Village: रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi
[1] id = 1111 ✓ | सीता नार गर्भिण कुणायाला सांगू हाये शिरी वनवास गेल्या बातम्या लांब लांबू sītā nāra garbhiṇa kuṇāyālā sāṅgū hāyē śirī vanavāsa gēlyā bātamyā lāmba lāmbū | ✎ Sita is pregnant, whom can I tell She has forest exile in her fate, the news has spread far and wide ▷ Sita (नार)(गर्भिण)(कुणायाला)(सांगू) ▷ (हाये)(शिरी) vanavas (गेल्या)(बातम्या)(लांब)(लांबू) | pas de traduction en français |
[9] id = 3874 ✓ | लेण लुगड्यानी नार दिसती कळावतीण जलमाला नाही झाली बाळतीण lēṇa lugaḍyānī nāra disatī kaḷāvatīṇa jalamālā nāhī jhālī bāḷatīṇa | ✎ With ornaments and an expensive sari, the woman looks like a dancing girl Being born in this world, she couldn’t have a baby ▷ (लेण)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(कळावतीण) ▷ (जलमाला) not has_come (बाळतीण) | pas de traduction en français |
[9] id = 18303 ✓ | मुलीच भांडण बाप भांडतो ऑफीसी कंबरला बांधी शेला गेला रस्त्यानी उपाशी mulīca bhāṇḍaṇa bāpa bhāṇḍatō ōphīsī kambaralā bāndhī śēlā gēlā rastyānī upāśī | ✎ Quarrel with the daughter, father quarrels in the office He ties his stole to his waist (loses his reputation), and goes without eating on the road ▷ (मुलीच)(भांडण) father fights (ऑफीसी) ▷ (कंबरला)(बांधी)(शेला) has_gone on_the_road (उपाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[22] id = 4991 ✓ | सासुसार्यात हिची काकण झाली ढीली आता माझी बाई आशिल जात भली sāsusāryāta hicī kākaṇa jhālī ḍhīlī ātā mājhī bāī āśila jāta bhalī | ✎ Because of sasurvas*, your bangles have become loose My dear daughter, we are from a good family ▷ (सासुसार्यात)(हिची)(काकण) has_come (ढीली) ▷ (आता) my daughter (आशिल) class (भली) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 5035 ✓ | सासुरवासामधी काकण झाली मउ माउली माझी बोल आशील जात बहु sāsuravāsāmadhī kākaṇa jhālī mu māulī mājhī bōla āśīla jāta bahu | ✎ Because of sasurvas*, your bangles have become soft My mother says, daughter, we are from a good family ▷ (सासुरवासामधी)(काकण) has_come (मउ) ▷ (माउली) my says (आशील) class (बहु) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 5226 ✓ | घालवली इज्जत भला भल्याच्या बाईका चल माझ्या बंधू उच मुंडाशा नाईका ghālavalī ijjata bhalā bhalyācyā bāīkā cala mājhyā bandhū uca muṇḍāśā nāīkā | ✎ Women from good families lose their reputation/modesty Come my brother, you wear a high turban (you have a good reputation) ▷ (घालवली)(इज्जत)(भला)(भल्याच्या)(बाईका) ▷ Let_us_go my brother (उच)(मुंडाशा)(नाईका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.7 (G19-05-07) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife should serve and honour husband G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XIX-5.11 (G19-05-11) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to gosavi G:XIX-5.12 (G19-05-12) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to a foreign man |
[9] id = 5253 ✓ | नानाजी माझ्या पित्या काशीच्या कतणा तुझ्या देहीपासून माझ्या देहीच्या रचना nānājī mājhyā pityā kāśīcyā kataṇā tujhyā dēhīpāsūna mājhyā dēhīcyā racanā | ✎ Nanaji, my father, my mother Kashi*’s husband My body has been formed from your body ▷ (नानाजी) my (पित्या)(काशीच्या)(कतणा) ▷ Your (देहीपासून) my (देहीच्या)(रचना) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 5287 ✓ | जातीसाठी माती खाती गपागप आता माझी मैना बापाच्या नावाला जप jātīsāṭhī mātī khātī gapāgapa ātā mājhī mainā bāpācyā nāvālā japa | ✎ I swallow insults for the sake of the community Dear daughter, take care of your father’s reputation ▷ (जातीसाठी)(माती) eat (गपागप) ▷ (आता) my Mina (बापाच्या)(नावाला)(जप) | pas de traduction en français |
[1] id = 7123 ✓ | पहाट जात जमिनीमधी कुणबी जातो तोर्यानी बाळाच्या माझ्या झुलप हलती वार्यानी pahāṭa jāta jaminīmadhī kuṇabī jātō tōryānī bāḷācyā mājhyā jhulapa halatī vāryānī | ✎ no translation in English ▷ (पहाट) class (जमिनीमधी)(कुणबी) goes (तोर्यानी) ▷ (बाळाच्या) my (झुलप)(हलती)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[8] id = 7875 ✓ | रामाच नाव घेता घ्यारे गुळाणी वाणी गोड लागूनी काही गेल यारे आत्म्याला याड rāmāca nāva ghētā ghyārē guḷāṇī vāṇī gōḍa lāgūnī kāhī gēla yārē ātmyālā yāḍa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(घ्यारे)(गुळाणी)(वाणी)(गोड) ▷ (लागूनी)(काही) gone (यारे)(आत्म्याला)(याड) | pas de traduction en français |
[1] id = 7882 ✓ | राम रे काही हारे कानीचा माझा झुबा रातुन दिया दिलात माझ्या हुबा rāma rē kāhī hārē kānīcā mājhā jhubā rātuna diyā dilāta mājhyā hubā | ✎ no translation in English ▷ Ram (रे)(काही)(हारे)(कानीचा) my (झुबा) ▷ (रातुन)(दिया)(दिलात) my (हुबा) | pas de traduction en français |
[1] id = 8959 ✓ | एकामाग एक गवळण चालली एकली कळंबाच्या कुडी कृष्णा आरोळी ठोकली ēkāmāga ēka gavaḷaṇa cālalī ēkalī kaḷambācyā kuḍī kṛṣṇā ārōḷī ṭhōkalī | ✎ no translation in English ▷ (एकामाग)(एक)(गवळण)(चालली) alone ▷ (कळंबाच्या)(कुडी)(कृष्णा)(आरोळी)(ठोकली) | pas de traduction en français |
[16] id = 8974 ✓ | एका मागे एक गवळण चालली बारा तेरा सोड कृष्ण वाट दह्या दुधाच्या झाल्या तारा ēkā māgē ēka gavaḷaṇa cālalī bārā tērā sōḍa kṛṣṇa vāṭa dahyā dudhācyā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (एका)(मागे)(एक)(गवळण)(चालली)(बारा)(तेरा) ▷ (सोड)(कृष्ण)(वाट)(दह्या)(दुधाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[25] id = 8983 ✓ | एका माग एक गवळण चालयेली वीस सोड कृष्णा वाट दह्या दुधाचा झाला नास ēkā māga ēka gavaḷaṇa cālayēlī vīsa sōḍa kṛṣṇā vāṭa dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (एका)(माग)(एक)(गवळण)(चालयेली)(वीस) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[2] id = 8989 ✓ | यसवदेबाई ऐक तपल्या हरीची करणी शिक्याच खातो दही जातो मागल्या दारानी yasavadēbāī aika tapalyā harīcī karaṇī śikyāca khātō dahī jātō māgalyā dārānī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐक)(तपल्या)(हरीची) doing ▷ (शिक्याच)(खातो)(दही) goes (मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 9014 ✓ | यसवदेबाई ऐक हरीच्या तू तर रंगड्या गवळ्याच्या सुना बरोबर भरीतो बांगड्या yasavadēbāī aika harīcyā tū tara raṅgaḍyā gavaḷyācyā sunā barōbara bharītō bāṅgaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐक)(हरीच्या) you wires (रंगड्या) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(बरोबर)(भरीतो)(बांगड्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 14593 ✓ | पंढरी जायाला मला सोबत नाही कुणी देवाच्या दर्शनाला म्होर इठ्ठल मागे जनी paṇḍharī jāyālā malā sōbata nāhī kuṇī dēvācyā darśanālā mhōra iṭhṭhala māgē janī | ✎ I have no company to go to Pandhari When I go for God’s Darshan*, Vitthal* ahead, Jani behind ▷ (पंढरी)(जायाला)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला)(म्होर)(इठ्ठल)(मागे)(जनी) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 16389 ✓ | उगवला दिनमान आंधी उगव माझ्या दारी दुधाची निरी प्रितमी धुंड सारी ugavalā dinamāna āndhī ugava mājhyā dārī dudhācī nirī pritamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिनमान)(आंधी)(उगव) my (दारी) ▷ (दुधाची)(निरी)(प्रितमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 17788 ✓ | चौघ तुझ राघु पाईरी तुझ्या येळा तान्ह्या तुझ्या मैना ठेवणीची चंद्रकळा caugha tujha rāghu pāīrī tujhyā yēḷā tānhyā tujhyā mainā ṭhēvaṇīcī candrakaḷā | ✎ Your four sons are all like your armlets Your little Maina* is like a Chandrakala* sari to be worn on special occasions ▷ (चौघ) your (राघु)(पाईरी) your (येळा) ▷ (तान्ह्या) your Mina (ठेवणीची)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 17789 ✓ | चौघ माझ राघु चाहिरी माझ्या येळा आता माझी बाई ठेवनीची चंद्रकळा caugha mājha rāghu cāhirī mājhyā yēḷā ātā mājhī bāī ṭhēvanīcī candrakaḷā | ✎ My four sons are all like My armlets Now, my daughter is like a Chandrakala* sari to be worn on special occasions ▷ (चौघ) my (राघु)(चाहिरी) my (येळा) ▷ (आता) my daughter (ठेवनीची)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 17797 ✓ | शेजी ल्येती लेण शेजीची आशा नाही केली तिळभर आता तान्हा माझा राघू चंद्रहार गळाभर śējī lyētī lēṇa śējīcī āśā nāhī kēlī tiḷabhara ātā tānhā mājhā rāghū candrahāra gaḷābhara | ✎ Neighbour woman wears ornaments, I didn’t keep the slightest expectation from her Now, my little Raghu* is my neckful of chandrahar* ▷ (शेजी)(ल्येती)(लेण)(शेजीची)(आशा) not shouted (तिळभर) ▷ (आता)(तान्हा) my (राघू)(चंद्रहार)(गळाभर) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 17819 ✓ | धाकयला दीर भावजयीचा मेव्हणा आता माझा बाळ शेल्या पदरी दवणा dhākayalā dīra bhāvajayīcā mēvhaṇā ātā mājhā bāḷa śēlyā padarī davaṇā | ✎ Younger brother-in-law is my sister-in-law’s (brother’s wife) brother-in-law (sister’s husband) Now, my son is like Davana* grass wrapped in the end of my sari ▷ (धाकयला)(दीर)(भावजयीचा) brother-in-law ▷ (आता) my son (शेल्या)(पदरी)(दवणा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[99] id = 107861 ✓ | पान खाऊ खाऊ खोलीची दार लाल बाळयाचा माझ्या हौशाचा रंगमहाल pāna khāū khāū khōlīcī dāra lāla bāḷayācā mājhyā hauśācā raṅgamahāla | ✎ Eating betel leaves all the time, door of the room has become red It is my pleasure-loving son’s bedroom ▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(खोलीची) door (लाल) ▷ (बाळयाचा) my (हौशाचा)(रंगमहाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1ciii ??? |
[5] id = 19211 ✓ | भरली इंद्रावणी वाहून चालल्या काट्याकुट्या बाळायाच्या माझ्या पवणाराच्या दंडी पेट्या bharalī indrāvaṇī vāhūna cālalyā kāṭyākuṭyā bāḷāyācyā mājhyā pavaṇārācyā daṇḍī pēṭyā | ✎ River Indrayani is overflowing, twigs are flowing with the water My son, the swimmer, has Dandapetya (a kind of ornament) tied to his arm ▷ (भरली)(इंद्रावणी)(वाहून)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (बाळायाच्या) my (पवणाराच्या)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 19568 ✓ | गाड्या माग गाड्या गाडीवाला हाये नादी धुर्यात बसूनी लावी चाबुकाला वादी gāḍyā māga gāḍyā gāḍīvālā hāyē nādī dhuryāta basūnī lāvī cābukālā vādī | ✎ One cart behind the other, the cartman is whimsical Sitting on the border of the field, he ties the leather strap to the whip ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाडीवाला)(हाये)(नादी) ▷ (धुर्यात)(बसूनी)(लावी)(चाबुकाला)(वादी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19664 ✓ | अवघड सांगते राम नदी तुझी वाळू बघत गाडीवान बैल हौशाच बाळ avaghaḍa sāṅgatē rāma nadī tujhī vāḷū baghata gāḍīvāna baila hauśāca bāḷa | ✎ Ramnadi river, it is difficult for the bullocks to walk on your sand The cartman is assessing Hausha bullock’s strength ▷ (अवघड) I_tell Ram (नदी)(तुझी)(वाळू) ▷ (बघत)(गाडीवान)(बैल)(हौशाच) son | pas de traduction en français |
[8] id = 19667 ✓ | हात मी जोडीते साटीबाईच्या कण्याला संभाळ तू तर देवा धुर्यावरील्या सोन्याला hāta mī jōḍītē sāṭībāīcyā kaṇyālā sambhāḷa tū tara dēvā dhuryāvarīlyā sōnyālā | ✎ I fold my hands to the axle of the cart wheel Take care of my son, my gold, sitting on the cartman’s seat ▷ Hand I (जोडीते)(साटीबाईच्या)(कण्याला) ▷ (संभाळ) you wires (देवा)(धुर्यावरील्या)(सोन्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 19812 ✓ | कोडत कचेरी समई जळती ढणोढणा नांदती तुझी बहीण धर वकीलाशी भाऊपणा kōḍata kacērī samaī jaḷatī ḍhaṇōḍhaṇā nāndatī tujhī bahīṇa dhara vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the office of the court, an oil lamp is burning brightly Your sister is married in that family, keep good relation with the lawyer ▷ (कोडत)(कचेरी)(समई)(जळती)(ढणोढणा) ▷ (नांदती)(तुझी) sister (धर)(वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[5] id = 19818 ✓ | पाच पानयाचा इडा ठेवला देवळी कधी जामीन नको होऊ शीन तुझी कवळी pāca pānayācā iḍā ṭhēvalā dēvaḷī kadhī jāmīna nakō hōū śīna tujhī kavaḷī | ✎ A vida* with five betel leaves, keep it in the temple Don’t ever be a guarantor, you are of a tender age ▷ (पाच)(पानयाचा)(इडा)(ठेवला)(देवळी) ▷ (कधी)(जामीन) not (होऊ)(शीन)(तुझी)(कवळी) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[3] id = 21408 ✓ | मावलीन बाळ वाढवील ते ग लोला माघारी बोलत पक उगवल आता त्याला māvalīna bāḷa vāḍhavīla tē ga lōlā māghārī bōlata paka ugavala ātā tyālā | ✎ Mother took care of her son and brought him up since he was a baby wrapped in baby clothes Now that he has got wings (his dependence on mother is over), mother says he does not listen to her ▷ (मावलीन) son (वाढवील)(ते) * (लोला) ▷ (माघारी) speak (पक)(उगवल)(आता)(त्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 22650 ✓ | बारा तुझी बैल शेती नांगर वासराचा आता माझ बाळ कुणबी पसार्याचा bārā tujhī baila śētī nāṅgara vāsarācā ātā mājha bāḷa kuṇabī pasāryācā | ✎ You have twelve young bullocks driving the plough in your field Now, my son, the farmer, has a huge field ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) furrow (नांगर)(वासराचा) ▷ (आता) my son (कुणबी)(पसार्याचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 23151 ✓ | कोडत कचेरी समई जळती महिना बाळाचा माझ्या वकीलाशी भाऊपणा kōḍata kacērī samaī jaḷatī mahinā bāḷācā mājhyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ Matters of Court, oil lamp on a stand keeps burning for months My son (an important person) has friendly relations with the lawyer ▷ (कोडत)(कचेरी)(समई)(जळती)(महिना) ▷ (बाळाचा) my (वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[2] id = 23340 ✓ | पाणुत्यांच्या बायांनो पदरानी पालविते बाळाच्या माझ्या हळदीला बोलावीते pāṇutyāñcyā bāyānnō padarānī pālavitē bāḷācyā mājhyā haḷadīlā bōlāvītē | ✎ Women going to fetch water, I wave the end of my sari to call you I call you for my son’s, the bridegroom’s haldi* ceremony ▷ (पाणुत्यांच्या)(बायांनो)(पदरानी)(पालविते) ▷ (बाळाच्या) my (हळदीला)(बोलावीते) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 23551 ✓ | मोठ्याचा नवरा भर निघाला दुपाराला चतुर करवली करी लिंबाचा उतारा mōṭhyācā navarā bhara nighālā dupārālā catura karavalī karī limbācā utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon His Karavali* is clever, she waves a lemon to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(भर)(निघाला)(दुपाराला) ▷ (चतुर)(करवली)(करी)(लिंबाचा)(उतारा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 23648 ✓ | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची आता ग माझी बाई वरमाय रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī ātā ga mājhī bāī varamāya rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying Now, my daughter, Varmai*, who enjoys a special honour in the wedding, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (आता) * my daughter (वरमाय)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 23668 ✓ | वाजत गाजत आली वरमाई मोकळी घाला वसंगळी सर्वाना साकळी vājata gājata ālī varamāī mōkaḷī ghālā vasaṅgaḷī sarvānā sākaḷī | ✎ Varmai* has come empty-handed, accompanied by the band At the time of Vasangal* ritual, give her a gold chain ▷ (वाजत)(गाजत) has_come (वरमाई)(मोकळी) ▷ (घाला)(वसंगळी)(सर्वाना) morning | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, the singer says that Varmai* comes empty-handed but takes plenty of gifts back with her. Here, the reference to the gold chain along with other ornaments is also to her beautiful daughter, precious as a gold chain. It equally suggests that one is handing over one’s beautiful daughter to somebody else |
[4] id = 23867 ✓ | मांडवाच्या दारी आता कितीकं येऊ जाऊ आता ग माझ्या बाळा घे नवरीच नाऊ māṇḍavācyā dārī ātā kitīkaṁ yēū jāū ātā ga mājhyā bāḷā ghē navarīca nāū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, how many times can I go to and fro Now, my son, take your bride’s name (a marriage ritual) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आता)(कितीकं)(येऊ)(जाऊ) ▷ (आता) * my child (घे) of_bride (नाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 23888 ✓ | आवडीन नाव ठेवल हिरु तारु दारी ठेवील पाणी उन्हाच्या झाला कारु āvaḍīna nāva ṭhēvala hiru tāru dārī ṭhēvīla pāṇī unhācyā jhālā kāru | ✎ Fondly, I named them (my daughers) Hiru and Taru I kept water near the door, it is burning hot outside ▷ (आवडीन)(नाव)(ठेवल)(हिरु)(तारु) ▷ (दारी)(ठेवील) water, (उन्हाच्या)(झाला)(कारु) | pas de traduction en français |
[8] id = 24283 ✓ | बाल बाल केस लेक मैना लाडीच पुण्याची शिकेकाई तेल महमदवाडीच bāla bāla kēsa lēka mainā lāḍīca puṇyācī śikēkāī tēla mahamadavāḍīca | ✎ My dear daughter has a long hair I use Shikekai* from Pune (to wash the hair) and hair oil from Mahmadwadi ▷ Child child (केस)(लेक) Mina (लाडीच) ▷ (पुण्याची)(शिकेकाई)(तेल)(महमदवाडीच) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 24690 ✓ | जाती सासर्याला माझी रागाची मैना आता माझी बाई मागे फिरुन पाहिना jātī sāsaryālā mājhī rāgācī mainā ātā mājhī bāī māgē phiruna pāhinā | ✎ My angry Maina* is leaving for her in-laws’house Now, my daughter is refusing to look back ▷ Caste (सासर्याला) my (रागाची) Mina ▷ (आता) my daughter (मागे) turn_around (पाहिना) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 24694 ✓ | सासर्याला जाती लेक लाडाची लाडूबाई तान्या मैनाच ठुवा घोड्यावर पायी sāsaryālā jātī lēka lāḍācī lāḍūbāī tānyā maināca ṭhuvā ghōḍyāvara pāyī | ✎ Darling daughter is leaving for her in-laws’ house Make little Maina* mount on horseback ▷ (सासर्याला) caste (लेक)(लाडाची)(लाडूबाई) ▷ (तान्या) of_Mina (ठुवा)(घोड्यावर)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 25825 ✓ | भरतार बोल कुठ गेली राणी राधा मैनाच माझ्या हासत मुख सदा bharatāra bōla kuṭha gēlī rāṇī rādhā maināca mājhyā hāsata mukha sadā | ✎ Husband says, where has Radha, my queen, gone My Maina* always has a smiling face ▷ (भरतार) says (कुठ) went (राणी)(राधा) ▷ Of_Mina my (हासत)(मुख)(सदा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 26036 ✓ | नवर्याचा बाप माग कशाला राहिला कौलारीचा ताफा त्यांनी दुसरा लाविला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhilā kaulārīcā tāphā tyānnī dusarā lāvilā | ✎ Groom’s father, why has he stayed behind He was arranging for another group of dancing girls ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहिला) ▷ (कौलारीचा)(ताफा)(त्यांनी)(दुसरा)(लाविला) | pas de traduction en français |
[5] id = 26037 ✓ | मोठ्याचा नवरा काळ्या वावरी थोपला नवर्याला लई गोत सांगा नवरीच्या बापाला mōṭhyācā navarā kāḷyā vāvarī thōpalā navaryālā laī gōta sāṅgā navarīcyā bāpālā | ✎ Groom from a rich family, stopped at the field with black soil Groom’s has many relatives, go and tell the bride’s father ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(काळ्या)(वावरी)(थोपला) ▷ (नवर्याला)(लई)(गोत) with of_bride (बापाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 26094 ✓ | जावयाची जात उडदा मुगाची पेरणी पोटीची दिली कन्या त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍadā mugācī pēraṇī pōṭīcī dilī kanyā tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Udid and Moong I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदा)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27104 ✓ | लेकीच्या गावा जाया गाडी आटली पेटली बहिणीच्या गावा जाया नवी साकण तुटली lēkīcyā gāvā jāyā gāḍī āṭalī pēṭalī bahiṇīcyā gāvā jāyā navī sākaṇa tuṭalī | ✎ To go to daughter’s village, the cart was in perfect condition To go to sister’s village, (brother pretends) the new axle rod is broken ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(गाडी)(आटली)(पेटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(नवी)(साकण)(तुटली) | pas de traduction en français |
[8] id = 28166 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी न बुडकी चोळी एका रात्रीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī na buḍakī cōḷī ēkā rātrīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor A blouse, a gift, it does not matter, she just wants to go there to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी) * (बुडकी) blouse (एका)(रात्रीचा)(विसावा) | pas de traduction en français |
[6] id = 28551 ✓ | ज्याला नाही बहिण त्याला वाण्याच दुकान ताईत माझे बंधू आहे रिहाचे मुक्काम jyālā nāhī bahiṇa tyālā vāṇyāca dukāna tāīta mājhē bandhū āhē rihācē mukkāma | ✎ no translation in English ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (ताईत)(माझे) brother (आहे)(रिहाचे)(मुक्काम) | pas de traduction en français |
[3] id = 28819 ✓ | भावाच्या बहिणी रातवा कुठ झाली बयाच्या बाळानी लांब पल्याला बहिण दिली bhāvācyā bahiṇī rātavā kuṭha jhālī bayācyā bāḷānī lāmba palyālā bahiṇa dilī | ✎ Brother’s sister, where were you when it was night Mother’s son has married his sister in a far away place ▷ (भावाच्या)(बहिणी)(रातवा)(कुठ) has_come ▷ (बयाच्या)(बाळानी)(लांब)(पल्याला) sister (दिली) | pas de traduction en français |
[2] id = 30459 ✓ | ज्याला ग नाही माता माहेरी गेली यडी आता ग दिल ठेम बाभळीच्या बुडी jyālā ga nāhī mātā māhērī gēlī yaḍī ātā ga dila ṭhēma bābhaḷīcyā buḍī | ✎ The one whose mother was no more, went to her maher* like a fool Now, she had to sit at the foot of a babhul* (acacia, a thorny tree) tree ▷ (ज्याला) * not (माता)(माहेरी) went (यडी) ▷ (आता) * (दिल)(ठेम)(बाभळीच्या)(बुडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[24] id = 30532 ✓ | चुलत भावंड नाही म्हणत लांब लांब तान्ही ग मैना एका ओसरीच खांब culata bhāvaṇḍa nāhī mhaṇata lāmba lāmba tānhī ga mainā ēkā ōsarīca khāmba | ✎ We don’t call cousins distant relatives My little daughter is the pillar of the same veranda ▷ Paternal_uncle brother not (म्हणत)(लांब)(लांब) ▷ (तान्ही) * Mina (एका)(ओसरीच)(खांब) | pas de traduction en français |
[18] id = 32494 ✓ | लेक द्यावी गरीबाला सून करावी मोठ्याची चिरबंदी वाडा त्याला महिमा जोत्याची lēka dyāvī garībālā sūna karāvī mōṭhyācī cirabandī vāḍā tyālā mahimā jōtyācī | ✎ One should get daughter married in a poorer family and have daughter-in-law from a rich and reputed family A house in chiseled stone, she takes good care of the house ▷ (लेक)(द्यावी)(गरीबाला)(सून)(करावी)(मोठ्याची) ▷ (चिरबंदी)(वाडा)(त्याला)(महिमा)(जोत्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 32701 ✓ | सून सावित्री परस दारीची पपई तिजला भोगाया दिला पोटीचा शिपाई sūna sāvitrī parasa dārīcī papaī tijalā bhōgāyā dilā pōṭīcā śipāī | ✎ Savitri, daughter-in-law, is like the Papaya tree in the backyard I gave her my soldier son to enjoy ▷ (सून)(सावित्री)(परस)(दारीची)(पपई) ▷ (तिजला)(भोगाया)(दिला)(पोटीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 76398 ✓ | सुन सावितरे तु ग भाग्याची हो ग मला पोटीच माझ बाळ हा हवाली केला तुला suna sāvitarē tu ga bhāgyācī hō ga malā pōṭīca mājha bāḷa hā havālī kēlā tulā | ✎ Savitri, daughter-in-law, you are very lucky for me I have given you my dear son ▷ (सुन)(सावितरे) you * (भाग्याची)(हो) * (मला) ▷ (पोटीच) my son (हा)(हवाली) did to_you | pas de traduction en français |
[25] id = 32866 ✓ | सासु ना आत्याबाई तुमच सोन्याच केकत तुमच्या घरी टोणगा आली पारडी रेकत sāsu nā ātyābāī tumaca sōnyāca kēkata tumacyā gharī ṭōṇagā ālī pāraḍī rēkata | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, your taunts are like gold You have a male buffalo (son) at home, a young female (daughter-in-law) buffalo came grunting ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमच) of_gold (केकत) ▷ (तुमच्या)(घरी)(टोणगा) has_come (पारडी)(रेकत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[6] id = 32895 ✓ | जात्याच्या पाळीला पिठ पडत भका भका ल्योकाचा घेती मुका सुनला येती शका jātyācyā pāḷīlā piṭha paḍata bhakā bhakā lyōkācā ghētī mukā sunalā yētī śakā | ✎ Flour is being ground in big quantities in the grindmill She kisses her son, daughter-in-law has a doubt ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(पिठ)(पडत)(भका)(भका) ▷ (ल्योकाचा)(घेती)(मुका)(सुनला)(येती)(शका) | pas de traduction en français |
[4] id = 33047 ✓ | लक्ष्मीबाई आली मागल्या दारानी भरीयली वटी माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmībāī ālī māgalyā dārānī bharīyalī vaṭī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law filled her lap ▷ Goddess_Lakshmi has_come (मागल्या)(दारानी) ▷ (भरीयली)(वटी) my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 33065 ✓ | सासूरवासणीला बोलत घर दार सांगते बाई तुला माझा गिनेनी आहे दिर sāsūravāsaṇīlā bōlata ghara dāra sāṅgatē bāī tulā mājhā ginēnī āhē dira | ✎ The whole household keeps finding fault with a sasurvashin* I tell you, woman, my brother-in-law is wise ▷ (सासूरवासणीला) speak house door ▷ I_tell woman to_you my (गिनेनी)(आहे)(दिर) | pas de traduction en français |
|