Village: जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap
39 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[256] id = 2461 ✓ | राघू मैनाची जोडी झाल्यात सांगायला राघू माझ्या घरी मैना गेली नांदायला rāghū mainācī jōḍī jhālyāta sāṅgāyalā rāghū mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyalā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(झाल्यात)(सांगायला) ▷ (राघू) my (घरी) Mina went (नांदायला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-1.2aiii (A02-01-02a03) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rāghu and Mynah brother vs. sister |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[7] id = 2191 ✓ | लेकीचा जलम बोर बाभळचा पाला माझीया बाईला जलम देऊन वाया गेला lēkīcā jalama bōra bābhaḷacā pālā mājhīyā bāīlā jalama dēūna vāyā gēlā | ✎ A daughter’s birth is like the leaves of jujube and acacia trees I gave birth to my daughter, but her life is wasted ▷ (लेकीचा)(जलम)(बोर)(बाभळचा)(पाला) ▷ (माझीया)(बाईला)(जलम)(देऊन)(वाया) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 2455 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझे पाऊस पाव्हणे आता माझे बाई कधी येशील चिमणे bāpa mhaṇē lēkī mājhē pāūsa pāvhaṇē ātā mājhē bāī kadhī yēśīla cimaṇē | ✎ Father says, daughter, now you are like rain, you will come as a guest When will you come again, my dear sparrow ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(माझे) rain (पाव्हणे) ▷ (आता)(माझे) woman (कधी)(येशील)(चिमणे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[37] id = 88872 ✓ | सासुरवासीनीची हाडक झाली मऊ आता माझ्या बाई अशीलाच्या कर नाऊ sāsuravāsīnīcī hāḍaka jhālī maū ātā mājhyā bāī aśīlācyā kara nāū | ✎ Sasurvasin’s bones have become soft, they have worn out Now my dear daughter, keep up the reputation of your good family ▷ (सासुरवासीनीची)(हाडक) has_come (मऊ) ▷ (आता) my woman (अशीलाच्या) doing (नाऊ) | pas de traduction en français |
Notes => | Sasurvasin’s bones have become soft because of the harassment and beating. All her self-respect and pride melts down |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[28] id = 112987 ✓ | सटवी ना अकशर ब्रम्हा लिवी घाई घाई नारीच्या ग नशीबाच वाचुनी ग झाला काही saṭavī nā akaśara bramhā livī ghāī ghāī nārīcyā ga naśībāca vāṭunī ga jhālā kāhī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी) * (अकशर)(ब्रम्हा)(लिवी)(घाई)(घाई) ▷ (नारीच्या) * (नशीबाच)(वाचुनी) * (झाला)(काही) | pas de traduction en français |
[29] id = 113350 ✓ | सटनी अकशर बरम्या वाचीतो तातडी नारीच्या नशीबाची रेघ पडली वाकडी saṭanī akaśara baramyā vācītō tātaḍī nārīcyā naśībācī rēgha paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ (सटनी)(अकशर)(बरम्या)(वाचीतो)(तातडी) ▷ (नारीच्या)(नशीबाची)(रेघ)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 9266 ✓ | तुळजापुरची वाट लागली सपाट अंबाबाईसाठी झाडी केसानी वाट tuḷajāpuracī vāṭa lāgalī sapāṭa ambābāīsāṭhī jhāḍī kēsānī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरची)(वाट)(लागली)(सपाट) ▷ (अंबाबाईसाठी)(झाडी)(केसानी)(वाट) | pas de traduction en français |
[14] id = 10501 ✓ | वागजाई बाई उभी लाळच्या कडेला बहिरी माझा बाबा हाका मारती गड्याला vāgajāī bāī ubhī lāḷacyā kaḍēlā bahirī mājhā bābā hākā māratī gaḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (वागजाई) woman standing (लाळच्या)(कडेला) ▷ (बहिरी) my Baba (हाका)(मारती)(गड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[6] id = 13103 ✓ | अशी ग पंढरीची वाट वली कशानी झाली ही बाई ग रुकमीण केस वाळवीत गेली aśī ga paṇḍharīcī vāṭa valī kaśānī jhālī hī bāī ga rukamīṇa kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ How has the road to Pandhari become wet Woman, Rukhmini* passed on it, drying her hair ▷ (अशी) * (पंढरीची)(वाट)(वली)(कशानी) has_come ▷ (ही) woman * (रुकमीण)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[38] id = 19558 ✓ | वाट बघु बघु डोळ झाल कुकावानी आता माझ्या बाळा मया केली लोकावानी vāṭa baghu baghu ḍōḷa jhāla kukāvānī ātā mājhyā bāḷā mayā kēlī lōkāvānī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* You were so fond of me, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(बघु)(बघु)(डोळ)(झाल)(कुकावानी) ▷ (आता) my child (मया) shouted (लोकावानी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[6] id = 19962 ✓ | सांगत होते तुला जाऊ नको तू जतरला झाली तुला दीठ सुरतीसंग धोतराला sāṅgata hōtē tulā jāū nakō tū jataralā jhālī tulā dīṭha suratīsaṅga dhōtarālā | ✎ I was telling you, don’t go to the Fair You came under the influence of an evil eye, your face along with your dhotar* ▷ Tells (होते) to_you (जाऊ) not you (जतरला) ▷ Has_come to_you (दीठ)(सुरतीसंग) dhotar | pas de traduction en français |
|
[4] id = 23650 ✓ | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची आता माझी शंकुतला वरमाई रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī ātā mājhī śaṅkutalā varamāī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket full of betel leaves Now, my daughter Shakuntala, Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची) ▷ (आता) my (शंकुतला)(वरमाई)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 103048 ✓ | अशी लेकीच्या आईला लई सवरात सुटला भरल्या ग बाजारात हिती झवारी लुटला aśī lēkīcyā āīlā laī savarāta suṭalā bharalyā ga bājārāta hitī jhavārī luṭalā | ✎ Daughter’s mother made a lot of purchases In the crowded market on the market day, she almost looted the jeweller’s shop ▷ (अशी)(लेकीच्या)(आईला)(लई)(सवरात)(सुटला) ▷ (भरल्या) * (बाजारात)(हिती)(झवारी)(लुटला) | pas de traduction en français |
[89] id = 107331 ✓ | अशी जिवा जड भारी जिवाची ना आली दोघ बाई माझी शकुंतला भीम शंकराच्या माग aśī jivā jaḍa bhārī jivācī nā ālī dōgha bāī mājhī śakuntalā bhīma śaṅkarācyā māga | ✎ I am seriously ill, the two dearest to me came My daughter Shakuntala lives behind Bhimashankar* mountain ▷ (अशी) life (जड)(भारी)(जिवाची) * has_come (दोघ) ▷ Woman my (शकुंतला) Bhim (शंकराच्या)(माग) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 107332 ✓ | अशी मनाला वाटत हितुन भरारी मारावी ग माझी कुसुमबाई जाऊन हरण धरावी aśī manālā vāṭata hituna bharārī mārāvī ga mājhī kusumabāī jāūna haraṇa dharāvī | ✎ I feel like flying from here To go and embrace my daughter Kusumbai ▷ (अशी)(मनाला)(वाटत)(हितुन)(भरारी)(मारावी) ▷ * my (कुसुमबाई)(जाऊन)(हरण)(धरावी) | pas de traduction en français |
[16] id = 25880 ✓ | लेकीला मागन आल पुन्याच पोलिस लाडाची बाई माझी झाली इंग्रजी कॉलेज lēkīlā māgana āla punyāca pōlisa lāḍācī bāī mājhī jhālī iṅgrajī kōlēja | ✎ A demand for marriage has come for Mina from a policeman from Pune My darling daughter has passed from an English college ▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (पुन्याच)(पोलिस) ▷ (लाडाची) woman my has_come (इंग्रजी)(कॉलेज) | pas de traduction en français |
[9] id = 26520 ✓ | गावाला गेल कुण्या घोर जिवाला लावून आता माझ्या बंधू काच्या वलानी ठेवून gāvālā gēla kuṇyā ghōra jivālā lāvūna ātā mājhyā bandhū kācyā valānī ṭhēvūna | ✎ Where has he gone, I am so worried As a proof, he has kept his towel on the drying line ▷ (गावाला) gone (कुण्या)(घोर)(जिवाला)(लावून) ▷ (आता) my brother (काच्या)(वलानी)(ठेवून) | pas de traduction en français |
[39] id = 26551 ✓ | गावा गेला कुन्या नाही गेले घालवाया जरीचा रुमाल शालु देते पालवया gāvā gēlā kunyā nāhī gēlē ghālavāyā jarīcā rumāla śālu dētē pālavayā | ✎ (Brother) has gone somewhere out of station, I didn’t go to say good-bye I give him brocade scarf and stole to beckon by waving ▷ (गावा) has_gone (कुन्या) not has_gone (घालवाया) ▷ (जरीचा)(रुमाल)(शालु) give (पालवया) | pas de traduction en français |
[34] id = 26614 ✓ | वाट मी बघते झाडा आड झुडपाची माझी या भाऊची हरणीच्या पाडसाची vāṭa mī baghatē jhāḍā āḍa jhuḍapācī mājhī yā bhāūcī haraṇīcyā pāḍasācī | ✎ I am waiting for the bush hehind the tree (my brother with my mother) (Waiting) for my brother, my mother’s little boy ▷ (वाट) I (बघते)(झाडा)(आड)(झुडपाची) ▷ My (या)(भाऊची)(हरणीच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
[35] id = 26615 ✓ | वाट मी बघते उभी राहूनी माळाला माझीया भाऊची लागली सायकल ढाळाला vāṭa mī baghatē ubhī rāhūnī māḷālā mājhīyā bhāūcī lāgalī sāyakala ḍhāḷālā | ✎ I am waiting for him, standing on the elevated ground My brother’s bicycle is climbing down the slope ▷ (वाट) I (बघते) standing (राहूनी)(माळाला) ▷ (माझीया)(भाऊची)(लागली)(सायकल)(ढाळाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 26693 ✓ | आम्ही तिघी बहिणी येका मेरीच्या जीवाला माझीया बंधूला नाही पाठींबा भिवाला āmhī tighī bahiṇī yēkā mērīcyā jīvālā mājhīyā bandhūlā nāhī pāṭhīmbā bhivālā | ✎ We, three sister, we are there for each other Bhiva, my brother has nobody behind him ▷ (आम्ही)(तिघी)(बहिणी)(येका)(मेरीच्या)(जीवाला) ▷ (माझीया)(बंधूला) not (पाठींबा)(भिवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[3] id = 26777 ✓ | वाजत गाजत राती बाज्या कुठ झाला बयाना बाईच बाळ झांज्या ढोल्या द्रिष्टावला vājata gājata rātī bājyā kuṭha jhālā bayānā bāīca bāḷa jhāñjyā ḍhōlyā driṣṭāvalā | ✎ At night, where was the musical band playing My mother’s son, the tambourine player, came under the influence the evil eye ▷ (वाजत)(गाजत)(राती)(बाज्या)(कुठ)(झाला) ▷ (बयाना)(बाईच) son (झांज्या)(ढोल्या)(द्रिष्टावला) | pas de traduction en français |
[2] id = 26828 ✓ | तिघीच बहिणी तीन गावायाच्या नद्या आता माझा बंधु मधी संगम पानी पिया tighīca bahiṇī tīna gāvāyācyā nadyā ātā mājhā bandhu madhī saṅgama pānī piyā | ✎ We, three sisters, we are like rivers from three villages Now, my brother is the confluence in the middle for drinking water ▷ (तिघीच)(बहिणी)(तीन)(गावायाच्या)(नद्या) ▷ (आता) my brother (मधी)(संगम) water, (पिया) | pas de traduction en français |
[4] id = 26830 ✓ | तिघी बहिणी तीन गावाच्या बारवा माझीया बंधूला मधी आंब्याला गारवा tighī bahiṇī tīna gāvācyā bāravā mājhīyā bandhūlā madhī āmbyālā gāravā | ✎ We, three sisters are like wells from three villages My brother is like the shade of the mango tree in the middle ▷ (तिघी)(बहिणी)(तीन)(गावाच्या)(बारवा) ▷ (माझीया)(बंधूला)(मधी)(आंब्याला)(गारवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[25] id = 26971 ✓ | ढोलकीव हात कोण दाखवीतो नवा नवा आता माझा बंदु गावावरुन आला कव्हा ḍhōlakīva hāta kōṇa dākhavītō navā navā ātā mājhā bandu gāvāvaruna ālā kavhā | ✎ Who is this new drum player When did my brother come from our village ▷ (ढोलकीव) hand who (दाखवीतो)(नवा)(नवा) ▷ (आता) my (बंदु)(गावावरुन) here_comes (कव्हा) | pas de traduction en français |
[22] id = 108528 ✓ | बहिण भावंड ही तर हिंडती रानवणी आईबाप नाही घरी झाली पाऊस पाव्हणी bahiṇa bhāvaṇḍa hī tara hiṇḍatī rānavaṇī āībāpa nāhī gharī jhālī pāūsa pāvhaṇī | ✎ Brother and sister are wandering here and there Mother and father are not at home, they are waiting in the rain ▷ Sister brother (ही) wires (हिंडती)(रानवणी) ▷ (आईबाप) not (घरी) has_come rain (पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 30954 ✓ | आम्ही तीघी बहिणी येका मेरीच्या जीवाला माझी या बंधुला नाही पाठिंबा भीवाला āmhī tīghī bahiṇī yēkā mērīcyā jīvālā mājhī yā bandhulā nāhī pāṭhimbā bhīvālā | ✎ We three sisters are support for each other My brother Bhiva has no one to support him ▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(येका)(मेरीच्या)(जीवाला) ▷ My (या)(बंधुला) not (पाठिंबा)(भीवाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 104024 ✓ | आम्ही तीघी बहिणी येकामेरीच्या जीवाला माझीया बंधुला नाही पाठिंबा भीवाला āmhī tīghī bahiṇī yēkāmērīcyā jīvālā mājhīyā bandhulā nāhī pāṭhimbā bhīvālā | ✎ We three sisters are support for each other My brother Bhiva has no one to support him ▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(येकामेरीच्या)(जीवाला) ▷ (माझीया)(बंधुला) not (पाठिंबा)(भीवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[3] id = 28191 ✓ | भिकार्याला भिक तुला वाढीते गोसाव्या आता माझा बंधु मला सावली बसाया bhikāryālā bhika tulā vāḍhītē gōsāvyā ātā mājhā bandhu malā sāvalī basāyā | ✎ Gosavi*, you mendicant*, I give you alms Now, my brother is like tree providing me shade to sit ▷ (भिकार्याला)(भिक) to_you (वाढीते)(गोसाव्या) ▷ (आता) my brother (मला) wheat-complexioned come_and_sit | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 28565 ✓ | जिवाला जडभारी मी तर नाही एकल्याची उशाला दिली मांडी बंधू माझ्या धाकल्याची jivālā jaḍabhārī mī tara nāhī ēkalyācī uśālā dilī māṇḍī bandhū mājhyā dhākalyācī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires not (एकल्याची) ▷ (उशाला)(दिली)(मांडी) brother my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[7] id = 28566 ✓ | जिवाला जडभारी नांदगाव गेली धाव समोर त्याच दार भाऊराया त्याच नाव jivālā jaḍabhārī nāndagāva gēlī dhāva samōra tyāca dāra bhāūrāyā tyāca nāva | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(नांदगाव) went (धाव) ▷ (समोर)(त्याच) door (भाऊराया)(त्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[50] id = 109756 ✓ | लेकीला ग सासुरवास भाऊ एकतो चोरुनी बाई शेल्याच्या आडुनी आली नेतर भरुनी lēkīlā ga sāsuravāsa bhāū ēkatō cōrunī bāī śēlyācyā āḍunī ālī nētara bharunī | ✎ Daughter’s sasurvas*, brother hears it, hiding Woman, behind the stole, his eyes are filled with tears ▷ (लेकीला) * (सासुरवास) brother (एकतो)(चोरुनी) ▷ Woman (शेल्याच्या)(आडुनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 29324 ✓ | बहिण भावंडाची माया कशानी तुटली माझीया बंधवाला रानी जलाल भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśānī tuṭalī mājhīyā bandhavālā rānī jalāla bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very strong-headed wife ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ (माझीया)(बंधवाला)(रानी)(जलाल)(भेटली) | pas de traduction en français |
[169] id = 88063 ✓ | बहिण भांवडाची माया कशानी तुटली माझ्या ना पाठीच्या भावाला राणी जालीम भेटली bahiṇa bhāmvaḍācī māyā kaśānī tuṭalī mājhyā nā pāṭhīcyā bhāvālā rāṇī jālīma bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother met a very strong-headed woman as his wife ▷ Sister (भांवडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ My * (पाठीच्या)(भावाला)(राणी)(जालीम)(भेटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[35] id = 29521 ✓ | भावजयेबाई उचल थाठ्या लोट्या जेऊनी गेल्या नंदा तुझ्या लहान मोठ्या bhāvajayēbāī ucala thāṭhyā lōṭyā jēūnī gēlyā nandā tujhyā lahāna mōṭhyā | ✎ Sister-in-law, pick up the plates and bowls All your nanand*’s, old and young, came and had food ▷ (भावजयेबाई)(उचल)(थाठ्या)(लोट्या) ▷ (जेऊनी)(गेल्या)(नंदा) your (लहान)(मोठ्या) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 29663 ✓ | भावजयबाई भाऊ दिला तुझ्या हाती आम्ही जातो परगंदा संभाळ आमचा मोती bhāvajayabāī bhāū dilā tujhyā hātī āmhī jātō paragandā sambhāḷa āmacā mōtī | ✎ Sister-in-law, I have handed over my brother to you We are going our way, take care of our pearl ▷ (भावजयबाई) brother (दिला) your (हाती) ▷ (आम्ही) goes (परगंदा)(संभाळ)(आमचा)(मोती) | pas de traduction en français |
[21] id = 110489 ✓ | भाऊजयेबाई भाव दिला तुझ्या हाती आम्ही जातो पराया घरा हेत संभाळ माझे मोती bhāūjayēbāī bhāva dilā tujhyā hātī āmhī jātō parāyā gharā hēta sambhāḷa mājhē mōtī | ✎ Sister-in-law, I have handed over my brother to you We are going our way, take care of our pearl ▷ (भाऊजयेबाई) brother (दिला) your (हाती) ▷ (आम्ही) goes (पराया) house (हेत)(संभाळ)(माझे)(मोती) | pas de traduction en français |
[2] id = 30109 ✓ | वाकडी तिकडी तुझी लग्नाची बाजू आता माझ्या बंधु देवक्या नको लाजू vākaḍī tikaḍī tujhī lagnācī bājū ātā mājhyā bandhu dēvakyā nakō lājū | ✎ The financial situation is not very good for marriage expenses Now Devakya*, my brother, don’t feel shy ▷ (वाकडी)(तिकडी)(तुझी)(लग्नाची)(बाजू) ▷ (आता) my brother (देवक्या) not (लाजू) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 96590 ✓ | आईबापाच्या राज्यामधी माहेरी गेली गोरखा भाऊ भावजयाच्या राज्यात झाला उंबरा पारखा āībāpācyā rājyāmadhī māhērī gēlī gōrakhā bhāū bhāvajayācyā rājyāta jhālā umbarā pārakhā | ✎ During parents’ reign, daughter used to go to maher* During brother’s and sister-in-law’s reign, her home became alien to her ▷ (आईबापाच्या) regime (माहेरी) went (गोरखा) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(झाला)(उंबरा)(पारखा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[20] id = 30528 ✓ | लेका परास पाणी पुतण्याच खर आता माझ्या बाळा तुला सांगून जाते सार lēkā parāsa pāṇī putaṇyāca khara ātā mājhyā bāḷā tulā sāṅgūna jātē sāra | ✎ Like my son, my nephew can give me water (when my end comes) Now, my son, I will tell you everything before I die ▷ (लेका)(परास) water, (पुतण्याच)(खर) ▷ (आता) my child to_you (सांगून) am_going (सार) | pas de traduction en français |
[6] id = 30583 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात येळ शेवंती देवाला माझी पुष्पाबाई माई बहिण जिवाला māḷyācyā maḷyāta yēḷa śēvantī dēvālā mājhī puṣpābāī māī bahiṇa jivālā | ✎ In the gardener’s plantation, chrysanthemum blossoms to be offered to God Pushpabai, my sister, is very close to me ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(येळ)(शेवंती)(देवाला) ▷ My (पुष्पाबाई)(माई) sister (जिवाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 30587 ✓ | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची आता माझी शंकुतला वरमाई रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī ātā mājhī śaṅkutalā varamāī rusalī mānācī | ✎ Near the entrance of the open shed for marriage, a basket full of betel-leaves Now, my (sister) Shakuntala, mother of the bridegroom is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची) ▷ (आता) my (शंकुतला)(वरमाई)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 30631 ✓ | जीवाला जडभारी खबर माझ्या हरणीला माझी पुष्पाबाई आंग टाकी धरणीला jīvālā jaḍabhārī khabara mājhyā haraṇīlā mājhī puṣpābāī āṅga ṭākī dharaṇīlā | ✎ I am not well (I am dying), my sister got the news Pushpa, my sister, threw herself on the floor ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खबर) my (हरणीला) ▷ My (पुष्पाबाई)(आंग)(टाकी)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 95754 ✓ | अशी भरताराला राज माझ्या कंबरला किल्ली लेका सुनच्या राज्यात मालाला जप्ती झाली aśī bharatārālā rāja mājhyā kambaralā killī lēkā sunacyā rājyāta mālālā japtī jhālī | ✎ In husband’s regime, I have the keys tucked at the waist In son’s and daughter-in-law’s regime, all I have is confiscated ▷ (अशी)(भरताराला) king my (कंबरला)(किल्ली) ▷ (लेका)(सुनच्या)(राज्यात)(मालाला)(जप्ती) has_come | pas de traduction en français |
[14] id = 31885 ✓ | दुबळा भरतार भाजी पाल्याची आणी मोट आता माझी बाई तासात सोडी गाठ dubaḷā bharatāra bhājī pālyācī āṇī mōṭa ātā mājhī bāī tāsāta sōḍī gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle My dear daughter unties the knot with a smile ▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(पाल्याची)(आणी)(मोट) ▷ (आता) my daughter (तासात)(सोडी)(गाठ) | pas de traduction en français |
[8] id = 31936 ✓ | दुबळ्या भरताराची नार दिसती आबदार काळी गरसोळी पोत लेती गळ्याभर dubaḷyā bharatārācī nāra disatī ābadāra kāḷī garasōḷī pōta lētī gaḷyābhara | ✎ A poor husband’s wife looks respectable A Garsoli (Mangasutra), a string with black beads, covers the neck ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिसती)(आबदार) ▷ Kali (गरसोळी)(पोत)(लेती)(गळ्याभर) | pas de traduction en français |
[9] id = 31937 ✓ | दुबळ्या भरताराची नको करुस हेळना देवाघरचा कुकु सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nakō karusa hēḷanā dēvāgharacā kuku sōna dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* (Husband) given by God, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस)(हेळना) ▷ (देवाघरचा) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 31959 ✓ | दुबळा भरतार माझा मलाच लाखाचा आंबारीचा हत्ती रस्त्या चालला लोकाचा dubaḷā bharatāra mājhā malāca lākhācā āmbārīcā hattī rastyā cālalā lōkācā | ✎ Husband is poor but he is precious to me Other people’s elephant with canopy may be going on the road, it doesn’t matter to me ▷ (दुबळा)(भरतार) my (मलाच)(लाखाचा) ▷ (आंबारीचा)(हत्ती)(रस्त्या)(चालला)(लोकाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[127] id = 95829 ✓ | आहेव ग मेली नार गेली नवरी होऊनी अशी सरगीचा देवु उभा आरती घेऊनी āhēva ga mēlī nāra gēlī navarī hōūnī aśī saragīcā dēvu ubhā āratī ghēūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride Gods in heaven were waiting with Arati* in their hand ▷ (आहेव) * (मेली)(नार) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (अशी)(सरगीचा)(देवु) standing Arati (घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
|