Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12770
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12770 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-1.8f (B06-01-08f) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Performing the āratī and acclaiming the god

[7] id = 12770
उघडे रमा - Ughade Rama
गजा परमेसराचा वात्यात चांगभला
ताईत माझ्या राघू वाक्या पायामंदी घाल
gajā paramēsarācā vātyāta cāṅgabhalā
tāīta mājhyā rāghū vākyā pāyāmandī ghāla
Gaje* dancer says Changabhala* to God
My dearest Raghu*, my son, put anklets on your feet
▷ (गजा)(परमेसराचा)(वात्यात)(चांगभला)
▷ (ताईत) my (राघू)(वाक्या)(पायामंदी)(घाल)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
ChangabhalaMeaning moon on forehead (a name of Shiva). This word is used in shouting by worshippers of Bhairav.
A prayer to God to give prosperity and happiness to all-also they say this, in the name of God to wish well to each other
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Performing the āratī and acclaiming the god