➡ Display songs in class at higher level (F17-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30108 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | आंबू जांबूच देवाक सौदंड पाच पान बाळायाला माझ्या देवक्याला बाळ तान्ह āmbū jāmbūca dēvāka saudaṇḍa pāca pāna bāḷāyālā mājhyā dēvakyālā bāḷa tānha | ✎ Five leaves of mango, Jambhul* and Saundad for Devak* My son, who is Devakya*, has a small child ▷ (आंबू)(जांबूच)(देवाक)(सौदंड)(पाच)(पान) ▷ (बाळायाला) my (देवक्याला) son (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 30109 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | वाकडी तिकडी तुझी लग्नाची बाजू आता माझ्या बंधु देवक्या नको लाजू vākaḍī tikaḍī tujhī lagnācī bājū ātā mājhyā bandhu dēvakyā nakō lājū | ✎ The financial situation is not very good for marriage expenses Now Devakya*, my brother, don’t feel shy ▷ (वाकडी)(तिकडी)(तुझी)(लग्नाची)(बाजू) ▷ (आता) my brother (देवक्या) not (लाजू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 30110 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | वाकडी तिकडी लग्नाची बाजू आता माझ्या बाळा नको देवका जाया लाजू vākaḍī tikaḍī lagnācī bājū ātā mājhyā bāḷā nakō dēvakā jāyā lājū | ✎ The financial situation is not very good for marriage expenses Now, my son, don’t feel shy to go for Devak* ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लग्नाची)(बाजू) ▷ (आता) my child not (देवका)(जाया)(लाजू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 77201 ✓ जाधव गोदा - Jadhav Godha Village सराटी - Sarati | नेनंता नवरा चढ मारवतीचा पार त्याचा बंधु हौशीदार झाडी बंदुकाचा वार nēnantā navarā caḍha māravatīcā pāra tyācā bandhu hauśīdāra jhāḍī bandukācā vāra | ✎ Young bridegroom is climbing the platform near Maruti* temple His enthusiastic brother fires gun shots ▷ Younger (नवरा)(चढ)(मारवतीचा)(पार) ▷ (त्याचा) brother (हौशीदार)(झाडी)(बंदुकाचा)(वार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 90891 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | दिवाळीची चोळी भावभिजेच लुगड बाकी राहिल तुमच्याकड भाऊ भाच्याला बोलाईते divāḷīcī cōḷī bhāvabhijēca lugaḍa bākī rāhila tumacyākaḍa bhāū bhācyālā bōlāītē | ✎ A blouse for Diwali*, a sari for Bhaubij* I tell brother and nephew, this is pending with you ▷ (दिवाळीची) blouse (भावभिजेच)(लुगड) ▷ (बाकी)(राहिल)(तुमच्याकड) brother (भाच्याला)(बोलाईते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 104987 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी चिखल कशाने झाली बंधु नाहोनी (न्हावुनी) परण्या गेला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśānē jhālī bandhu nāhōnī (nhāvunī) paraṇyā gēlā | ✎ Why is the mud wet near the open shed for marriage Brother had a bath and then went for his marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाने) has_come ▷ Brother (नाहोनी) ( (न्हावुनी) ) (परण्या) has_gone | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 113434 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊ नवरदेव पर नाही निघाला साखर सोहजीच्या गाड्या बसल्या bhāū navaradēva para nāhī nighālā sākhara sōhajīcyā gāḍyā basalyā | ✎ Brother is the bridegroom, but he has not yet left Carts are ready with sugar and semolina ▷ Brother (नवरदेव)(पर) not (निघाला) ▷ (साखर)(सोहजीच्या)(गाड्या)(बसल्या) | pas de traduction en français |