Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12772
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12772 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-1.8f (B06-01-08f) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Performing the āratī and acclaiming the god

[9] id = 12772
उघडे रमा - Ughade Rama
साती दिसाच्या सात माळा आठा दिवसाच जागरण
जागरण राती गज वाईत चांगभल
sātī disācyā sāta māḷā āṭhā divasāca jāgaraṇa
jāgaraṇa rātī gaja vāīta cāṅgabhala
Seven strings of flowers for seven days, keeping awake for eight days
Keeping awake at night, Gaje* dancer says Changabhala* to God
▷ (साती)(दिसाच्या)(सात)(माळा) eight (दिवसाच)(जागरण)
▷ (जागरण)(राती)(गज)(वाईत)(चांगभल)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
ChangabhalaMeaning moon on forehead (a name of Shiva). This word is used in shouting by worshippers of Bhairav.
A prayer to God to give prosperity and happiness to all-also they say this, in the name of God to wish well to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Performing the āratī and acclaiming the god