Village: डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap
57 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[249] id = 106521 ✓ | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालते वंजुळ मैना माझी बाई आंब्याशेजारी जांभुळ lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālatē vañjuḷa mainā mājhī bāī āmbyāśējārī jāmbhuḷa | ✎ I give a handful of water to the mango plant My Mina grows up like a Jambhul* growing near a mango tree (with the same water) ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालते)(वंजुळ) ▷ Mina my daughter (आंब्याशेजारी)(जांभुळ) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 75623 ✓ | सुखदुःख सांगते दुःखाचा आला लोंढा नेनंता बाळ हरी हात लावी माझ्या तोंडा sukhaduḥkha sāṅgatē duḥkhācā ālā lōṇḍhā nēnantā bāḷa harī hāta lāvī mājhyā tōṇḍā | ✎ I tell about my joys and sorrows, a torrent of sorrow has come Small Hari* touches my face, tells to become quiet ▷ (सुखदुःख) I_tell (दुःखाचा) here_comes (लोंढा) ▷ Younger son (हरी) hand (लावी) my (तोंडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[16] id = 47893 ✓ | जातीसाठी माती खाते मी लवणाची देसायाची माझ्या उंच कुळी रावणाची jātīsāṭhī mātī khātē mī lavaṇācī dēsāyācī mājhyā uñca kuḷī rāvaṇācī | ✎ For the sake of the caste, I do anything, I stoop down My father Desai* belongs to a worthy kul* ▷ (जातीसाठी)(माती)(खाते) I (लवणाची) ▷ (देसायाची) my (उंच)(कुळी)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47894 ✓ | माझी जात कुळ कोण पुसती बामणी गवळण माझी बाई हौशा बागची लिंबोणी mājhī jāta kuḷa kōṇa pusatī bāmaṇī gavaḷaṇa mājhī bāī hauśā bāgacī limbōṇī | ✎ Who is this Brahman woman asking about my caste, my kul* My mother is like a Neem tree (pure) from a big garden ▷ My class (कुळ) who (पुसती)(बामणी) ▷ (गवळण) my daughter (हौशा)(बागची)(लिंबोणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 47895 ✓ | जातीसाठी माती खाल्लीया मुठ मुठ देसायाच्या नावासाठी लवन घ्याव कुठकुठ jātīsāṭhī mātī khāllīyā muṭha muṭha dēsāyācyā nāvāsāṭhī lavana ghyāva kuṭhakuṭha | ✎ For the sake of the caste, I have suffered anything How much can I stoop down for Desai*’s, my father’s, name ▷ (जातीसाठी)(माती)(खाल्लीया)(मुठ)(मुठ) ▷ (देसायाच्या)(नावासाठी)(लवन)(घ्याव)(कुठकुठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 106531 ✓ | माझी जात कुळ कोण पुसतो भादर गवळणीचे बंधु बाळ चल रावीते सदर mājhī jāta kuḷa kōṇa pusatō bhādara gavaḷaṇīcē bandhu bāḷa cala rāvītē sadara | ✎ Who dares to ask about my caste, my kul* Come to my house, I shall show you the house of my maternal uncle and brother ▷ My class (कुळ) who asks (भादर) ▷ (गवळणीचे) brother son let_us_go (रावीते)(सदर) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 50197 ✓ | शेजीबाई शिव्या देती माझ्या अंगणीच्या सिळा हरी माझ्या कर अंघोळ घनतीचा śējībāī śivyā dētī mājhyā aṅgaṇīcyā siḷā harī mājhyā kara aṅghōḷa ghanatīcā | ✎ Neighbour woman abuses, there are stones in my courtyard My little son Hari*, you have your bath peacefully on the stone (in the courtyard) ▷ (शेजीबाई)(शिव्या)(देती) my (अंगणीच्या)(सिळा) ▷ (हरी) my doing (अंघोळ)(घनतीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 50198 ✓ | शेजीबाई शिव्या देती उसावरल्या दहीवराला भाच्या हरीला माझ्या माता नाही कैवाराला śējībāī śivyā dētī usāvaralyā dahīvarālā bhācyā harīlā mājhyā mātā nāhī kaivārālā | ✎ Neighbour woman abuses the dew on the sugarcane My nephew Hari*, his mother is not there to take his side ▷ (शेजीबाई)(शिव्या)(देती)(उसावरल्या)(दहीवराला) ▷ (भाच्या)(हरीला) my (माता) not (कैवाराला) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 53197 ✓ | शेजीबाई शिव्या देती माझ्या बाळाला देखूनी लिंबाच्या लिंबोळ्या गेल्या वार्यानी झोकून śējībāī śivyā dētī mājhyā bāḷālā dēkhūnī limbācyā limbōḷyā gēlyā vāryānī jhōkūna | ✎ Neighbour woman starts abusing on seeing my son Fruits of Neem tree were blown away by the wind ▷ (शेजीबाई)(शिव्या)(देती) my (बाळाला)(देखूनी) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(गेल्या)(वार्यानी)(झोकून) | pas de traduction en français |
[23] id = 66671 ✓ | तुझ्या माझा भाउपणा वल्या झाडाची कवठ सांगते माझा बाईला असा जाऊ दे शेवट tujhyā mājhā bhāupaṇā valyā jhāḍācī kavaṭha sāṅgatē mājhā bāīlā asā jāū dē śēvaṭa | ✎ You and me, our friendly ties, they are like wood apple from a tender tree Now, I tell my friend, let our friendly ties continue till the end ▷ Your my (भाउपणा)(वल्या)(झाडाची)(कवठ) ▷ I_tell my (बाईला)(असा)(जाऊ)(दे)(शेवट) | pas de traduction en français |
[120] id = 101394 ✓ | संगतीच्या घडणी तुझ्या संगतीच लागल येड सांगते माझ्या बाई कडु लिंब केले गोड saṅgatīcyā ghaḍaṇī tujhyā saṅgatīca lāgala yēḍa sāṅgatē mājhyā bāī kaḍu limba kēlē gōḍa | ✎ My dear friend, I am very fond of your friendship I tell you, woman, even bitter Neem tastes sweet ▷ (संगतीच्या)(घडणी) your (संगतीच)(लागल)(येड) ▷ I_tell my woman (कडु)(लिंब)(केले)(गोड) | pas de traduction en français |
[6] id = 87168 ✓ | संगतीच्या घडनी तुझी संगत मोलाची घडोघडीला याद होती तुझ्या राजस बोलाची saṅgatīcyā ghaḍanī tujhī saṅgata mōlācī ghaḍōghaḍīlā yāda hōtī tujhyā rājasa bōlācī | ✎ My friend, we are of the same age, your friendship is valuable I remember your smart talk from time to time ▷ (संगतीच्या)(घडनी)(तुझी) tells (मोलाची) ▷ (घडोघडीला)(याद)(होती) your (राजस)(बोलाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 50196 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळल मिठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷala miṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break your silence, start talking to me as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळल)(मिठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[42] id = 50592 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळला ववा आता माझी बाई अबोल्यात गेली गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷalā vavā ātā mājhī bāī abōlyāta gēlī gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) Now, my friend, she went away to the village ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळला)(ववा) ▷ (आता) my daughter (अबोल्यात) went (गावा) | pas de traduction en français |
[90] id = 98812 ✓ | हात मी जोडीते चांदीच्या कवाडा देवा समलींगतो करा विनीचा निवाडा hāta mī jōḍītē cāndīcyā kavāḍā dēvā samalīṅgatō karā vinīcā nivāḍā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(चांदीच्या)(कवाडा) ▷ (देवा)(समलींगतो) doing (विनीचा)(निवाडा) | pas de traduction en français |
[53] id = 88124 ✓ | लातुरगाव कचेरीला चालीखोराची धांदल बाळ हरिला माझ्या बांधा येशाचा मंदील lāturagāva kacērīlā cālīkhōrācī dhāndala bāḷa harilā mājhyā bāndhā yēśācā mandīla | ✎ no translation in English ▷ (लातुरगाव) office (चालीखोराची)(धांदल) ▷ Son (हरिला) my (बांधा)(येशाचा)(मंदील) | pas de traduction en français |
[17] id = 96187 ✓ | लावणीच्या आंब्याला पाणी घातील गिलासान बाळ माझा हरी आंबा वाढतो उल्हासान lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghātīla gilāsāna bāḷa mājhā harī āmbā vāḍhatō ulhāsāna | ✎ I water the planted mango tree with a glass My child Hari*, the mango tree is growing vigorously ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घातील)(गिलासान) ▷ Son my (हरी)(आंबा)(वाढतो)(उल्हासान) | pas de traduction en français |
|
[109] id = 86899 ✓ | गाई म्हशीच दुध अंगणी तापतो मैनाच्या बाळाच आजोळ भाग्याच नांदत gāī mhaśīca dudha aṅgaṇī tāpatō mainācyā bāḷāca ājōḷa bhāgyāca nāndata | ✎ Cow’s and buffalo’s milk is being heated in the courtyard My daughter Maina*’s son’s fortunate and prosperous Ajol* is happily living there ▷ (गाई)(म्हशीच) milk (अंगणी)(तापतो) ▷ Of_Mina (बाळाच)(आजोळ)(भाग्याच)(नांदत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[51] id = 47465 ✓ | तांबोळीणबाई पान द्याव बाराबारा बाळ हरी माझा पान खाणारा पोरसवदा tāmbōḷīṇabāī pāna dyāva bārābārā bāḷa harī mājhā pāna khāṇārā pōrasavadā | ✎ Betel leaf seller woman, give me bunches of twelve leaves My son Hari* who likes to eat betel-leaf is a young boy ▷ (तांबोळीणबाई)(पान)(द्याव)(बाराबारा) ▷ Son (हरी) my (पान)(खाणारा)(पोरसवदा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[78] id = 99380 ✓ | सांगुनी धाडीते काळ लावुन काडीला बाळ हरी माझ्या याव बाराच्या गाडीला sāṅgunī dhāḍītē kāḷa lāvuna kāḍīlā bāḷa harī mājhyā yāva bārācyā gāḍīlā | ✎ I send a message, applying black to a match Hari*, my son, come by the twelve o’çlock bus ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(काळ)(लावुन)(काडीला) ▷ Son (हरी) my (याव)(बाराच्या)(गाडीला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 47466 ✓ | गावा गेला आस कस तुमच जाण बाळ हरी माझ्या नव धोतर झाल जुन gāvā gēlā āsa kasa tumaca jāṇa bāḷa harī mājhyā nava dhōtara jhāla juna | ✎ You have gone to another village, how can you go like this Hari*, my son, your new dhotar* has become old ▷ (गावा) has_gone (आस) how (तुमच)(जाण) ▷ Son (हरी) my (नव)(धोतर)(झाल)(जुन) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 71873 ✓ | दिष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या खकाण्या बाळ हारीला माझ्या दिष्ट झालेली सोसना diṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā khakāṇyā bāḷa hārīlā mājhyā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ I take all the salt, mustard seeds in the house including all rubbish remaining in it and wave around him My son Hari* cannot bear the influence of an evil eye ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(खकाण्या) ▷ Son (हारीला) my (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 47643 ✓ | वाघ मारल वाघ जाळी सस मारल खिंडीत नेणंता बाळ हरी मामा संगट पंडीत vāgha mārala vāgha jāḷī sasa mārala khiṇḍīta nēṇantā bāḷa harī māmā saṅgaṭa paṇḍīta | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed in a corner My young son Hari* is an expert along with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारल)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारल)(खिंडीत) ▷ Younger son (हरी) maternal_uncle tells (पंडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 47644 ✓ | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारल बसून नेणंता हरी माझा सांग मामाला हसून vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārala basūna nēṇantā harī mājhā sāṅga māmālā hasūna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My young son Hari* tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारल)(बसून) ▷ Younger (हरी) my with (मामाला)(हसून) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 47650 ✓ | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारील बाणन बाळ माझ्या हरीला माझ्या ग पहिलवान vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārīla bāṇana bāḷa mājhyā harīlā mājhyā ga pahilavāna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By Hari*, my wrestler son ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारील)(बाणन) ▷ Son my (हरीला) my * (पहिलवान) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 47651 ✓ | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारील जाळ्यात नेणंता बाळ हरी होता मामाच्या मेळ्यात vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārīla jāḷyāta nēṇantā bāḷa harī hōtā māmācyā mēḷyāta | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed by throwing a net Hari*, my son was with his maternal uncles ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारील)(जाळ्यात) ▷ Younger son (हरी)(होता) of_maternal_uncle (मेळ्यात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[96] id = 47648 ✓ | कुस्तीच्या फडामधी पहीलवान गर्जतो बाळ हरीच्या माझ्या तांब्या दुधाचा इरजतो kustīcyā phaḍāmadhī pahīlavāna garjatō bāḷa harīcyā mājhyā tāmbyā dudhācā irajatō | ✎ In the wrestling bout, wrestler lets out a roar Mother’s milk drunk my dear son Hari* is being tested ▷ (कुस्तीच्या)(फडामधी)(पहीलवान)(गर्जतो) ▷ Son (हरीच्या) my (तांब्या)(दुधाचा)(इरजतो) | pas de traduction en français |
| |||
[97] id = 47649 ✓ | कुस्तीच्या फडामधी हलगी वाजती टांग टांग बाळ हरीला माझ्या पहिलवानाला जोडीसंग kustīcyā phaḍāmadhī halagī vājatī ṭāṅga ṭāṅga bāḷa harīlā mājhyā pahilavānālā jōḍīsaṅga | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine For my wrestler son Hari* and his opponent ▷ (कुस्तीच्या)(फडामधी)(हलगी)(वाजती)(टांग)(टांग) ▷ Son (हरीला) my (पहिलवानाला)(जोडीसंग) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 47641 ✓ | पाटी पुस्तका मांडीला झाल वझ बाळ हरीच माझ्या किती गिन्यानी हुरद तुझ pāṭī pustakā māṇḍīlā jhāla vajha bāḷa harīca mājhyā kitī ginyānī hurada tujha | ✎ Books and slate have become heavy for your lap Hari*, my son, how much knowledge do you have ▷ (पाटी)(पुस्तका)(मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ Son (हरीच) my (किती)(गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 47642 ✓ | दौत लेखणी शाई सांडला चोपला नेणंता बाळ हरी विषय सांगतो मातेला dauta lēkhaṇī śāī sāṇḍalā cōpalā nēṇantā bāḷa harī viṣaya sāṅgatō mātēlā | ✎ He spilt ink from the ink-pot, he got a beating My young son Hari* tells his mother about the incident ▷ (दौत)(लेखणी)(शाई)(सांडला)(चोपला) ▷ Younger son (हरी)(विषय)(सांगतो)(मातेला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[42] id = 47647 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीनी देऊ केली खोबरवाटी बाळ हरीला माझ्या नका मारु लिहिण्यासाठी śāḷētalyā pantōjīnī dēū kēlī khōbaravāṭī bāḷa harīlā mājhyā nakā māru lihiṇyāsāṭhī | ✎ I gave a dry coconut half to the school teacher Please don’t beat my son Hari* to make him write ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीनी)(देऊ) shouted (खोबरवाटी) ▷ Son (हरीला) my (नका)(मारु)(लिहिण्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 68882 ✓ | शाळेतला पंतोजी घडोघडीला जाचीतो नेणंता बाळ माझा रुखमीण सैवर वाचीतो śāḷētalā pantōjī ghaḍōghaḍīlā jācītō nēṇantā bāḷa mājhā rukhamīṇa saivara vācītō | ✎ The teacher in school keeps harassing all the time My little son is reading a lesson on Rukmini* swayamvar* ▷ (शाळेतला)(पंतोजी)(घडोघडीला)(जाचीतो) ▷ Younger son my (रुखमीण)(सैवर)(वाचीतो) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 47645 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केल माळवद राघू बाळाच माझ लिहिण इंग्रजी बाळबोध śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēla māḷavada rāghū bāḷāca mājha lihiṇa iṅgrajī bāḷabōdha | ✎ My school-going boy, I gave him the space in the loft My son Raghu* is learning simple English ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) did (माळवद) ▷ (राघू)(बाळाच) my (लिहिण)(इंग्रजी)(बाळबोध) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 47646 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीनी देऊ केली खारीक राघुच माझ्या लिहिण विग्रंजी बारीक śāḷētalyā pantōjīnī dēū kēlī khārīka rāghuca mājhyā lihiṇa vigrañjī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going son My son Raghu* knows how to write English well ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीनी)(देऊ) shouted (खारीक) ▷ (राघुच) my (लिहिण)(विग्रंजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 100907 ✓ | गुचकी लागली दुपार कलताना बाळ हरीनी माझ्या याद केली जेवताना gucakī lāgalī dupāra kalatānā bāḷa harīnī mājhyā yāda kēlī jēvatānā | ✎ I had hiccups when the shadows started lengthening My son Hari* remembered me while having his meal ▷ (गुचकी)(लागली)(दुपार)(कलताना) ▷ Son (हरीनी) my (याद) shouted (जेवताना) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 46945 ✓ | अंगात अंगरखा पायात काळा बुट बाळ माझ्या हरीच्या तुझ्या सुरतीच्या बोभाट aṅgāt aṅgarakhā pāyāta kāḷā buṭa bāḷa mājhyā harīcyā tujhyā suratīcyā bōbhāṭa | ✎ He is wearing a long shirt and black shoes on his feet My dear son Hari*, they are all talking about your good looks ▷ (अंगात)(अंगरखा)(पायात)(काळा)(बुट) ▷ Son my (हरीच्या) your (सुरतीच्या)(बोभाट) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 101107 ✓ | जिवाला जडभारी कळल शाळेपाशी बाळ हरी माझा टावेलाने डोळ पुशी jivālā jaḍabhārī kaḷala śāḷēpāśī bāḷa harī mājhā ṭāvēlānē ḍōḷa puśī | ✎ I am seriously ill, you came to know about it near the school My son Hari* wipes his eyes with his towel ▷ (जिवाला)(जडभारी)(कळल)(शाळेपाशी) ▷ Son (हरी) my (टावेलाने)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 101593 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामंदी जाई कशाला लावली बाळ हरीला माझ्या विंजन वाल्याला सावली māḷyācyā maḷyāmandī jāī kaśālā lāvalī bāḷa harīlā mājhyā viñjana vālyālā sāvalī | ✎ In the gardener’s plantation, why is Jasmine tree planted To provide shade to my son Hari*, who has an electric motor ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ Son (हरीला) my (विंजन)(वाल्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
|
[5] id = 102011 ✓ | गावकरच्या शेती हैत्या तांब्याच्या घागरी बाळ हरीच्या माझ्या श्रीमंताच्या जागली gāvakaracyā śētī haityā tāmbyācyā ghāgarī bāḷa harīcyā mājhyā śrīmantācyā jāgalī | ✎ A round copper vessel in the field outside the village My rich and prosperous son Hari* is keeping a vigil ▷ (गावकरच्या) furrow (हैत्या)(तांब्याच्या)(घागरी) ▷ Son (हरीच्या) my (श्रीमंताच्या)(जागली) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 73950 ✓ | पिकल पिकल जन बोलत चावडीला बाळ राघुच्या माझ्या खंड नाही वावडीला pikala pikala jana bōlata cāvaḍīlā bāḷa rāghucyā mājhyā khaṇḍa nāhī vāvaḍīlā | ✎ The crop is abundant, people discuss with admiration in the Chavadi The work of sifting the grains on the raised platform is going on continuously in my son Raghu*’s field ▷ (पिकल)(पिकल)(जन) speak (चावडीला) ▷ Son (राघुच्या) my (खंड) not (वावडीला) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 97055 ✓ | बाई लक्ष्मी माझी नको जाऊ राग राग बाळ हरीच्या माझ्या पाणी जागलीच्या माग bāī lakṣmī mājhī nakō jāū rāga rāga bāḷa harīcyā mājhyā pāṇī jāgalīcyā māga | ✎ My mother Goddess Lakshmi, don’t leave in anger My son Hari* has brings water for you ▷ Woman Lakshmi my not (जाऊ)(राग)(राग) ▷ Son (हरीच्या) my water, (जागलीच्या)(माग) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[31] id = 98885 ✓ | मोटरीचे बसणार सायकलीचे फतहवा बाळ हरी माझा चैनी आला माझ्या गावा mōṭarīcē basaṇāra sāyakalīcē phatahavā bāḷa harī mājhā cainī ālā mājhyā gāvā | ✎ Those used to sitting in the car are watching the impressive show of the bicycle My pleasure-loving younger brother has come to my village ▷ (मोटरीचे)(बसणार)(सायकलीचे)(फतहवा) ▷ Son (हरी) my (चैनी) here_comes my (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[22] id = 65220 ✓ | लातुर गाव कचेरीत लिंबारा डुलतो बाळ हरी माझा आमीन पंचाला बोलतो lātura gāva kacērīta limbārā ḍulatō bāḷa harī mājhā āmīna pañcālā bōlatō | ✎ In the village office at Latur, Neem trees are swaying Hari*, my son, officer of the District Court calls the Panch* ▷ (लातुर)(गाव)(कचेरीत)(लिंबारा)(डुलतो) ▷ Son (हरी) my (आमीन)(पंचाला) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 109907 ✓ | लातुर गावाच्या कचेरीत चाढीखोराचा बंगला बाळा हरीचा माझ्या विडा यशाचा रंगला lātura gāvācyā kacērīta cāḍhīkhōrācā baṅgalā bāḷā harīcā mājhyā viḍā yaśācā raṅgalā | ✎ In the Office at Latur, the back-biter is dominating Even in these circumstances, my son Hari* succeeded (the back-biters could do nothing. People kept talking about my son’s success) ▷ (लातुर)(गावाच्या)(कचेरीत)(चाढीखोराचा)(बंगला) ▷ Child (हरीचा) my (विडा)(यशाचा)(रंगला) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 65218 ✓ | दौत लेखणी पेन खवीला कोटाला नेणंता बाळ हरी वकील लातुर पेठला dauta lēkhaṇī pēna khavīlā kōṭālā nēṇantā bāḷa harī vakīla lātura pēṭhalā | ✎ Pen and ink-pot, a pen stuck in his Coat (pocket) My young son Hari*, is a lawyer in Latur market ▷ (दौत)(लेखणी)(पेन)(खवीला)(कोटाला) ▷ Younger son (हरी)(वकील)(लातुर)(पेठला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 99636 ✓ | आंबट आंबा चिंचबाई निरमळ गवळण माझी बाई लिंबोणीचा दरवळ āmbaṭa āmbā ciñcabāī niramaḷa gavaḷaṇa mājhī bāī limbōṇīcā daravaḷa | ✎ Mango is sour, Tamarind is good My dear daughter is like the fragrance of Neem fruits ▷ (आंबट)(आंबा)(चिंचबाई)(निरमळ) ▷ (गवळण) my daughter (लिंबोणीचा)(दरवळ) | pas de traduction en français |
[111] id = 105682 ✓ | माझ्या भरल्या घराला आवन्दी आळी माझी दणाणली आली माझी लेकुरवाळी mājhyā bharalyā gharālā āvandī āḷī mājhī daṇāṇalī ālī mājhī lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ My (भरल्या)(घराला)(आवन्दी) ▷ Has_come my (दणाणली) has_come my (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[124] id = 86146 ✓ | लेक चालली सासर्या आयाबायाला बोलना नेनंती माझी बाई माझ्या गळ्याची सुटना lēka cālalī sāsaryā āyābāyālā bōlanā nēnantī mājhī bāī mājhyā gaḷyācī suṭanā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(आयाबायाला) say ▷ (नेनंती) my daughter my (गळ्याची)(सुटना) | pas de traduction en français |
[15] id = 74012 ✓ | साळु सासर्याला चालली आयाबायानी भरली चौक माता नाही सुन दिस sāḷu sāsaryālā cālalī āyābāyānī bharalī cauka mātā nāhī suna disa | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have filled the open enclosure in the house Mother is not there, one can feel the void ▷ (साळु)(सासर्याला)(चालली)(आयाबायानी)(भरली)(चौक) ▷ (माता) not (सुन)(दिस) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 74026 ✓ | साळु सासर्याला चालली आयाबायानी भरली माडी माता नाही उघडी sāḷu sāsaryālā cālalī āyābāyānī bharalī māḍī mātā nāhī ughaḍī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have filled the floor Mother is not visible ▷ (साळु)(सासर्याला)(चालली)(आयाबायानी)(भरली)(माडी) ▷ (माता) not (उघडी) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[37] id = 74060 ✓ | तान्ह भुकच लाडु घ्याव मुरळ्या ओटीला नेणंती माझी बाई राधा भुकेली वाटला tānha bhukaca lāḍu ghyāva muraḷyā ōṭīlā nēṇantī mājhī bāī rādhā bhukēlī vāṭalā | ✎ Murali*, take the sweets for the journey with you My young daughter Radha will feel hungry on the way ▷ (तान्ह)(भुकच)(लाडु)(घ्याव)(मुरळ्या)(ओटीला) ▷ (नेणंती) my daughter (राधा)(भुकेली)(वाटला) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 74061 ✓ | तान्ह भुकेच लाडु देते मुरळ्या जवळी नेनंती राधा माझ्या राधा भुकला कवळी tānha bhukēca lāḍu dētē muraḷyā javaḷī nēnantī rādhā mājhyā rādhā bhukalā kavaḷī | ✎ I am giving sweets for the journey with Murali My young daughterRadha can eat when she is hungry ▷ (तान्ह)(भुकेच)(लाडु) give (मुरळ्या)(जवळी) ▷ (नेनंती)(राधा) my (राधा)(भुकला)(कवळी) | pas de traduction en français |
[88] id = 74059 ✓ | उचकी लागली पाट भरीताना माझ्या मैनाची सय झाली दही डेर्यात वतताना ucakī lāgalī pāṭa bharītānā mājhyā mainācī saya jhālī dahī ḍēryāta vatatānā | ✎ I got hiccups while watering the field I remembered my Maina* while pouring curds in the earthenware vessel ▷ (उचकी)(लागली)(पाट)(भरीताना) ▷ My (मैनाची)(सय) has_come (दही)(डेर्यात)(वतताना) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 47492 ✓ | सुखदुःख सांगती दुःख आलय धावून नेणंती माझी बाई घेती जिवाला लावून sukhaduḥkha sāṅgatī duḥkha ālaya dhāvūna nēṇantī mājhī bāī ghētī jivālā lāvūna | ✎ Talking about joys and sorrows, sorrows come rushing My young daughter, she feels very sad ▷ (सुखदुःख)(सांगती)(दुःख)(आलय)(धावून) ▷ (नेणंती) my daughter (घेती)(जिवाला)(लावून) | pas de traduction en français |
[59] id = 47493 ✓ | सुखदुःख सांगती दुःख उमचळ नेणंत्या माझ्या बाईच नेतराच पाणी गळ sukhaduḥkha sāṅgatī duḥkha aumacaḷa nēṇantyā mājhyā bāīca nētarāca pāṇī gaḷa | ✎ Talking about joys and sorrows, sorrows come rushing My little daughter, tears flow from her eyes ▷ (सुखदुःख)(सांगती)(दुःख)(उमचळ) ▷ (नेणंत्या) my (बाईच)(नेतराच) water, (गळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 48135 ✓ | सांगडवाल्यादादा सांगड टाक बिगी नेणंती माझी बाई राधा अवघड उभी sāṅgaḍavālyādādā sāṅgaḍa ṭāka bigī nēṇantī mājhī bāī rādhā avaghaḍa ubhī | ✎ Brother Boatman, put your boat in the water quickly Radha, my daughter is standing, waiting, for a long time ▷ (सांगडवाल्यादादा)(सांगड)(टाक)(बिगी) ▷ (नेणंती) my daughter (राधा)(अवघड) standing | pas de traduction en français |
Notes => | सांगड घालणे- बैल वगैरे जोडून सज्ज करणे, प्रवासास तयार करणे |
[96] id = 108658 ✓ | नाकी मोरणीची नथ सर मण्याचा पदर तान्ह्या मैनुला माझ्या झाली कंथाची नदर nākī mōraṇīcī natha sara maṇyācā padara tānhyā mainulā mājhyā jhālī kanthācī nadara | ✎ Morni, a small nose-ring in the nose, a gold chain with beads around the neck My little Maina* got affected by the influence of her husband’s evil eye ▷ (नाकी)(मोरणीची)(नथ)(सर)(मण्याचा)(पदर) ▷ (तान्ह्या)(मैनुला) my has_come (कंथाची)(नदर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[91] id = 99797 ✓ | गुज बोलताना चांदणी आली मधा नेणती माझी बाई दुरल्या देशाची आली राधा guja bōlatānā cāndaṇī ālī madhā nēṇatī mājhī bāī duralyā dēśācī ālī rādhā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead My young daughter has come from a long distance ▷ (गुज)(बोलताना)(चांदणी) has_come (मधा) ▷ (नेणती) my daughter (दुरल्या)(देशाची) has_come (राधा) | pas de traduction en français |
[109] id = 99815 ✓ | गुज बोलताना चंद्र माडीच्या खाली गेला नेणची माझी बाई नाही गुजाचा जाडा झाला guja bōlatānā candra māḍīcyā khālī gēlā nēṇacī mājhī bāī nāhī gujācā jāḍā jhālā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the moon has gone below the upper floor My young daughter has not finished confiding ▷ (गुज)(बोलताना)(चंद्र)(माडीच्या)(खाली) has_gone ▷ (नेणची) my daughter not (गुजाचा)(जाडा)(झाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 99918 ✓ | पाहणेली पाहुणचार आताच करु काही करील माझी मैना बुंदी बासुंदी बाजुंचाही pāhaṇēlī pāhuṇacāra ātāca karu kāhī karīla mājhī mainā bundī bāsundī bājuñcāhī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, let me make something now My Maina* will make Bundi, Basundi, Balushahi (sweet preparations) ▷ (पाहणेली)(पाहुणचार)(आताच)(करु)(काही) ▷ (करील) my Mina (बुंदी)(बासुंदी)(बाजुंचाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 99919 ✓ | पाहुणेनी पाहुणचार आताच पडल कोड करी गवळण माझी भोजनाला दुध पेढे pāhuṇēnī pāhuṇacāra ātāca paḍala kōḍa karī gavaḷaṇa mājhī bhōjanālā dudha pēḍhē | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I am puzzled as to what to cook for now My daughter makes milk sweets for the meal ▷ (पाहुणेनी)(पाहुणचार)(आताच)(पडल)(कोड) ▷ (करी)(गवळण) my (भोजनाला) milk (पेढे) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 99920 ✓ | फाटली चोळी देईल ठिगळ दाटुनी बाईच्या गावाला जाईल बाजार गाठुनी phāṭalī cōḷī dēīla ṭhigaḷa dāṭunī bāīcyā gāvālā jāīla bājāra gāṭhunī | ✎ My blouse is torn, I will put a patch I will go to my mother’s village on the bazaar day ▷ (फाटली) blouse (देईल)(ठिगळ)(दाटुनी) ▷ (बाईच्या)(गावाला) will_go (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 99921 ✓ | पाहुण्यांना पाहुणचार आताच्या गुळ शेंगा तान्ह्या मैना माझ्या सोजी दुधामधी निंबा pāhuṇyānnā pāhuṇacāra ātācyā guḷa śēṅgā tānhyā mainā mājhyā sōjī dudhāmadhī nimbā | ✎ As a mark of hospitality for the guests, jaggery* and groundnut for the time being My little Maina*, add semolina to my milk ▷ (पाहुण्यांना)(पाहुणचार) of_today (गुळ)(शेंगा) ▷ (तान्ह्या) Mina my (सोजी)(दुधामधी)(निंबा) | pas de traduction en français | ||
|
[96] id = 110596 ✓ | बापाची मया जसा आभाळाची छत बाबुदेवा भीकबाळी बेगाबायी गोल नथ bāpācī mayā jasā ābhāḷācī chata bābudēvā bhīkabāḷī bēgābāyī gōla natha | ✎ no translation in English ▷ Of_father (मया)(जसा)(आभाळाची)(छत) ▷ (बाबुदेवा)(भीकबाळी)(बेगाबायी)(गोल)(नथ) | pas de traduction en français |
[25] id = 72953 ✓ | पाची पानाचा इडा करीती मोडीती नेणंती माझी बाई कंथाला हात जोडीती pācī pānācā iḍā karītī mōḍītī nēṇantī mājhī bāī kanthālā hāta jōḍītī | ✎ She makes and remakes a vida* with five betel leaves My young daughter begs of her husband ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा) asks_for (मोडीती) ▷ (नेणंती) my daughter (कंथाला) hand (जोडीती) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 75106 ✓ | पाची पानाचा इडा पलंगाच्या येचना नेनंत्या माझ्या बाई कंथ तुझा देखणा pācī pānācā iḍā palaṅgācyā yēcanā nēnantyā mājhyā bāī kantha tujhā dēkhaṇā | ✎ A vida* with five betel leaves on the edge of the cot My young daughter, your husband is handsome ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(पलंगाच्या)(येचना) ▷ (नेनंत्या) my woman (कंथ) your (देखणा) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 70754 ✓ | पाची पानाचा इडा पलंगाच्या येचनी नेंणती माझी बाई कंथा परीस देखणी pācī pānācā iḍā palaṅgācyā yēcanī nēṇṇatī mājhī bāī kanthā parīsa dēkhaṇī | ✎ A vida* with five betel leaves, she keeps on the edge of the cot My young daughter is more beautiful than her husband ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(पलंगाच्या)(येचनी) ▷ (नेंणती) my daughter (कंथा)(परीस)(देखणी) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 91448 ✓ | आग शेजारीन बाई गरज करावी नकुल्याची माझ्या दारी घोडी वकीलाची āga śējārīna bāī garaja karāvī nakulyācī mājhyā dārī ghōḍī vakīlācī | ✎ I have a guest in the house, neighbour woman, lend me some vermicelli My brother’s, the lawyer’s mare is in front of my door ▷ O (शेजारीन) woman (गरज)(करावी)(नकुल्याची) ▷ My (दारी)(घोडी)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 66261 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार आताची डाळभाजी तान्ह्या मैनानी बुंदी उतरली ताजी pāhuṇyālā pāhuṇacāra ātācī ḍāḷabhājī tānhyā mainānī bundī utaralī tājī | ✎ For now, pulses and vegetables for my guest’s meal Little Maina* (daughter) has just finished frying bundi (a special sweet) ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(आताची)(डाळभाजी) ▷ (तान्ह्या)(मैनानी)(बुंदी)(उतरली)(ताजी) | pas de traduction en français |
|
[99] id = 97432 ✓ | पावणीला पाहुणचार अनारस केल ताजा बाळ हरीनी माझ्या मामा अंघोळीला न्याजा pāvaṇīlā pāhuṇacāra anārasa kēla tājā bāḷa harīnī mājhyā māmā aṅghōḷīlā nyājā | ✎ As a mark of hospitality, I make fresh Anarasa (a special Diwali* sweet) Harini, my daughter, show your maternal uncle the bath-room ▷ (पावणीला)(पाहुणचार)(अनारस) did (ताजा) ▷ Son (हरीनी) my maternal_uncle (अंघोळीला)(न्याजा) | pas de traduction en français |
|
[105] id = 106281 ✓ | दिवस मावळला झाडा झुडपाचा झाल्या भेटी बाळ माझा हरी भाऊ बहिणीच्या गाठी divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍapācā jhālyā bhēṭī bāḷa mājhā harī bhāū bahiṇīcyā gāṭhī | ✎ The sun has set, trees and shrubs met each other Hari*, my younger brother, also met his sisters ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडपाचा)(झाल्या)(भेटी) ▷ Son my (हरी) brother (बहिणीच्या)(गाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[138] id = 91223 ✓ | भावालाग भैन आली भैनीलाग आला भाऊ दोघा भैन भावाचा एकमेका भारी जीवु bhāvālāga bhaina ālī bhainīlāga ālā bhāū dōghā bhaina bhāvācā ēkamēkā bhārī jīvu | ✎ A brother has a sister, a sister has a brother Both, brother and sister, are extremely fond of each other ▷ (भावालाग)(भैन) has_come (भैनीलाग) here_comes brother ▷ (दोघा)(भैन)(भावाचा)(एकमेका)(भारी)(जीवु) | pas de traduction en français |
[69] id = 73787 ✓ | भावाला भाऊ पुस दादा जागलीच कस बाई माझ्या लक्ष्मन तिवड्याला दिल उस bhāvālā bhāū pusa dādā jāgalīca kasa bāī mājhyā lakṣmana tivaḍyālā dila usa | ✎ Brother asks brother, who will keep the vigil Woman, my brother Laxman is sleeping, with the threshold as his pillow ▷ (भावाला) brother enquire (दादा)(जागलीच) how ▷ Woman my Laksman (तिवड्याला)(दिल)(उस) | pas de traduction en français |
[38] id = 47833 ✓ | नेणंत्या मुराळ्याची नको करु हाड हाड नेणंती माझी बाई कंथा शेजारी पाट टाक nēṇantyā murāḷyācī nakō karu hāḍa hāḍa nēṇantī mājhī bāī kanthā śējārī pāṭa ṭāka | ✎ Don’t ignore your little brother, your murali* My little daughter, place his low stool next to your husband’s ▷ (नेणंत्या)(मुराळ्याची) not (करु)(हाड)(हाड) ▷ (नेणंती) my daughter (कंथा)(शेजारी)(पाट)(टाक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 47834 ✓ | नेणंता मुराळी वाटन रुसला बाळ हरी माझा शिंगी सोडूनी बसला nēṇantā murāḷī vāṭana rusalā bāḷa harī mājhā śiṅgī sōḍūnī basalā | ✎ My little brother, my murali* lost his mood on the way Hari*, my little brother, got off the mare and sat down ▷ Younger (मुराळी)(वाटन)(रुसला) ▷ Son (हरी) my (शिंगी)(सोडूनी)(बसला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[18] id = 58698 ✓ | लिंबोणी डोरल सरमणी कवा केला नेणंती राधा बोल भाऊबिज ओवाळील limbōṇī ḍōrala saramaṇī kavā kēlā nēṇantī rādhā bōla bhāūbija ōvāḷīla | ✎ When did you make this necklace Little Radha (sister) says, when I waved the plate with lamps around my brother for Bhaubij* ▷ (लिंबोणी)(डोरल)(सरमणी)(कवा) did ▷ (नेणंती)(राधा) says (भाऊबिज)(ओवाळील) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 83131 ✓ | मामा टाकतो पाट मामी टाकी चवरंग बाळ हारीला माझ्या तुला आजोळाचा छंद māmā ṭākatō pāṭa māmī ṭākī cavaraṅga bāḷa hārīlā mājhyā tulā ājōḷācā chanda | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt places a stool Hari*, my son, is very fond of his Ajol* ▷ Maternal_uncle (टाकतो)(पाट) maternal_uncle (टाकी)(चवरंग) ▷ Son (हारीला) my to_you (आजोळाचा)(छंद) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 46971 ✓ | मामीच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा बाळ हरीला माझ्या दिष्ट होईल उठवा māmīcyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā bāḷa harīlā mājhyā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Good-looking, well-dressed nephew sits for a meal with his maternal aunt My son Hari* might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ (मामीच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ Son (हरीला) my (दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 46975 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला इलास बाळ माझ्या हरीला दुध पियाला गलास māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā ilāsa bāḷa mājhyā harīlā dudha piyālā galāsa | ✎ Vilas, nephew has his meal with his maternal uncle A glass for my son Hari* to drink milk ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(इलास) ▷ Son my (हरीला) milk (पियाला)(गलास) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 63851 ✓ | अंगात अंगरखा दस्तीचा येतो राग बाळ हरी तुझ्या मामाला शालु माग aṅgāt aṅgarakhā dastīcā yētō rāga bāḷa harī tujhyā māmālā śālu māga | ✎ He is wearing a long shirt, he is angry with its material Hari*, my son, ask your maternal uncle to give you a shawl ▷ (अंगात)(अंगरखा)(दस्तीचा)(येतो)(राग) ▷ Son (हरी) your (मामाला)(शालु)(माग) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 76252 ✓ | तुझ्या कंथाची खुन डाव्या डोळ्याच्या कोरुन नेंनती राधा माझी उठली सयातुन tujhyā kanthācī khuna ḍāvyā ḍōḷyācyā kōruna nēnnatī rādhā mājhī uṭhalī sayātuna | ✎ Your husband makes a sign with his left eye My young daughter, Radha, got up from among her friends ▷ Your (कंथाची)(खुन)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(कोरुन) ▷ (नेंनती)(राधा) my (उठली)(सयातुन) | pas de traduction en français |
[109] id = 76254 ✓ | तुझ्या कंथाची खुन खांबाच्या आडुनी नेनंती माझी राधाबाई द्यावी सुपारी फोडुनी tujhyā kanthācī khuna khāmbācyā āḍunī nēnantī mājhī rādhābāī dyāvī supārī phōḍunī | ✎ Your husband makes a sign from behind the pillar Radhabai, my daughter, break an areca nut and give him ▷ Your (कंथाची)(खुन)(खांबाच्या)(आडुनी) ▷ (नेनंती) my (राधाबाई)(द्यावी)(सुपारी)(फोडुनी) | pas de traduction en français |
[40] id = 81471 ✓ | सांगुनी धाडीते येणीबाई खुशाल नेनंती माझी बाई गादीवरील दुधाल sāṅgunī dhāḍītē yēṇībāī khuśāla nēnantī mājhī bāī gādīvarīla dudhāla | ✎ I send a message to you freely, my Vihin* My young daughter has had a comfortable life (in her maher*) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येणीबाई)(खुशाल) ▷ (नेनंती) my daughter (गादीवरील)(दुधाल) | pas de traduction en français | ||
|