
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गजाना म्हण गजा गजा देवळी नाचत
मानकर्याच बाळ कुकु हळद उधळीत
gajānā mhaṇa gajā gajā dēvaḷī nācata
mānakaryāca bāḷa kuku haḷada udhaḷīta
Gaje* dancers have come to the temple dancing
The son of Mankari* is throwing kunku* and turmeric around
▷ (गजाना)(म्हण)(गजा)(गजा)(देवळी)(नाचत)
▷ (मानकर्याच) son kunku (हळद)(उधळीत)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
MankariAn important person in the village who has the first honour
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 12637
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गजा गजा म्हणताना गजा देवळात नाच
मानकर्याचा बाळ हळदी कुकाचा करी नास
gajā gajā mhaṇatānā gajā dēvaḷāta nāca
mānakaryācā bāḷa haḷadī kukācā karī nāsa
Gaje* dancers dance in the temple
The son of Mankari* is wasting kunku* and turmeric
▷ (गजा)(गजा)(म्हणताना)(गजा)(देवळात)(नाच)
▷ (मानकर्याचा) son turmeric (कुकाचा)(करी)(नास)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
MankariAn important person in the village who has the first honour
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 12638
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ ना म्हण बाळ बाळ बसल दाटीत
माझ्या ना बाळासाठी गजे आलेत आटीत
bāḷa nā mhaṇa bāḷa bāḷa basala dāṭīta
mājhyā nā bāḷāsāṭhī gajē ālēta āṭīta
My son, I say, he is sitting in a crowded place
For my son, gaje* dancers have come in the crowd
▷  Child * (म्हण) son son (बसल)(दाटीत)
▷  My * (बाळासाठी)(गजे)(आलेत)(आटीत)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[6] id = 12639
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचत नाचत गजा आला माझ्या दारी
तान्ह्या का माझ्या हिर्या तुला गजाचा चटका भारी
nācata nācata gajā ālā mājhyā dārī
tānhyā kā mājhyā hiryā tulā gajācā caṭakā bhārī
Dancing, gaje* dancer came to my door
My diamond, my little one, you are very fond of gaje* dancer
▷ (नाचत)(नाचत)(गजा) here_comes my (दारी)
▷ (तान्ह्या)(का) my (हिर्या) to_you (गजाचा)(चटका)(भारी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[7] id = 12640
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गजा नाचत नाचत आला डोंगरावरुनी
गावतल्या सया पहात्यात दुरुनी
gajā nācata nācata ālā ḍōṅgarāvarunī
gāvatalyā sayā pahātyāta durunī
Gaje* dancer came dancing down the mountain
Women from the village are watching from far
▷ (गजा)(नाचत)(नाचत) here_comes (डोंगरावरुनी)
▷ (गावतल्या)(सया)(पहात्यात)(दुरुनी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[8] id = 12641
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आला देवळी गजा त्यांना बक्षीसी नारळ
सांगते बाळा तुला सोड खेळ्याचा पदर
ālā dēvaḷī gajā tyānnā bakṣīsī nāraḷa
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa khēḷyācā padara
Gaje* dancers have come to the temple, they get coconut as their reward
I tell you, son, leave the edge of the dancer’s garment
▷  Here_comes (देवळी)(गजा)(त्यांना)(बक्षीसी)(नारळ)
▷  I_tell child to_you (सोड)(खेळ्याचा)(पदर)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[9] id = 12642
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गजा ना म्हण गजा गजा अंगणी माझ्या नाच
तुझ्या या जोडीला सर भवतीनी बाळ नाच
gajā nā mhaṇa gajā gajā aṅgaṇī mājhyā nāca
tujhyā yā jōḍīlā sara bhavatīnī bāḷa nāca
Gaje* dancer dances in my courtyard
Along with him, children from the vicinity are also dancing
▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(गजा)(अंगणी) my (नाच)
▷  Your (या)(जोडीला)(सर)(भवतीनी) son (नाच)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[10] id = 12643
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गजा ना घालत्यात घेई मराठ्याची बाळ
गजा ना खेळ खेळ माझ्या बराबर
gajā nā ghālatyāta ghēī marāṭhyācī bāḷa
gajā nā khēḷa khēḷa mājhyā barābara
Children of Marathas* dance the Gaje* dance
Gaje* dancers, they are dancing along with me
▷ (गजा) * (घालत्यात)(घेई)(मराठ्याची) son
▷ (गजा) * (खेळ)(खेळ) my (बराबर)
pas de traduction en français
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[11] id = 12644
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भुईला नाच नाच गजाचा मेळा
दिवा ना लावायाला ठेवी लोण्यायाचा गोळा
bhuīlā nāca nāca gajācā mēḷā
divā nā lāvāyālā ṭhēvī lōṇyāyācā gōḷā
A group of Gaje* dancers are dancing on the ground
A lump of butter is kept to light the lamp
▷ (भुईला)(नाच)(नाच)(गजाचा)(मेळा)
▷  Lamp * (लावायाला)(ठेवी)(लोण्यायाचा)(गोळा)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[12] id = 12645
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गजा ना गजा घरोघरी नाच
मराठ्या धर्मामधी मोठ नवयील वाट
gajā nā gajā gharōgharī nāca
marāṭhyā dharmāmadhī mōṭha navayīla vāṭa
Gaje* dancer dances in each house
In Maratha* religion, it is a great wonder
▷ (गजा) * (गजा)(घरोघरी)(नाच)
▷ (मराठ्या)(धर्मामधी)(मोठ)(नवयील)(वाट)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[13] id = 12646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गजा ना म्हण गजा मोठा गोंधळ मातला
ह्या गजाला गाव बायका पोराशी हसला
gajā nā mhaṇa gajā mōṭhā gōndhaḷa mātalā
hyā gajālā gāva bāyakā pōrāśī hasalā
Gaje* dancer caused a great confusion,
Women, children, in fact the whole village laughed at this dancer
▷ (गजा) * (म्हण)(गजा)(मोठा)(गोंधळ)(मातला)
▷ (ह्या)(गजाला)(गाव)(बायका)(पोराशी)(हसला)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[14] id = 12647
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
खेळत रांगत गजे आले खेळुनी
गवळण माझी बाई उभी आरती धरुनी
khēḷata rāṅgata gajē ālē khēḷunī
gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āratī dharunī
Playing and crawling, Gaje* dancers came dancing
My dear daughter is waiting with Arati* in hand
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA4', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x96\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA4 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902