[97] id = 85570 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | रस्त्याने चालले दंडभूजा झाकुनी बंधु माझ्या अंजनाच्या तुमचा वैमान (मान) राखुनी rastyānē cālalē daṇḍabhūjā jhākunī bandhu mājhyā añjanācyā tumacā vaimāna (māna) rākhunī | ✎ I walk on the road, I cover my arms and hands with the end of my sari My younger brother, I conduct myself in a manner that will make you grow in esteem ▷ (रस्त्याने)(चालले)(दंडभूजा)(झाकुनी) ▷ Brother my (अंजनाच्या)(तुमचा)(वैमान) ( (मान) ) (राखुनी) | pas de traduction en français |
[98] id = 85571 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | रस्त्याने चालले पदर माझा कांकणाला उभा वाण्याच्या दुकानाला बंधु माझ्या rastyānē cālalē padara mājhā kāṅkaṇālā ubhā vāṇyācyā dukānālā bandhu mājhyā | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari in my hand (Brother) is standing in the grocer’s shop ▷ (रस्त्याने)(चालले)(पदर) my (कांकणाला) ▷ Standing (वाण्याच्या)(दुकानाला) brother my | pas de traduction en français |
[99] id = 85572 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | रस्त्याने चालले दंडभुजा झाकुनी तुमचा महीमा राखुयनी नेनता बंधु माझ्या rastyānē cālalē daṇḍabhujā jhākunī tumacā mahīmā rākhuyanī nēnatā bandhu mājhyā | ✎ I walk on the road, I cover my arms and hands with the end of my sari My younger brother, I conduct myself in a manner that will make you grow in esteem ▷ (रस्त्याने)(चालले)(दंडभुजा)(झाकुनी) ▷ (तुमचा)(महीमा)(राखुयनी)(नेनता) brother my | pas de traduction en français |
[21] id = 111964 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | सरल दळण उरल्याची घेते केळ राम रथावरी खेळ sarala daḷaṇa uralyācī ghētē kēḷa rāma rathāvarī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याची)(घेते) did ▷ Ram (रथावरी)(खेळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[125] id = 111998 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | दळण सरील खाली राहिला चाराचुरा सिध्दशेवराला हार तुरा daḷaṇa sarīla khālī rāhilā cārācurā sidhdaśēvarālā hāra turā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (खाली)(राहिला)(चाराचुरा) ▷ (सिध्दशेवराला)(हार)(तुरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[392] id = 97522 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पहिली माझी ओवी मला लागेना थोरव शिंडीच्या नाराळाच मारुवती pahilī mājhī ōvī malā lāgēnā thōrava śiṇḍīcyā nārāḷāca māruvatī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मला)(लागेना)(थोरव) ▷ (शिंडीच्या)(नाराळाच)(मारुवती) | pas de traduction en français |
[12] id = 108172 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | मारीला कंस मामा शिरदर जाना पुढे त्याने कमयजाबाई पायानजा बेला पोळे mārīlā kansa māmā śiradara jānā puḍhē tyānē kamayajābāī pāyānajā bēlā pōḷē | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (शिरदर)(जाना)(पुढे) ▷ (त्याने)(कमयजाबाई)(पायानजा)(बेला)(पोळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[457] id = 85422 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरीची वाट खड्या गोट्यानी दाटली मला सडक वाटली मैनाला माझ्या paṇḍharīcī vāṭa khaḍyā gōṭyānī dāṭalī malā saḍaka vāṭalī mainālā mājhyā | ✎ The way to Pandhari is made of stones and pebbles Mynah, my daughter feels it is a road ▷ (पंढरीची)(वाट)(खड्या)(गोट्यानी)(दाटली) ▷ (मला)(सडक)(वाटली) for_Mina my | pas de traduction en français |
[458] id = 85423 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरीची वाट कशानी वली झाली जनाबाई न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānī valī jhālī janābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Janabai* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी)(वली) has_come ▷ (जनाबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[195] id = 85481 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरीला जाया नव्हत माझ मनी सावळ्या विठ्ठलानी कशी घातली मव्हणी (मोहीनी) paṇḍharīlā jāyā navhata mājha manī sāvaḷyā viṭhṭhalānī kaśī ghātalī mavhaṇī (mōhīnī) | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari How dark-complexioned Vitthal* tempted me ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत) my (मनी) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी) how (घातली)(मव्हणी) ( (मोहीनी) ) | pas de traduction en français |
| |||
[196] id = 85482 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरीला जाया नव्हत माझ मन सख्या माझ्या विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā navhata mājha mana sakhyā mājhyā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari My friend Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन) ▷ (सख्या) my (विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[168] id = 85783 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | पहिली माझी ओवी गाते गुमाणीत सखा चांदीच्या कमाणीत सावळा पांडुरंग pahilī mājhī ōvī gātē gumāṇīta sakhā cāndīcyā kamāṇīta sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ My first verse, I sing with great pride My dark-complexioned friend Pandurang* is in a silver arch ▷ (पहिली) my verse (गाते)(गुमाणीत) ▷ (सखा)(चांदीच्या)(कमाणीत)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[166] id = 85488 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | दर्शनाला जाया माझ्या हातात पेला सावळ्या विठ्ठलाच्या राऊळात गर्दी झाली darśanālā jāyā mājhyā hātāta pēlā sāvaḷyā viṭhṭhalācyā rāūḷāta gardī jhālī | ✎ To go for Darshan*, I am holding a glass There is a big crowd in dark-complexioned Vitthal*’s temple ▷ (दर्शनाला)(जाया) my (हातात)(पेला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(राऊळात)(गर्दी) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 93703 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | हावस मला मोठी पंढरपुर माहेराची चंद्रभागा उंच माडी कुंडलिक बंधवाची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapura māhērācī candrabhāgā uñca māḍī kuṇḍalika bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* My brother Kundalik*’s tall temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ (चंद्रभागा)(उंच)(माडी)(कुंडलिक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 77995 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | संताची भेट घ्यावा मला कशाची लाज सावळे पांडुरंग अंतरीच बोल गुज santācī bhēṭa ghyāvā malā kaśācī lāja sāvaḷē pāṇḍuraṅga antarīca bōla guja | ✎ Why should I be ashamed to meet Varkaris* Dark-complexioned Pandurang* is my confidant ▷ (संताची)(भेट)(घ्यावा)(मला) of_how (लाज) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(अंतरीच) says (गुज) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 86318 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | रुकमीण म्हणती देवा रुसुन जाईन नवलाखाची पंढरी तूला धुंडाया लावीन rukamīṇa mhaṇatī dēvā rusuna jāīna navalākhācī paṇḍharī tūlā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population ▷ (रुकमीण)(म्हणती)(देवा)(रुसुन)(जाईन) ▷ (नवलाखाची)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 92460 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | विठ्ठलाचा जोडा रुक्मीणी मागती लेयाला चंद्रभागेला जायला खडे रुतती पायाला viṭhṭhalācā jōḍā rukmīṇī māgatī lēyālā candrabhāgēlā jāyalā khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Rukhmini* asks Vitthal* to give her his shoes to wear Pebbles are pricking her feet on way to Chandrabhaga* ▷ (विठ्ठलाचा)(जोडा)(रुक्मीणी)(मागती)(लेयाला) ▷ Chandrabhaga (जायला)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[248] id = 92459 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | विठ्ठलाचा पाय रुक्मीण चोळती लोण्याने खरे सांगा माझी आण जना आहे तुमची कोण viṭhṭhalācā pāya rukmīṇa cōḷatī lōṇyānē kharē sāṅgā mājhī āṇa janā āhē tumacī kōṇa | ✎ Rukhmin* is massaging God Vitthal*’s feet with butter Tell me the truth, on oath, who is Jani to you ▷ (विठ्ठलाचा)(पाय)(रुक्मीण)(चोळती)(लोण्याने) ▷ (खरे) with my (आण)(जना)(आहे)(तुमची) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[6] id = 93800 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरीला येढा भिवराचा सावळ्या रुखमीणीमध्ये वाण गुजराचा paṇḍharīlā yēḍhā bhivarācā sāvaḷyā rukhamīṇīmadhyē vāṇa gujarācā | ✎ Pandhari is encircled by Bhima* river Dark-complexioned Rukhmini* belongs to Gujar* (a merchant community) ▷ (पंढरीला)(येढा)(भिवराचा) ▷ (सावळ्या)(रुखमीणीमध्ये)(वाण)(गुजराचा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[310] id = 85487 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरी पंढरी नाही पाहिली अजुनी रत्नश्वाराच्या बाजुनी paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhilī ajunī ratnaśvārācyā bājunī | ✎ I have not yet seen Pandhari From the side of Ratneshwar ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहिली)(अजुनी) ▷ (रत्नश्वाराच्या)(बाजुनी) | pas de traduction en français |
[325] id = 86324 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | पंढरी पंढरी पाहिली लय बार्या गंगाद्वाराच्या पायर्या तूम्ही दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laya bāryā gaṅgādvārācyā pāyaryā tūmhī dākhavā sōyaryā | ✎ I have seen Pandhari many times Brother, show me the steps of Gangadwar (main entrance) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लय)(बार्या) ▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(तूम्ही)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[40] id = 91641 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | आताच्या वर्तमानी तुकाराम साधु झाला पंढरी बाजारात विणा विकत घेतला ātācyā vartamānī tukārāma sādhu jhālā paṇḍharī bājārāta viṇā vikata ghētalā | ✎ Today, Tukaram* has become a saint He bought a lute in the Pandhari bazaar ▷ Of_today (वर्तमानी)(तुकाराम)(साधु)(झाला) ▷ (पंढरी)(बाजारात)(विणा)(विकत)(घेतला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[60] id = 91493 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | ज्ञानोबा तुकोबा आळंदीचे देशमुख दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रावणी समाईक jñānōbā tukōbā āḷandīcē dēśamukha dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāvaṇī samāīka | ✎ Dnyanoba* and Tukaram*, Deshmukh* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(आळंदीचे)(देशमुख) ▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावणी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[160] id = 85500 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | ज्ञानोबा तुकोबा दोघेजन भाऊ दोघाच्या अंघोळीला मध्ये इंद्रवनीचा ढवु jñānōbā tukōbā dōghējana bhāū dōghācyā aṅghōḷīlā madhyē indravanīcā ḍhavu | ✎ Dnyanoba*, Tukaram* are both brothers For the bath of both of them, waters of Indrayani flow in between ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(दोघेजन) brother ▷ (दोघाच्या)(अंघोळीला)(मध्ये)(इंद्रवनीचा)(ढवु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[161] id = 85501 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | आळंदीपासुन देहुचा दिवा दिस चंदनाच्या पाटावर तुका अंघोळीला बस āḷandīpāsuna dēhucā divā disa candanācyā pāṭāvara tukā aṅghōḷīlā basa | ✎ From Alandi*, I can see the lamps of Dehu Tuka is having a bath, sitting on a low sandalwood stool ▷ (आळंदीपासुन)(देहुचा) lamp (दिस) ▷ (चंदनाच्या)(पाटावर)(तुका)(अंघोळीला)(बस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[32] id = 91494 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | वखारीच्या वढ्यावरी पालख्या झाल्या गोळा देवा ज्ञानोबाच्या ढवळा घोडा घाली वेढा vakhārīcyā vaḍhyāvarī pālakhyā jhālyā gōḷā dēvā jñānōbācyā ḍhavaḷā ghōḍā ghālī vēḍhā | ✎ All palanquins have gathered near Wakhari Stream God Dnyanoba*’s white horse is going in circle ▷ (वखारीच्या)(वढ्यावरी)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाच्या)(ढवळा)(घोडा)(घाली)(वेढा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[119] id = 91495 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | ज्ञानोबा सोपानाच्या यांच्या समाधी पाल बोलली मुक्ताई आम्ही संन्यासाची बाळ jñānōbā sōpānācyā yāñcyā samādhī pāla bōlalī muktāī āmhī sannyāsācī bāḷa | ✎ Dnyanoba*, sopan, their samadhis* are covered with thick cloth Muktabai says, we are children of an ascetic ▷ (ज्ञानोबा)(सोपानाच्या)(यांच्या)(समाधी)(पाल) ▷ (बोलली)(मुक्ताई)(आम्ही)(संन्यासाची) son | pas de traduction en français | ||
|
[57] id = 104351 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरीच्या पेठात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā pēṭhāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(पेठात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||
|
[308] id = 108901 ✓ पवार गंगा - pawar Ganga | परभणी गावी गुजरीत शिंगी फुरकुर्या वाजती माझ्या सोयर्या देखुन वाणीन दुकान सारी parabhaṇī gāvī gujarīta śiṅgī phurakuryā vājatī mājhyā sōyaryā dēkhuna vāṇīna dukāna sārī | ✎ no translation in English ▷ (परभणी)(गावी)(गुजरीत)(शिंगी)(फुरकुर्या)(वाजती) ▷ My (सोयर्या)(देखुन)(वाणीन)(दुकान)(सारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 57210 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | परभणी गायी गुजरीत जोड नौबत वाजती असे महाराज बोलती पेड गायी शिष्या यती parabhaṇī gāyī gujarīta jōḍa naubata vājatī asē mahārāja bōlatī pēḍa gāyī śiṣyā yatī | ✎ no translation in English ▷ (परभणी) cows (गुजरीत)(जोड)(नौबत)(वाजती) ▷ (असे)(महाराज)(बोलती)(पेड) cows (शिष्या)(यती) | pas de traduction en français |
[59] id = 87665 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | अंगड टोपडे न्हानीच्या धोंड्यावरी नातू आजीच्या मांडीवरी बाळ हरी माझा aṅgaḍa ṭōpaḍē nhānīcyā dhōṇḍyāvarī nātū ājīcyā māṇḍīvarī bāḷa harī mājhā | ✎ Dress and bonnet are kept on the bathing stone Grandson, my son Hari*, is on his geandmother’s lap ▷ (अंगड)(टोपडे)(न्हानीच्या)(धोंड्यावरी) ▷ (नातू)(आजीच्या)(मांडीवरी) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[38] id = 86976 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | एका माग एक चालले बापलेक दृष्ट होईल माग थोप नैनत्या बाल हरी ēkā māga ēka cālalē bāpalēka dṛaṣṭa hōīla māga thōpa nainatyā bāla harī | ✎ Father and son are going on the road one behind the other Hari*, my young son, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (एका)(माग)(एक)(चालले)(बापलेक) ▷ (दृष्ट)(होईल)(माग)(थोप)(नैनत्या) child (हरी) | pas de traduction en français |
|
[127] id = 106332 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी इंग्लीश उडती वार्यानी बाळ हरीची माझ्या mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī iṅglīśa uḍatī vāryānī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My son Hari*’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (इंग्लीश)(उडती)(वार्यानी) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[23] id = 99335 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | नेनंता गुराखी याचया काठीला घुंगरु घुंगाराच्या नाद गाई चठल्या डोंगर nēnantā gurākhī yācayā kāṭhīlā ghuṅgaru ghuṅgārācyā nāda gāī caṭhalyā ḍōṅgara | ✎ Young cowherd has bells to his stick To the tinkling sound of the bells, cows climbed the mountain ▷ Younger (गुराखी)(याचया)(काठीला)(घुंगरु) ▷ (घुंगाराच्या)(नाद)(गाई)(चठल्या)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[161] id = 107138 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी आली रातर करुनी गवळण माझी बाई आली कंदील घेवुनी ālī ālī lakṣmī ālī rātara karunī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī kandīla ghēvunī | ✎ Goddess Lakshmi has arrived in the dark of the night My mother has arrived with a lantern in her hand ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (रातर)(करुनी) ▷ (गवळण) my daughter has_come (कंदील)(घेवुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[20] id = 97341 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली उठत बसत गवळ्याच्या माझ्या वाडा पुसत lakṣmī āī ālī uṭhata basata gavaḷyācyā mājhyā vāḍā pusata | ✎ Goddess Lakshmi has come after visiting other homes She asked for the address of my son, the milkman ▷ Lakshmi (आई) has_come (उठत)(बसत) ▷ (गवळ्याच्या) my (वाडा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[20] id = 102102 ✓ पवार गंगा - pawar Ganga Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आई लक्ष्मी आली ताक मागती पियाला सांगते बाळा तुला सत्व द्यायाला āī lakṣmī ālī tāka māgatī piyālā sāṅgatē bāḷā tulā satva dyāyālā | ✎ Goddess Lakshmi has come and asks for buttermilk to drink Let me tell you my beloved son, she is testing your integrity ▷ (आई) Lakshmi has_come (ताक)(मागती)(पियाला) ▷ I_tell child to_you (सत्व)(द्यायाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[42] id = 107164 ✓ पवार गंगा - pawar Ganga Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली चुली भानुशी किंचीत कई सांगते बाई तुला हि तर बाळाची वरमाई lakṣmī āī ālī culī bhānuśī kiñcīta kaī sāṅgatē bāī tulā hi tara bāḷācī varamāī | ✎ Goddess Lakshmi has come near the big hearth, pots and pans, what is she doing there I tell you, woman, she is my son’s Varmai* ▷ Lakshmi (आई) has_come (चुली)(भानुशी)(किंचीत)(कई) ▷ I_tell woman to_you (हि) wires (बाळाची)(वरमाई) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[42] id = 77826 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | माझ्या घराला पाहुणे आले आंब्याच्या दिसात बंधु माझ्या सोयर्याला तुप वाढीते रसात mājhyā gharālā pāhuṇē ālē āmbyācyā disāta bandhu mājhyā sōyaryālā tupa vāḍhītē rasāta | ✎ Guests have come in the mango season I serve ghee* with the juice to my brother ▷ My (घराला)(पाहुणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात) ▷ Brother my (सोयर्याला)(तुप)(वाढीते)(रसात) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 77833 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | दुरुनी ओळखिते चाल माझ्या हमालाची बंधु माझ्या सोयर्याची कानपट्टी रुमालाची durunī ōḷakhitē cāla mājhyā hamālācī bandhu mājhyā sōyaryācī kānapaṭṭī rumālācī | ✎ From far, I recognise the gait of my coolie My brother’s turban is tied over the ear ▷ (दुरुनी)(ओळखिते) let_us_go my (हमालाची) ▷ Brother my (सोयर्याची)(कानपट्टी)(रुमालाची) | pas de traduction en français |
[53] id = 77855 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina ◉ UVS-48 | आली आली आगीनगाडी तिच इंजिन तापल माझ्या तोंड बंधुच सुकलं ālī ālī āgīnagāḍī tica iñjina tāpala mājhyā tōṇḍa bandhuca sukalaṁ | ✎ The train has come, its engine has become very hot My brother’s face has become pale ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(तिच)(इंजिन)(तापल) ▷ My (तोंड)(बंधुच)(सुकलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[63] id = 77786 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध पलाणीला अशी बाई दृष्ट झाली बंधु संगे मालणीला maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha palāṇīlā aśī bāī dṛaṣṭa jhālī bandhu saṅgē mālaṇīlā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is there near the well Woman, my brother and my sister-in-law, have both come under the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध)(पलाणीला) ▷ (अशी) woman (दृष्ट) has_come brother with (मालणीला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 77787 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | माझ्या बंधुची घोडी पाणी पेईना वढ्याला बंधु माझ्या सोयर्याची हौद वाड्याला mājhyā bandhucī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍhyālā bandhu mājhyā sōyaryācī hauda vāḍyālā | ✎ My brother’s mare would not drink water from the stream My brother has water tanks in his house ▷ My (बंधुची)(घोडी) water, (पेईना)(वढ्याला) ▷ Brother my (सोयर्याची)(हौद)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[201] id = 104115 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी इगंलीश भिजली घामानी नेनंत्या बंधवाची mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī iganlīśa bhijalī ghāmānī nēnantyā bandhavācī | ✎ Like the car, the bicycle runs fast My brother’s shirt is wet with sweat ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (इगंलीश)(भिजली)(घामानी)(नेनंत्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[45] id = 104101 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada | शेजीच्या पाव्हण्याला बोलण्याची चोरी माझ्या सख्याची गोष्ट न्यारी śējīcyā pāvhaṇyālā bōlaṇyācī cōrī mājhyā sakhyācī gōṣṭa nyārī | ✎ Neighbour woman’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(पाव्हण्याला)(बोलण्याची)(चोरी) ▷ My (सख्याची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[385] id = 77928 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | माझ्या घरला पाहुणे पाहुण्याचे पाय वले वडील बंधु माझा गंगा उतरुन आले mājhyā gharalā pāhuṇē pāhuṇyācē pāya valē vaḍīla bandhu mājhā gaṅgā utaruna ālē | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुणे)(पाहुण्याचे)(पाय)(वले) ▷ (वडील) brother my the_Ganges (उतरुन) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[77] id = 105110 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | आली आली आगीणगाडी तिला सोन्याचा पायर्या पेडगाव स्टेशनावरी जलदी उतरा सोयर्या ālī ālī āgīṇagāḍī tilā sōnyācā pāyaryā pēḍagāva sṭēśanāvarī jaladī utarā sōyaryā | ✎ The train has come, it has steps in gold Vyahi*, get down fast at Pedgaon station ▷ Has_come has_come (आगीणगाडी)(तिला) of_gold (पायर्या) ▷ (पेडगाव)(स्टेशनावरी)(जलदी)(उतरा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 105019 ✓ पवार गंगा - pawar Ganga | जावा जावाच भांडण सवती सवत इचाराने वागवल्या चातुरान बंधु माझ्या jāvā jāvāca bhāṇḍaṇa savatī savata icārānē vāgavalyā cāturāna bandhu mājhyā | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My clever brother treated them with shrewdness ▷ (जावा)(जावाच)(भांडण)(सवती)(सवत)(इचाराने) ▷ (वागवल्या)(चातुरान) brother my | pas de traduction en français |
[86] id = 77975 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | दिवाळीच्या दिशी परातीत मोती सिता माझ्या मालनी ओवाळीते तुझे पती divāḷīcyā diśī parātīta mōtī sitā mājhyā mālanī ōvāḷītē tujhē patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sita, sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत)(मोती) ▷ Sita my (मालनी)(ओवाळीते)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 77976 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina | दिवाळीच्या दिशी परातीत केळ मावलीच्या माझ्या ओवाळीते हरिणीचे बाळ divāḷīcyā diśī parātīta kēḷa māvalīcyā mājhyā ōvāḷītē hariṇīcē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत) did ▷ (मावलीच्या) my (ओवाळीते)(हरिणीचे) son | pas de traduction en français |
|