Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-02-05a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-2.5a (D12-02-05a)
(7 records)

Display songs in class at higher level (D12-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-2.5a (D12-02-05a) - Son, a man in society / Status / In court / He goes in court

[1] id = 23141
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
इसाची शिंगीबाई शिंगी पाणी नाही प्याली
माझ्या न बाळानी उभी कोडताला केली
isācī śiṅgībāī śiṅgī pāṇī nāhī pyālī
mājhyā na bāḷānī ubhī kōḍatālā kēlī
His mare costs twenty rupees, she didn’t drink water
My son tied her near the Court
▷ (इसाची)(शिंगीबाई)(शिंगी) water, not (प्याली)
▷  My * (बाळानी) standing (कोडताला) shouted
pas de traduction en français
[2] id = 23142
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
दुरुन ओळखीते वडगावचा बंगला
बाळ ना रघुनाथ कोराट हेंगला
duruna ōḷakhītē vaḍagāvacā baṅgalā
bāḷa nā raghunātha kōrāṭa hēṅgalā
I can recognise the bungalow at Vadagaon from far
My son Raghunath climbed the steps of the Court
▷ (दुरुन)(ओळखीते)(वडगावचा)(बंगला)
▷  Child * (रघुनाथ)(कोराट)(हेंगला)
pas de traduction en français
[3] id = 65218
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
दौत लेखणी पेन खवीला कोटाला
नेणंता बाळ हरी वकील लातुर पेठला
dauta lēkhaṇī pēna khavīlā kōṭālā
nēṇantā bāḷa harī vakīla lātura pēṭhalā
Pen and ink-pot, a pen stuck in his Coat (pocket)
My young son Hari*, is a lawyer in Latur market
▷ (दौत)(लेखणी)(पेन)(खवीला)(कोटाला)
▷  Younger son (हरी)(वकील)(लातुर)(पेठला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[4] id = 102470
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दिवस मावळला भोराशेराच्या आखयरी
बाळ माझ्या सरवणाला साहेब व्हकयरी
divasa māvaḷalā bhōrāśērācyā ākhayarī
bāḷa mājhyā saravaṇālā sāhēba vhakayarī
The sun has set near the crossroads in Bhor city
My second son Saravan’s name is announced as Saheb
▷ (दिवस)(मावळला)(भोराशेराच्या)(आखयरी)
▷  Son my (सरवणाला)(साहेब)(व्हकयरी)
pas de traduction en français
[5] id = 110008
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कारण माझ्या घरी मी तर धपाट करी बारीक
बाळाला माझ्या कशी देऊ भाकर आज बाळाची तारीख
kāraṇa mājhyā gharī mī tara dhapāṭa karī bārīka
bāḷālā mājhyā kaśī dēū bhākara āja bāḷācī tārīkha
The reason is I make small bread with mixed grains at home
Hoe can I give flattened bread to my son, he has a date in the Court today
▷ (कारण) my (घरी) I wires (धपाट)(करी)(बारीक)
▷ (बाळाला) my how (देऊ)(भाकर)(आज)(बाळाची)(तारीख)
pas de traduction en français
[6] id = 110010
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझ बाळ झाल लहानायाच मोठ
भरल्या घरात माझ पिठायाच साठ
tāīta mājha bāḷa jhāla lahānāyāca mōṭha
bharalyā gharāta mājha piṭhāyāca sāṭha
My dear little son has grown up
I have flour stored in my house with many members in the family
▷ (ताईत) my son (झाल)(लहानायाच)(मोठ)
▷ (भरल्या)(घरात) my (पिठायाच) with
pas de traduction en français
[7] id = 110012
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
सरवण बाळाच्या डोई रुमाल भडकला
बाळाची तारीख सायकल चालली कोरटाला
saravaṇa bāḷācyā ḍōī rumāla bhaḍakalā
bāḷācī tārīkha sāyakala cālalī kōraṭālā
The head scarf on my son Saravan’s head is shining
My son is going to the Court on a bicycle as it is his date
▷ (सरवण)(बाळाच्या)(डोई)(रुमाल)(भडकला)
▷ (बाळाची)(तारीख)(सायकल)(चालली)(कोरटाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He goes in court