Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: नवी बुधवारपेठ - Navi Budhavarpeth
[178] id = 96074 ✓ | जीव माझा गेला जन म्हणत चलाचला नटवा बंधु माझा शिववरी बार केला jīva mājhā gēlā jana mhaṇata calācalā naṭavā bandhu mājhā śivavarī bāra kēlā | ✎ Life has left me, people say, let’s go My clever brother came, a gunshot was heard at the village gate ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणत)(चलाचला) ▷ (नटवा) brother my (शिववरी)(बार) did | pas de traduction en français |
[180] id = 96077 ✓ | जीव माझा गेला जन म्हणत चला चला चुडा राजस माझा बोल दमा तिचा बंधु आला jīva mājhā gēlā jana mhaṇata calā calā cuḍā rājasa mājhā bōla damā ticā bandhu ālā | ✎ Life has left me, people say, let’s go My handsome husband says, wait, her brother has come ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणत) let_us_go let_us_go ▷ (चुडा)(राजस) my says (दमा)(तिचा) brother here_comes | pas de traduction en français |
[120] id = 96067 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला सरव्या गोतामधी दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā saravyā gōtāmadhī du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (सरव्या)(गोतामधी)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 56564 ✓ | संपत्तीची नार सदा उगली फुगली गेली संपत्ता निघुनी मग बोलाया लागली sampattīcī nāra sadā ugalī phugalī gēlī sampattā nighunī maga bōlāyā lāgalī | ✎ The rich woman was always arrogant and sulking She lost her wealth, then she started talking ▷ (संपत्तीची)(नार)(सदा)(उगली)(फुगली) ▷ Went (संपत्ता)(निघुनी)(मग)(बोलाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[5] id = 106431 ✓ | जाते मी उभ्या गली मायलेकीच गंमत सांगा चोळीची किंमत jātē mī ubhyā galī māyalēkīca gaṇmata sāṅgā cōḷīcī kimmata | ✎ I go through the lane, mother and daughter are having fun Tell the price of the blouse (they ask) ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(मायलेकीच)(गंमत) ▷ With (चोळीची)(किंमत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[202] id = 26293 ✓ | पंढरपुरा जाया आडव लागत तुंगयत देवा माझ्या विठ्ठलाचा रथ गेला गुंगयत paṇḍharapurā jāyā āḍava lāgata tuṅgayata dēvā mājhyā viṭhṭhalācā ratha gēlā guṅgayata | ✎ To go to Pandhari, Tungayat is on the way My God Vitthal*’s chariot went rumbling ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(आडव)(लागत)(तुंगयत) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(रथ) has_gone (गुंगयत) | pas de traduction en français |
| |||
[231] id = 85245 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागती जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri I met God Malhari before Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[349] id = 30208 ✓ | पंढरीच्या वाट उंच घायपत विठ्ठल देवाजीचा रथ गेला ढवलात paṇḍharīcyā vāṭa uñca ghāyapata viṭhṭhala dēvājīcā ratha gēlā ḍhavalāta | ✎ Aloe vera has grown tall on way to Pandhari God Vitthal*’s chariot is almost hidden ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(उंच)(घायपत) ▷ Vitthal (देवाजीचा)(रथ) has_gone (ढवलात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[459] id = 85593 ✓ | पंढरीच्या वाट दिंड्या पताका लोळती देव माझे विठ्ठल साधु रिंगण खेळती paṇḍharīcyā vāṭa diṇḍyā patākā lōḷatī dēva mājhē viṭhṭhala sādhu riṅgaṇa khēḷatī | ✎ On the way to Pandhari, strings of small flags are rolling on the ground My God Vitthal* and Varkaris* are playing the ringan* ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दिंड्या)(पताका)(लोळती) ▷ (देव)(माझे) Vitthal (साधु)(रिंगण)(खेळती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[15] id = 85603 ✓ | पंढरीला जाया संग घेऊनीया घोड चंद्रभागे पडती पिंड रुखमीणीला वाहते गोंड paṇḍharīlā jāyā saṅga ghēūnīyā ghōḍa candrabhāgē paḍatī piṇḍa rukhamīṇīlā vāhatē gōṇḍa | ✎ To go to Pandhari, take a horse along Pind* (Balls of rice offered to ancestors) on the banks of Chandrabhaga*, I offer a flower to Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (घेऊनीया)(घोड) ▷ (चंद्रभागे)(पडती)(पिंड)(रुखमीणीला)(वाहते)(गोंड) | pas de traduction en français | ||||
|
[87] id = 85232 ✓ | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळसीने पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[143] id = 85234 ✓ | पंढरीला जाया संग न्यावा आईला चंद्रभागेच्या काठाला पेंडी सोडिते गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā āīlā candrabhāgēcyā kāṭhālā pēṇḍī sōḍitē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(पेंडी)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[120] id = 85233 ✓ | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळसीने पाणी घालावा विठ्ठला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī ghālāvā viṭhṭhalā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to Vitthal* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (घालावा) Vitthal | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[140] id = 85238 ✓ | पंढरीला जाया माझ जायाच नव्हत मन सावळ्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā mājha jāyāca navhata mana sāvaḷyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God dark-complexioned has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया) my (जायाच)(नव्हत)(मन) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[193] id = 87107 ✓ | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशीबागा नामदेवाच्या पायरीला आधी नारळ फोडा बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśībāgā nāmadēvācyā pāyarīlā ādhī nāraḷa phōḍā baghā | ✎ In Pandharpur, he planted groves of tulasi* plants First, break a coconut at Namdev’s step* ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशीबागा) ▷ (नामदेवाच्या)(पायरीला) before (नारळ)(फोडा)(बघा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[329] id = 86330 ✓ | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या राजवाड्यात पाणी बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rājavāḍyāta pāṇī baghā | ✎ In Pandharpur, he has planted groves of tulasi* plants See how much water is there in my God Vitthal*’s palace ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(राजवाड्यात) water, (बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[330] id = 87104 ✓ | पंढरीची लाही पांडुरंगाने केली घाई चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाई paṇḍharīcī lāhī pāṇḍuraṅgānē kēlī ghāī candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāī | ✎ Pandurang* was pressing me to come Pandhari I am giving fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीची)(लाही)(पांडुरंगाने) shouted (घाई) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[115] id = 93974 ✓ | आली आली चंद्रभागा पाणी उडत भलाभला कुंडलिक नाही भेला मधी धारला डेरा दिला ālī ālī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalābhalā kuṇḍalika nāhī bhēlā madhī dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ Has_come has_come (चंद्रभागा) water, (उडत)(भलाभला) ▷ (कुंडलिक) not (भेला)(मधी)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[104] id = 87110 ✓ | आली आली चंद्रभागा कूठवर गेली बघा देवा पुलावरी उभा ālī ālī candrabhāgā kūṭhavara gēlī baghā dēvā pulāvarī ubhā | ✎ Chandrabhaga* is full, in which direction is it flowing God is standing on the bridge ▷ Has_come has_come (चंद्रभागा)(कूठवर) went (बघा) ▷ (देवा)(पुलावरी) standing | pas de traduction en français |
|
[10] id = 103570 ✓ | पायातली गेंद वाजती छुनछन देवा माझ्या भिरायाला पाणी बाई देते जणु pāyātalī gēnda vājatī chunachana dēvā mājhyā bhirāyālā pāṇī bāī dētē jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (पायातली)(गेंद)(वाजती)(छुनछन) ▷ (देवा) my (भिरायाला) water, woman give (जणु) | pas de traduction en français |
[31] id = 85246 ✓ | तुळसबाई बोल कशाच माझ जीण मधी आवळा जामीण वर्षा लागत लगीण tuḷasabāī bōla kaśāca mājha jīṇa madhī āvaḷā jāmīṇa varṣā lāgata lagīṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) says (कशाच) my (जीण) ▷ (मधी)(आवळा)(जामीण)(वर्षा)(लागत)(लगीण) | pas de traduction en français |
[269] id = 108312 ✓ | चिंचोलीच्या पारावरी कोण बसल राळ्यावाणी जावळ उडत वार्यानी चंद्रकांत राघुयाच ciñcōlīcyā pārāvarī kōṇa basala rāḷyāvāṇī jāvaḷa uḍata vāryānī candrakānta rāghuyāca | ✎ no translation in English ▷ (चिंचोलीच्या)(पारावरी) who (बसल)(राळ्यावाणी) ▷ (जावळ)(उडत)(वार्यानी)(चंद्रकांत)(राघुयाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[200] id = 98468 ✓ | आला आला मेघराजा अस जमिनीबाई बोल प्राणपती माझा आला ālā ālā mēgharājā asa jaminībāī bōla prāṇapatī mājhā ālā | ✎ no translation in English ▷ Here_comes here_comes (मेघराजा)(अस)(जमिनीबाई) says ▷ (प्राणपती) my here_comes | pas de traduction en français |
[12] id = 103486 ✓ | गाई भरुनी गाईचे डोळे असे महादेवाचे डोळे gāī bharunī gāīcē ḍōḷē asē mahādēvācē ḍōḷē | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईचे)(डोळे) ▷ (असे)(महादेवाचे)(डोळे) | pas de traduction en français |
[20] id = 103487 ✓ | गाई भरुनी गाईच शिंग अशी आहेत महादेवाची लिंग gāī bharunī gāīca śiṅga aśī āhēta mahādēvācī liṅga | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच)(शिंग) ▷ (अशी)(आहेत)(महादेवाची)(लिंग) | pas de traduction en français |
[21] id = 103488 ✓ | गाई भरुनी गाईच ताक अस जेवन झाल पाक gāī bharunī gāīca tāka asa jēvana jhāla pāka | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच)(ताक) ▷ (अस)(जेवन)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français |
[22] id = 103489 ✓ | गाई भरुनी गाईच दुध अस जेवन झाल शुध्द gāī bharunī gāīca dudha asa jēvana jhāla śudhda | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच) milk ▷ (अस)(जेवन)(झाल) purity | pas de traduction en français |
[23] id = 108313 ✓ | गाई भरुनी गाईची पाठ अस दावी भिमरायाची वाट gāī bharunī gāīcī pāṭha asa dāvī bhimarāyācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईची)(पाठ) ▷ (अस)(दावी)(भिमरायाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[65] id = 106093 ✓ | धन संपत्तीच्या नारी डाव्या बाजुला माझ्या उभा केरु सोन राघु माझा कंथ तुझ्या जोगा dhana sampattīcyā nārī ḍāvyā bājulā mājhyā ubhā kēru sōna rāghu mājhā kantha tujhyā jōgā | ✎ Wealthy woman, my son, my gold is standing on my left A good match for you as a husband ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नारी)(डाव्या)(बाजुला) my standing ▷ (केरु) gold (राघु) my (कंथ) your (जोगा) | pas de traduction en français |
[37] id = 99213 ✓ | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[38] id = 99214 ✓ | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[39] id = 99218 ✓ | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who is taking the lead in demanding for a hous for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[24] id = 99219 ✓ | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, ho isw this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[35] id = 105381 ✓ | लाडाच्या लेकीला लाडाचं काम सांगा पुनम माझी मैना देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍācaṁ kāma sāṅgā punama mājhī mainā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter Poonam to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाचं)(काम) with ▷ (पुनम) my Mina (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[270] id = 106232 ✓ | लाडाच्या लेकीचा तिचा फडका नकीचा राहीबाई माझी तान्ही धंदा उघजी वाकीचा lāḍācyā lēkīcā ticā phaḍakā nakīcā rāhībāī mājhī tānhī dhandā ughajī vākīcā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(तिचा)(फडका)(नकीचा) ▷ Rahibai my (तान्ही)(धंदा)(उघजी)(वाकीचा) | pas de traduction en français |
[56] id = 105382 ✓ | नांदाया जाती लेक माझ्या जीवाला करमना सांगते बाळा तुला पोथी वाच सरपणा nāndāyā jātī lēka mājhyā jīvālā karamanā sāṅgatē bāḷā tulā pōthī vāca sarapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) my (जीवाला)(करमना) ▷ I_tell child to_you pothi (वाच)(सरपणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[89] id = 106295 ✓ | नांदाया जाती लेक येशीपतुर आयाबाया शिवपतुर बाबा बया कडपतुर बंधुराया nāndāyā jātī lēka yēśīpatura āyābāyā śivapatura bābā bayā kaḍapatura bandhurāyā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक)(येशीपतुर)(आयाबाया) ▷ (शिवपतुर) Baba (बया)(कडपतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[30] id = 105478 ✓ | लाडक्या लेकीला सासुरवास जिला आला तिन केला बाई माझ्या आईचा भोळ्यामधी जन्म गेला lāḍakyā lēkīlā sāsuravāsa jilā ālā tina kēlā bāī mājhyā āīcā bhōḷyāmadhī janma gēlā | ✎ Each one made darling daughter suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(सासुरवास)(जिला) here_comes (तिन) did ▷ Woman my (आईचा)(भोळ्यामधी)(जन्म) has_gone | pas de traduction en français |
|
[25] id = 105421 ✓ | दिवाळीच्या दिशी दिवा ठेविते आडभिती भाची मामाला ववाळीती divāḷīcyā diśī divā ṭhēvitē āḍabhitī bhācī māmālā vavāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ववाळीती) | pas de traduction en français |
[143] id = 113441 ✓ | भावजय माझ्या सिता कुंकु लेवा कोरणीचा चंद्र माझ्या हरणीचा bhāvajaya mājhyā sitā kuṅku lēvā kōraṇīcā candra mājhyā haraṇīcā | ✎ Sita, my sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly He is my mother’s son ▷ (भावजय) my Sita kunku (लेवा)(कोरणीचा) ▷ (चंद्र) my (हरणीचा) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 95791 ✓ | दुबळा भरतार रोज आणीतो भाजीपाला मी आवडीन वटी पसरते त्याला dubaḷā bharatāra rōja āṇītō bhājīpālā mī āvaḍīna vaṭī pasaratē tyālā | ✎ Husband is poor, he brings vegetables every day I fondly hold he end of my sari in front (to take them) ▷ (दुबळा)(भरतार)(रोज)(आणीतो)(भाजीपाला) ▷ I (आवडीन)(वटी)(पसरते)(त्याला) | pas de traduction en français |
[73] id = 108452 ✓ | िंचचोलीच्या पारावरी बाळ बसल जोमानीच राजन माझ बाळ नाव सांगत आज्यायाच iñcacōlīcyā pārāvarī bāḷa basala jōmānīca rājana mājha bāḷa nāva sāṅgata ājyāyāca | ✎ On the platform around the three at Chincholi village, my son is sitting proudly Rajan, my son, he proudly tells the name of his grandfather ▷ (िंचचोलीच्या)(पारावरी) son (बसल)(जोमानीच) ▷ (राजन) my son (नाव) tells (आज्यायाच) | pas de traduction en français |
[21] id = 106010 ✓ | सवाशीन घालु गेले तिच्या करंड्यावरी रावा माझ्या घरात चौघी जावा savāśīna ghālu gēlē ticyā karaṇḍyāvarī rāvā mājhyā gharāta caughī jāvā | ✎ I went to invite a savashin*, there is a parrot design on her box of kunku* I have four sisters-in-law in my house ▷ (सवाशीन)(घालु) has_gone (तिच्या)(करंड्यावरी)(रावा) ▷ My (घरात)(चौघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 106018 ✓ | कांकण लेवु गेले हातात बांगडी घातली नणंद बाई माझी चुड्या मागची पाटली kāṅkaṇa lēvu gēlē hātāta bāṅgaḍī ghātalī naṇanda bāī mājhī cuḍyā māgacī pāṭalī | ✎ I wanted to put o a bracelet but I put on bangles in my hand She is my dear nanand*, Patali (type of flat bangle) (nanand*) behind my husband ▷ (कांकण)(लेवु) has_gone (हातात) bangles (घातली) ▷ (नणंद) woman my (चुड्या)(मागची)(पाटली) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 101763 ✓ | मांडवाच्या दारी कोंबडा बाग देतो इनीबाईच्या ढुंगणावर मांजर खेळतो māṇḍavācyā dārī kōmbaḍā bāga dētō inībāīcyā ḍhuṅgaṇāvara māñjara khēḷatō | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a cock is crowing A cat is playing on your back side ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कोंबडा)(बाग)(देतो) ▷ (इनीबाईच्या)(ढुंगणावर)(मांजर)(खेळतो) | pas de traduction en français |
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||
[19] id = 101764 ✓ | मांडवाच्या दारी बखळ्याची चोरणी इनीबाईची पकुळी आमच्या वारदची गिरणी māṇḍavācyā dārī bakhaḷyācī cōraṇī inībāīcī pakuḷī āmacyā vāradacī giraṇī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is no freedom My Vihin* is like the siren of a mill ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बखळ्याची)(चोरणी) ▷ (इनीबाईची)(पकुळी)(आमच्या)(वारदची)(गिरणी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||
[20] id = 101766 ✓ | मांडवाच्या दारी हायती मोत्याची कणस इचकट आरत घालु नका आम्ही मर्जीची माणस māṇḍavācyā dārī hāyatī mōtyācī kaṇasa icakaṭa ārata ghālu nakā āmhī marjīcī māṇasa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, one Vihin* starts by saying, there are ears of pearls (other women are curious about what will follow, but she says) I won’t use foul language, we are decent people ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायती)(मोत्याची)(कणस) ▷ (इचकट)(आरत)(घालु)(नका)(आम्ही)(मर्जीची)(माणस) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 101767 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेत बखळ ईनीबाईच्या गळ्यात बांधली उखळ māṇḍavācyā dārī āhēta bakhaḷa īnībāīcyā gaḷyāta bāndhalī ukhaḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, everything is in plenty Vihin* was given a heavy stone mortar (so that she will be unable to move) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेत)(बखळ) ▷ (ईनीबाईच्या)(गळ्यात)(बांधली) turn | pas de traduction en français |
|
[44] id = 101762 ✓ | पहाटेच्या पाहारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते pahāṭēcyā pāhārī gautama budhdācī pujā arcā āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē | ✎ Early in the morning, I worship and perform Gautam Buddha’s puja* And I see my Bhim* in his form ▷ (पहाटेच्या)(पाहारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा) ▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 49370 ✓ | माझ्या नवसाला पावली मी बुध्दाची सुंदरी बुध्दाची सावली माझ्या आहे माहेरी mājhyā navasālā pāvalī mī budhdācī sundarī budhdācī sāvalī mājhyā āhē māhērī | ✎ My vow is fulfilled, I am Buddha’s Sundari, his disciple Buddha’s support is there in my maher* ▷ My (नवसाला)(पावली) I (बुध्दाची)(सुंदरी) ▷ (बुध्दाची) wheat-complexioned my (आहे)(माहेरी) | Mon vœu a été exaucé, moi la beauté de Bouddha L'ombre de Bouddha est sur ma maison maternelle. |
|
[11] id = 49356 ✓ | उन्हाच्या कहारामधी बायसीकल घरामधी भीमसेन बंधु माझा बायसीकल दारामधी unhācyā kahārāmadhī bāyasīkala gharāmadhī bhīmasēna bandhu mājhā bāyasīkala dārāmadhī | ✎ In the scorching heat, there are bicycyles inside my house Bhimsen, my brother, his bicycle is at the door ▷ (उन्हाच्या)(कहारामधी)(बायसीकल)(घरामधी) ▷ (भीमसेन) brother my (बायसीकल)(दारामधी) | C'est la canicule, il y a des vélos en ma maison Bhīmsen, mon frère, il y a des vélos à ma porte. |
[12] id = 49357 ✓ | घरला पाव्हणा शेजी म्हणती बघु बघु माझ्या भीमरावाच्या छत्रीला चिमणा राघु gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī baghu baghu mājhyā bhīmarāvācyā chatrīlā cimaṇā rāghu | ✎ A guest in my house, the neighbour woman says, “Let me see! My Bhimrao*’s umbrella has a small parrot ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(बघु)(बघु) ▷ My (भीमरावाच्या)(छत्रीला)(चिमणा)(राघु) | Un visiteur à la maison, la voisine dit : “Voyons! Voyons!' A l'ombrelle de mon Bhīmrāo des ponpons de perroquets. |
| |||
[13] id = 49358 ✓ | घरला पाव्हणा शेजी म्हणती कुठ गेला माझ्या भीमरावाचा टांग्या सडकला सुटयला gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kuṭha gēlā mājhyā bhīmarāvācā ṭāṅgyā saḍakalā suṭayalā | ✎ A guest in my house, my neighbour woman asks, “Where has he gone?’ My Bhimrao*’s carriage is on the road ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(कुठ) has_gone ▷ My (भीमरावाचा)(टांग्या)(सडकला)(सुटयला) | Un visiteur chez moi, la voisine dit : “Où est-il parti?” Les carrioles de mon Bhīmrāo ont repris la route. |
|
[1] id = 49355 ✓ | सकाळी उठूनी आधी भीमाच नाव घ्याव मग चितल्या कामा जाव sakāḷī uṭhūnī ādhī bhīmāca nāva ghyāva maga citalyā kāmā jāva | ✎ On getting up in the morning, take Bhim*’s name first Then devote yourself to the daily chores ▷ Morning (उठूनी) before (भीमाच)(नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | Le matin au lever il faut d'abord prendre le nom de Bhīm Et s'adonner ensuite aux travaux quotidiens. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work |
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.11 (H21-05-11) - Ambedkar / Community & worship H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one |
[2] id = 49367 ✓ | दिस दौलत सोन्यावाणी पिवळी भीमबाबाची छाया मूर्त आहे सावळी disa daulata sōnyāvāṇī pivaḷī bhīmabābācī chāyā mūrta āhē sāvaḷī | ✎ Wealth appears yellow as gold Babasaheb*’s shadow, a wheat-complexioned presence ▷ (दिस)(दौलत)(सोन्यावाणी)(पिवळी) ▷ (भीमबाबाची)(छाया)(मूर्त)(आहे) wheat-complexioned | Je vois des richesses jaunes comme de l'or L'ombre de Bābā Bhīm une présence (murta) au teint basané. |
|
[10] id = 49375 ✓ | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par le discours de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[6] id = 49359 ✓ | सोलापूर कचेरीत सांडीला भात बाबासाहेब आंबेडकर वैरी जोडीत्यात हात sōlāpūra kacērīta sāṇḍīlā bhāta bābāsāhēba āmbēḍakara vairī jōḍītyāta hāta | ✎ In the office at Solapur, rice is spilt The enemies of Babasaheb* Ambedkar fold their hands to him ▷ (सोलापूर)(कचेरीत)(सांडीला)(भात) ▷ Babasaheb Ambedkar (वैरी)(जोडीत्यात) hand | Dans les bureaux de Solapur il a pris du riz Les ennemis de Bābāsāheb Ambedkar joignent les mains |
|
[18] id = 49368 ✓ | माझ्या आईची मजवरी मया जशी बुध्दाची भीमावरी आली नवतीच्या पारावरी उभी शेताच्या बांधावरी mājhyā āīcī majavarī mayā jaśī budhdācī bhīmāvarī ālī navatīcyā pārāvarī ubhī śētācyā bāndhāvarī | ✎ My mother loves me in the same way as Buddha loves Bhim* My daughter bubbling with youth, stands on the field bund ▷ My (आईची)(मजवरी)(मया)(जशी)(बुध्दाची)(भीमावरी) ▷ Has_come (नवतीच्या)(पारावरी) standing (शेताच्या)(बांधावरी) | Ma mère m'aime comme Bouddha aime Bhīm Ma fille en pleine jeunesse se tient sur la murette du champ |
|
[8] id = 49366 ✓ | माणीक मोत्याची गाडी छान छान भीम माझा गाडीवान बुध्दाचे गाणे गाईन आनंदाने थेट घरला जाईन māṇīka mōtyācī gāḍī chāna chāna bhīma mājhā gāḍīvāna budhdācē gāṇē gāīna ānandānē thēṭa gharalā jāīna | ✎ A carriage with pearls and rubies, how splendid!, Bhim* is my coachman I shall sing Buddha’s song, I shall get back home, full of happiness ▷ (माणीक)(मोत्याची)(गाडी)(छान)(छान) Bhim my (गाडीवान) ▷ (बुध्दाचे)(गाणे)(गाईन)(आनंदाने)(थेट)(घरला)(जाईन) | Voiture de bijoux, de rubis, splendide! Bhim mon conducteur Je chanterai Bouddha avec bonheur et rentrerai à la maison. |
|
[36] id = 49371 ✓ | तिसरी माझी ववी तुळशीचा पार भीमाच्या गळ्यात घालीन हार tisarī mājhī vavī tuḷaśīcā pāra bhīmācyā gaḷyāta ghālīna hāra | ✎ My third verse, the altar of the holy basil I shall put the garland around Bhim*’s neck ▷ (तिसरी) my (ववी)(तुळशीचा)(पार) ▷ (भीमाच्या)(गळ्यात)(घालीन)(हार) | Mon troisième chant, l'autel du basilic Je passe une guirlande au cou de Bhīm. |
| |||
[37] id = 49373 ✓ | दुसरी माझी ववी तुळशीचा नेम तुळशीखाली झोपे भीम dusarī mājhī vavī tuḷaśīcā nēma tuḷaśīkhālī jhōpē bhīma | ✎ My second verse, my strict observance of worshipping the holy basil Bhim* sleeps under the holy basil ▷ (दुसरी) my (ववी)(तुळशीचा)(नेम) ▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Bhim | Mon deuxième chant, je vise le basilic Sous le basilic, Bhīm est endormi. |
| |||
[38] id = 49374 ✓ | पहीली माझी ववी बुध्दाला तुळशी खालच्या भीमाला pahīlī mājhī vavī budhdālā tuḷaśī khālacyā bhīmālā | ✎ My first verse is to the Buddha For Bhim* under the holy basil ▷ (पहीली) my (ववी)(बुध्दाला) ▷ (तुळशी)(खालच्या)(भीमाला) | Mon premier chant est pour le Bouddha Pour Bhīm sous le basilic. |
|
[8] id = 49372 ✓ | चौथी माझी ववी भीमाचे चरण पुढारी सारे शरण cauthī mājhī vavī bhīmācē caraṇa puḍhārī sārē śaraṇa | ✎ My fourth verse at the feet of Bhim* All the leaders surrender (to Bhim*) ▷ (चौथी) my (ववी)(भीमाचे)(चरण) ▷ (पुढारी)(सारे)(शरण) | Mon quatrième chant, je suis aux pieds de Bhīm Tous les leaders aux pieds de Bhīm. |
|
[5] id = 49352 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बाग देतो भीमराव माझा सका तालीम उघडीतो pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāga dētō bhīmarāva mājhā sakā tālīma ughaḍītō | ✎ Early in the morning, the cock crows My friend Bhim* opens the gymnasium ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बाग)(देतो) ▷ King_Bhim my (सका)(तालीम)(उघडीतो) | Le matin à l'aurore, le coq lance son cri Bhīmrāo mon ami ouvre la porte de la fosse à lutte. | ||
| |||||
[6] id = 49353 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी तांब्या कशानी वला झाला डॉ. बाबासाहेब जिजाबाईच दुध प्याला pahāṭēcyā pāryāmadhī tāmbyā kaśānī valā jhālā ḍō. bābāsāhēba jijābāīca dudha pyālā | ✎ Early in the morning, how did the jar become wet Dr. Babasaheb* drank Jijabai’s milk ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(कशानी)(वला)(झाला) ▷ (डॉ)(.) Babasaheb (जिजाबाईच) milk (प्याला) | Le matin à l'aurore, comment les pots sont-ils humides? Docteur Bābāsāheb a bu le lait de Jijābāī. | ||
| |||||
[7] id = 49354 ✓ | उगवला दिनमान बुध्दाच्या तोंडावरी भीमराव माझ्या मीराबाईच्या मांडीवरी ugavalā dinamāna budhdācyā tōṇḍāvarī bhīmarāva mājhyā mīrābāīcyā māṇḍīvarī | ✎ The sun has risen, lighting the face of Bhim* My Bhimrao* is on Mirabai’s lap ▷ (उगवला)(दिनमान)(बुध्दाच्या)(तोंडावरी) ▷ King_Bhim my (मीराबाईच्या)(मांडीवरी) | Le soleil s'est levé sur le visage de Bouddha Mon Bhīmrāo est dans le giron de Mirabai. | ||
|