Village: तारुखेडल - Tarukhedal
55 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[38] id = 53307 ✓ | नाशिक शहर गल्लोगल्लीला कासार रामजीची सीता देती चुड्याला इसार nāśika śahara gallōgallīlā kāsāra rāmajīcī sītā dētī cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita’s gives an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ (रामजीची) Sita (देती)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[46] id = 53378 ✓ | कपटी रावण कपट माव केली रामजीची सीता यानं भिक्षा मागून नेली kapaṭī rāvaṇa kapaṭa māva kēlī rāmajīcī sītā yānaṁ bhikṣā māgūna nēlī | ✎ Wicked Ravan* played a deceptive trick He begged for alms, and carried Ramji’s Sita away ▷ (कपटी) Ravan (कपट)(माव) shouted ▷ (रामजीची) Sita (यानं)(भिक्षा)(मागून)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 53377 ✓ | कपटी रावण भिक्षा मागतो आळीत रामजीची सीता ह्यान घातली झोळीत kapaṭī rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmajīcī sītā hyāna ghātalī jhōḷīta | ✎ Wicked Ravan* is begging for alms in the lane Ramji’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ (रामजीची) Sita (ह्यान)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[40] id = 55349 ✓ | सीताला सासुरवास रांड केगाईन केला रामासारखा जोडा हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[92] id = 93224 ✓ | सीताला सासुरवास सुईच्या आणीवारी रामाला भोजन चिंचच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa suīcyā āṇīvārī rāmālā bhōjana ciñcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Ram is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(सुईच्या)(आणीवारी) ▷ Ram (भोजन)(चिंचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 55311 ✓ | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी हिचे आईबाप आल गोसावी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī hicē āībāpa āla gōsāvī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (हिचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 55571 ✓ | एवढ्या वनात कोण रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[46] id = 53257 ✓ | सीताला सासूरवास एवढा केशोकेशी वाटून दिला सयांना देशोदेशी sītālā sāsūravāsa ēvaḍhā kēśōkēśī vāṭūna dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासूरवास)(एवढा)(केशोकेशी) ▷ (वाटून)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français |
[53] id = 73694 ✓ | सीताला सासुरवास एवढा बहु बहु वाटुन दिला सयांना गहु गहु sītālā sāsuravāsa ēvaḍhā bahu bahu vāṭuna dilā sayānnā gahu gahu | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(एवढा)(बहु)(बहु) ▷ (वाटुन)(दिला)(सयांना)(गहु)(गहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[24] id = 53934 ✓ | सीताबाई बोल करमाच्या खटाखटी वाळूमधी झीरा याला दगडाची आटी sītābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭī vāḷūmadhī jhīrā yālā dagaḍācī āṭī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखटी) ▷ (वाळूमधी)(झीरा)(याला)(दगडाची)(आटी) | pas de traduction en français |
[51] id = 70247 ✓ | पडतो पाऊस मुरगा आधी रोहिणीचा हालतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa muragā ādhī rōhiṇīcā hālatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain (मुरगा) before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात | ||
[55] id = 70300 ✓ | पडतो पावुस हाती आधी उतराचा पाळणा हालतो भावा आधी चतुराचा paḍatō pāvusa hātī ādhī utarācā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī caturācā | ✎ The constellation “Uttara” brings rain before the constellation “Hatti” Sister has a baby before her brother ▷ Falls (पावुस)(हाती) before (उतराचा) ▷ Cradle moves brother before (चतुराचा) | pas de traduction en français |
[54] id = 65680 ✓ | जीव माझी गेला सरण जळ सावलीला एवढ्या गोतात दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhī gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[96] id = 54083 ✓ | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान भाऊच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna bhāūcyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ (भाऊच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
[19] id = 65659 ✓ | जातीयाची पाळ बोटान फोडु नये माहेराची वाट भावानी मोडु नये jātīyācī pāḷa bōṭāna phōḍu nayē māhērācī vāṭa bhāvānī mōḍu nayē | ✎ no translation in English ▷ (जातीयाची)(पाळ)(बोटान)(फोडु) don't ▷ (माहेराची)(वाट)(भावानी)(मोडु) don't | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[199] id = 71756 ✓ | जातीयाची तळी जस हारण पळत आई तुझ दुध माझ्या मनगटी खेळत jātīyācī taḷī jasa hāraṇa paḷata āī tujha dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (जातीयाची)(तळी)(जस)(हारण)(पळत) ▷ (आई) your milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[45] id = 89130 ✓ | राम अवतारी अस राम काय केल किस्न अवतारी गोकुळ हालवल rāma avatārī asa rāma kāya kēla kisna avatārī gōkuḷa hālavala | ✎ no translation in English ▷ Ram (अवतारी)(अस) Ram why did ▷ (किस्न)(अवतारी)(गोकुळ)(हालवल) | pas de traduction en français |
[84] id = 59051 ✓ | राम म्हणु राम संगतीला चांगला रामाच्या नावाचा हुरदी बांधावा बंगला rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā rāmācyā nāvācā huradī bāndhāvā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ Of_Ram (नावाचा)(हुरदी)(बांधावा)(बंगला) | pas de traduction en français |
[97] id = 59064 ✓ | रामा तुझ नाव पाप्याला अवघड रामाच्या नावाची हुरदी बांधते सांगड rāmā tujha nāva pāpyālā avaghaḍa rāmācyā nāvācī huradī bāndhatē sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(पाप्याला)(अवघड) ▷ Of_Ram (नावाची)(हुरदी)(बांधते)(सांगड) | pas de traduction en français |
[13] id = 97705 ✓ | रामाच्या नावाचा पापी कंटाळा करतो नितळ टाकुनी पाणी गढुळ भरतो rāmācyā nāvācā pāpī kaṇṭāḷā karatō nitaḷa ṭākunī pāṇī gaḍhuḷa bharatō | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचा)(पापी)(कंटाळा)(करतो) ▷ (नितळ)(टाकुनी) water, (गढुळ)(भरतो) | pas de traduction en français |
[34] id = 49959 ✓ | तारामती बोल देवा आम्हाला विकावा विषमितराच देण देवून टाकावा tārāmatī bōla dēvā āmhālā vikāvā viṣamitarāca dēṇa dēvūna ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (तारामती) says (देवा)(आम्हाला)(विकावा) ▷ (विषमितराच)(देण)(देवून)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[35] id = 49960 ✓ | काशी खंडामधी बाजार भरतो कशाचा विकरा मांडीला रोहीदासाच्या मालाचा kāśī khaṇḍāmadhī bājāra bharatō kaśācā vikarā māṇḍīlā rōhīdāsācyā mālācā | ✎ no translation in English ▷ How (खंडामधी)(बाजार)(भरतो)(कशाचा) ▷ (विकरा)(मांडीला)(रोहीदासाच्या)(मालाचा) | pas de traduction en français |
[50] id = 57969 ✓ | काशी खंडामधी बाजार भरीला काळाचा विकरा मांडला रोहिदासाच्या बाळाचा kāśī khaṇḍāmadhī bājāra bharīlā kāḷācā vikarā māṇḍalā rōhidāsācyā bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ How (खंडामधी)(बाजार)(भरीला)(काळाचा) ▷ (विकरा)(मांडला)(रोहिदासाच्या)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[64] id = 52902 ✓ | जलमले कि्रश्न देव दासी वाजिवती टाळ्या आनंद झाला हो अवघ्या गोकुळा jalamalē ikraśna dēva dāsī vājivatī ṭāḷyā ānanda jhālā hō avaghyā gōkuḷā | ✎ no translation in English ▷ (जलमले)(कि्रश्न)(देव)(दासी)(वाजिवती)(टाळ्या) ▷ (आनंद)(झाला)(हो)(अवघ्या)(गोकुळा) | pas de traduction en français |
[65] id = 52903 ✓ | जलमीले कि्रश्न देव झाला गोकुळी आनंद हातावर साखर वाटीते प्रभू नंद jalamīlē ikraśna dēva jhālā gōkuḷī ānanda hātāvara sākhara vāṭītē prabhū nanda | ✎ no translation in English ▷ (जलमीले)(कि्रश्न)(देव)(झाला)(गोकुळी)(आनंद) ▷ (हातावर)(साखर)(वाटीते)(प्रभू)(नंद) | pas de traduction en français |
[91] id = 108165 ✓ | गोकुळाच्या दिशी का ग देवई कुसमुशी जलमली क्रिश्न पहाटेच्या आंबलाशी gōkuḷācyā diśī kā ga dēvaī kusamuśī jalamalī kriśna pahāṭēcyā āmbalāśī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळाच्या)(दिशी)(का) * (देवई)(कुसमुशी) ▷ (जलमली)(क्रिश्न)(पहाटेच्या)(आंबलाशी) | pas de traduction en français |
[94] id = 108168 ✓ | गोकुळीच्या दिशी का ग देवई जेवना जलमीला क्रिस्न देव दोन्ही मांडीव माईना gōkuḷīcyā diśī kā ga dēvaī jēvanā jalamīlā krisna dēva dōnhī māṇḍīva māīnā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळीच्या)(दिशी)(का) * (देवई)(जेवना) ▷ (जलमीला)(क्रिस्न)(देव) both (मांडीव) Mina | pas de traduction en français |
[4] id = 113282 ✓ | जलमीले क्रिश्नदेव गुंडाळीले पिताबंरात वसुदेव हाती पाठविले गोकुळात jalamīlē kriśnadēva guṇḍāḷīlē pitābaṇrāta vasudēva hātī pāṭhavilē gōkuḷāta | ✎ no translation in English ▷ (जलमीले)(क्रिश्नदेव)(गुंडाळीले)(पिताबंरात) ▷ (वसुदेव)(हाती)(पाठविले)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[118] id = 108185 ✓ | जलमीले क्रिस्न देव न्याहाळीले दिव्य जोती सोन्याचा मुखवटा शंक चक्र गदा हाती jalamīlē krisna dēva nyāhāḷīlē divya jōtī sōnyācā mukhavaṭā śaṅka cakra gadā hātī | ✎ no translation in English ▷ (जलमीले)(क्रिस्न)(देव)(न्याहाळीले)(दिव्य)(जोती) ▷ Of_gold (मुखवटा)(शंक)(चक्र)(गदा)(हाती) | pas de traduction en français |
[36] id = 82901 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी आल्या बारा सोड किश्ना वाट दुधाच्या झाल्या तारा duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī ālyā bārā sōḍa kiśnā vāṭa dudhācyā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(बारा) ▷ (सोड)(किश्ना)(वाट)(दुधाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[39] id = 82965 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी आल्या वीस सोड किश्ना वाट दुधाचा झाला नास duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī ālyā vīsa sōḍa kiśnā vāṭa dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(वीस) ▷ (सोड)(किश्ना)(वाट)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[40] id = 82966 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी आल्या नऊ सोड किस्ना वाट दुधाला काय भावु duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī ālyā naū sōḍa kisnā vāṭa dudhālā kāya bhāvu | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(नऊ) ▷ (सोड)(किस्ना)(वाट)(दुधाला) why (भावु) | pas de traduction en français |
[40] id = 108182 ✓ | भरल्या बाजारात क्रिस्न झाला हवाई आपरुक मेवा गे गवळयाच्या राहीबाई bharalyā bājārāta krisna jhālā havāī āparuka mēvā gē gavaḷayācyā rāhībāī | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(क्रिस्न)(झाला)(हवाई) ▷ (आपरुक)(मेवा)(गे)(गवळयाच्या) Rahibai | pas de traduction en français |
[4] id = 61023 ✓ | आई अंबाबाई तळ्याच्या पराडीला नऊ लक्ष मोती गळयाच्या दुरडीला āī ambābāī taḷyācyā parāḍīlā naū lakṣa mōtī gaḷayācyā duraḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई)(तळ्याच्या)(पराडीला) ▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती)(गळयाच्या)(दुरडीला) | pas de traduction en français |
[37] id = 45710 ✓ | बाबा मारवती शेंडी तुझी शेंदराची वारा घालायाला फांदी वर निंबा-याची bābā māravatī śēṇḍī tujhī śēndarācī vārā ghālāyālā phāndī vara nimbā-yācī | ✎ no translation in English ▷ Baba Maruti (शेंडी)(तुझी)(शेंदराची) ▷ (वारा)(घालायाला)(फांदी)(वर)(निंबा-याची) | pas de traduction en français |
[31] id = 60511 ✓ | बाबा मारवती तुझ्या पायरीला सोन दर्शनाला येती जोडीचे पहिलवान bābā māravatī tujhyā pāyarīlā sōna darśanālā yētī jōḍīcē pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ Baba Maruti your (पायरीला) gold ▷ (दर्शनाला)(येती)(जोडीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[45] id = 90949 ✓ | बाबा मारवती तुझी पायरी शेवाळली भाऊची माझ्या खांदी कावड हिंदळली bābā māravatī tujhī pāyarī śēvāḷalī bhāūcī mājhyā khāndī kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ Baba Maruti (तुझी)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (भाऊची) my (खांदी)(कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
[108] id = 98544 ✓ | बाबा मारवती उतर पायरीच्या खाली बंधवाला माझ्या खांदी कावड जड झाली bābā māravatī utara pāyarīcyā khālī bandhavālā mājhyā khāndī kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ no translation in English ▷ Baba Maruti (उतर)(पायरीच्या)(खाली) ▷ (बंधवाला) my (खांदी)(कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[111] id = 106696 ✓ | शेजी शेजाराला जीव माझा कदरीला बाबा मारवती येते तुझ्या शेजाराला śējī śējārālā jīva mājhā kadarīlā bābā māravatī yētē tujhyā śējārālā | ✎ no translation in English ▷ (शेजी)(शेजाराला) life my (कदरीला) ▷ Baba Maruti (येते) your (शेजाराला) | pas de traduction en français |
[8] id = 69796 ✓ | माझ्या घरी कार्य गणरायाला नटवा गळ्या घागराची संग सारजाला पाठवा mājhyā gharī kārya gaṇarāyālā naṭavā gaḷyā ghāgarācī saṅga sārajālā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ My (घरी)(कार्य)(गणरायाला)(नटवा) ▷ (गळ्या)(घागराची) with (सारजाला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[36] id = 108981 ✓ | लागल पान गाडीच्या बईलाला राम सुमराव आता नाही तळ्याच्या मुतळाला lāgala pāna gāḍīcyā bīlālā rāma sumarāva ātā nāhī taḷyācyā mutaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(गाडीच्या)(बईलाला) ▷ Ram (सुमराव)(आता) not (तळ्याच्या)(मुतळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 56951 ✓ | नवस बोलले चतुःश्रींगीच्या लाडीला सर्पाचे कासरे वाघ जुपले गाडीला navasa bōlalē catuḥśrīṅgīcyā lāḍīlā sarpācē kāsarē vāgha jupalē gāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चतुःश्रींगीच्या)(लाडीला) ▷ (सर्पाचे)(कासरे)(वाघ)(जुपले)(गाडीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 106758 ✓ | नवस बोलले पाच पान्याचा घागरी बाबा अगस्त्याच्या नांद अवघड डोंगरी navasa bōlalē pāca pānyācā ghāgarī bābā agastyācyā nānda avaghaḍa ḍōṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाच)(पान्याचा)(घागरी) ▷ Baba (अगस्त्याच्या)(नांद)(अवघड)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 49736 ✓ | रुखमीण म्हणे युगे झाली कीती विटेवरी उभा शिनला माझा पती rukhamīṇa mhaṇē yugē jhālī kītī viṭēvarī ubhā śinalā mājhā patī | ✎ Rukhmin* says, how many ages have passed My husband is tired, standing on the brick ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(युगे) has_come (कीती) ▷ (विटेवरी) standing (शिनला) my (पती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11f (B06-02-11f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work |
[22] id = 85701 ✓ | पंढरीच्या शेती देव राखी हरबरा सोन्याच्या गोफण पागोर्याला (पागोट्याला) मोती बारा paṇḍharīcyā śētī dēva rākhī harabarā sōnyācyā gōphaṇa pāgōryālā (pāgōṭyālā) mōtī bārā | ✎ In the fields at Pandhari, God guards horse-gram crop A sling in gold, twelve pearls to his turban ▷ (पंढरीच्या) furrow (देव)(राखी)(हरबरा) ▷ Of_gold (गोफण)(पागोर्याला) ( (पागोट्याला) ) (मोती)(बारा) | pas de traduction en français |
[113] id = 61599 ✓ | रुखमीण दिली पंढरीच्या बामणाला सोन्याची चंबुझारी गायमुख रांजणाला rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā bāmaṇālā sōnyācī cambujhārī gāyamukha rāñjaṇālā | ✎ Rukmin* is given in marriage to a Brahman from Pandhari A metal spoon with a spout in gold for the earthen pot with Gaymukh* ▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(बामणाला) ▷ (सोन्याची)(चंबुझारी)(गायमुख)(रांजणाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[337] id = 49777 ✓ | रुखमीण दिली पंढरीच्या बामणाला नऊ लक्ष मोती पांघरत्या पदराला rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā bāmaṇālā naū lakṣa mōtī pāṅgharatyā padarālā | ✎ Rukmin* is given in marriage to the Brahman from Pandhari Nine lakh* pearls decorate the end of her sari that she wraps around her ▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(बामणाला) ▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती)(पांघरत्या)(पदराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[109] id = 72701 ✓ | पडतो पावुस आभाळाचा झाला ढग कलवर्या याच्या वीजा आल्या लगोलग paḍatō pāvusa ābhāḷācā jhālā ḍhaga kalavaryā yācyā vījā ālyā lagōlaga | ✎ no translation in English ▷ Falls (पावुस)(आभाळाचा)(झाला)(ढग) ▷ (कलवर्या) of_his_place (वीजा)(आल्या)(लगोलग) | pas de traduction en français |
[110] id = 72702 ✓ | पडतो पाऊस आभाळाचा झाला गाळ कलवर्या याच्या वीजा झाल्या रानोमाळ paḍatō pāūsa ābhāḷācā jhālā gāḷa kalavaryā yācyā vījā jhālyā rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (आभाळाचा)(झाला)(गाळ) ▷ (कलवर्या) of_his_place (वीजा)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[63] id = 71713 ✓ | पावुस राजाची काळी कुमाईत घोडी एका खिनमंदी रयत केली येडी pāvusa rājācī kāḷī kumāīta ghōḍī ēkā khinamandī rayata kēlī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ (पावुस)(राजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी) ▷ (एका)(खिनमंदी)(रयत) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[66] id = 99054 ✓ | माझ्या घरी कार्य रामराया तुम्ही यावा कार्य शुभ करायला संग सिताबाई द्यावा mājhyā gharī kārya rāmarāyā tumhī yāvā kārya śubha karāyalā saṅga sitābāī dyāvā | ✎ I have a wedding at home, God Rama, you please come To make the occasion more joyous, bring Sitabai along ▷ My (घरी)(कार्य)(रामराया)(तुम्ही)(यावा) ▷ (कार्य)(शुभ)(करायला) with goddess_Sita (द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 99060 ✓ | माझ्या घरी कार्य शंकर तुम्ही यावा कार्य शुभ करायला संग पारवती आणावा mājhyā gharī kārya śaṅkara tumhī yāvā kārya śubha karāyalā saṅga pāravatī āṇāvā | ✎ I have a wedding at home, God Shankar, you please come To make the occasion more joyous, bring Goddess Parvati along ▷ My (घरी)(कार्य)(शंकर)(तुम्ही)(यावा) ▷ (कार्य)(शुभ)(करायला) with (पारवती)(आणावा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 99061 ✓ | माझ्या घरी कार्य विठ्ठल तुम्ही यावा कार्य शुभ करायला संग रुखमीण घ्यावा mājhyā gharī kārya viṭhṭhala tumhī yāvā kārya śubha karāyalā saṅga rukhamīṇa ghyāvā | ✎ I have a wedding at home, God Vitthal*, you please come To make the occasion more joyous, bring Rukhmini* along ▷ My (घरी)(कार्य) Vitthal (तुम्ही)(यावा) ▷ (कार्य)(शुभ)(करायला) with (रुखमीण)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 99062 ✓ | माझ्या घरी कार्य गणराया तुम्ही यावा गळा घागराची संग सारजाला घ्यावा mājhyā gharī kārya gaṇarāyā tumhī yāvā gaḷā ghāgarācī saṅga sārajālā ghyāvā | ✎ There is a wedding in my house, Ganaraya, you please come Bring Goddess Sharada with the pleats of her long skirt gathered in hand ▷ My (घरी)(कार्य)(गणराया)(तुम्ही)(यावा) ▷ (गळा)(घागराची) with (सारजाला)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 99063 ✓ | माझ्या घरी कार्य पत्र गिरीवरी द्यावा देवा गणराया सह कुटुंबाशी यावा mājhyā gharī kārya patra girīvarī dyāvā dēvā gaṇarāyā saha kuṭumbāśī yāvā | ✎ There is a wedding in my house, give the invitation letter on the mountain God Ganarya, please come with your family ▷ My (घरी)(कार्य)(पत्र)(गिरीवरी)(द्यावा) ▷ (देवा)(गणराया)(सह)(कुटुंबाशी)(यावा) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 99157 ✓ | माझ्या घरी कार्य खंडेराया तुम्ही यावा कार्य शुभ करायला संग म्हाळसाई घ्यावा mājhyā gharī kārya khaṇḍērāyā tumhī yāvā kārya śubha karāyalā saṅga mhāḷasāī ghyāvā | ✎ I have a wedding at home, God Khanderaya, you please come To make the occasion more joyous, bring Mhalasai along ▷ My (घरी)(कार्य)(खंडेराया)(तुम्ही)(यावा) ▷ (कार्य)(शुभ)(करायला) with (म्हाळसाई)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 49972 ✓ | मोठ्याचा नवरा परण्या निघ माळावरी छत्री धरा बाळावरी कलव-या चतुर mōṭhyācā navarā paraṇyā nigha māḷāvarī chatrī dharā bāḷāvarī kalava-yā catura | ✎ Bridegroom from a renowned family is going to the open ground for his wedding His Kalavaris are clever, they hold an umbrella on his head ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघ)(माळावरी) ▷ (छत्री)(धरा)(बाळावरी)(कलव-या)(चतुर) | pas de traduction en français |
[78] id = 63934 ✓ | लेक बोळावुन बाप बसला गावकुशी आईची येडी माया आसु पदरान पुशी lēka bōḷāvuna bāpa basalā gāvakuśī āīcī yēḍī māyā āsu padarāna puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(बोळावुन) father (बसला)(गावकुशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(आसु)(पदरान)(पुशी) | pas de traduction en français |
[12] id = 53841 ✓ | जावई सोन लेक नागेलीच पान दुहीला देखल्यान मन झाल समाधान jāvaī sōna lēka nāgēlīca pāna duhīlā dēkhalyāna mana jhāla samādhāna | ✎ Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction ▷ (जावई) gold (लेक)(नागेलीच)(पान) ▷ (दुहीला)(देखल्यान)(मन)(झाल)(समाधान) | pas de traduction en français |
[92] id = 110547 ✓ | झाले बारा वर्श लेकी तुला लाड देता डोळ्याला येत पाणी जावयाचे पाय धुता jhālē bārā varśa lēkī tulā lāḍa dētā ḍōḷyālā yēta pāṇī jāvayācē pāya dhutā | ✎ For twelve years I have pampered you, dear daughter I have tears in my eyes when I am washing son-in-law’s feet (a marriage ritual) ▷ Become (बारा)(वर्श)(लेकी) to_you (लाड)(देता) ▷ (डोळ्याला)(येत) water, (जावयाचे)(पाय)(धुता) | pas de traduction en français |
[41] id = 65317 ✓ | सिन्नर तालुका जबाबंदी कवा झाली भाऊच्या माझ्या लोड गादी घरा आली sinnara tālukā jabābandī kavā jhālī bhāūcyā mājhyā lōḍa gādī gharā ālī | ✎ In Sinnar taluka*, when did the transaction of money take place Bolsters and mattresses (prosperity) came to my brother’s house ▷ (सिन्नर)(तालुका)(जबाबंदी)(कवा) has_come ▷ (भाऊच्या) my (लोड)(गादी) house has_come | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 75546 ✓ | आई तुझा बाळ सात शिकला कालीस माझ्या गावाकड याला म्हणते पोलीस āī tujhā bāḷa sāta śikalā kālīsa mājhyā gāvākaḍa yālā mhaṇatē pōlīsa | ✎ Mother, your son has studied up to the VIIth standard In my village, they call such a person a police ▷ (आई) your son (सात)(शिकला)(कालीस) ▷ My (गावाकड)(याला)(म्हणते)(पोलीस) | pas de traduction en français |
[182] id = 103905 ✓ | आई तुझ बाळ सातवी शिकल मराठी माझ्या गावाकड याला म्हणते तलाठी āī tujha bāḷa sātavī śikala marāṭhī mājhyā gāvākaḍa yālā mhaṇatē talāṭhī | ✎ Mother, your son has studied up to the VIIth standard In my village, they call such a person a clerk ▷ (आई) your son (सातवी)(शिकल)(मराठी) ▷ My (गावाकड)(याला)(म्हणते)(तलाठी) | pas de traduction en français |
[23] id = 83252 ✓ | पाणोथ्याच्या बाया तुमच्या घागरीत गहु चावडीच्या पुढ लेझीम खेळे माझा भाऊ pāṇōthyācyā bāyā tumacyā ghāgarīta gahu cāvaḍīcyā puḍha lējhīma khēḷē mājhā bhāū | ✎ Women going to fetch water, there is wheat in your vessels My brother plays lezim* (a kind of tambourine) in front of the village hall ▷ (पाणोथ्याच्या)(बाया)(तुमच्या)(घागरीत)(गहु) ▷ (चावडीच्या)(पुढ)(लेझीम)(खेळे) my brother | pas de traduction en français |
|
[34] id = 83280 ✓ | जाव तुझा भावु बळच येही झाला भाऊनी माझ्या पलंग पीतळाचा दिला jāva tujhā bhāvu baḷaca yēhī jhālā bhāūnī mājhyā palaṅga pītaḷācā dilā | ✎ Sister-in-law, your brother forcibly became my son’s father-in-law My brother gave a brass bed (as a gift) ▷ (जाव) your (भावु)(बळच)(येही)(झाला) ▷ (भाऊनी) my (पलंग)(पीतळाचा)(दिला) | pas de traduction en français |
[24] id = 83281 ✓ | हाती (हत्ती नक्षत्र) पड राती चित (चित्रा) बाई नको येवु भाऊ तरी माझा कुणबी पेरतोया गहु hātī (hattī nakṣatra) paḍa rātī cita (citrā) bāī nakō yēvu bhāū tarī mājhā kuṇabī pēratōyā gahu | ✎ Hasta constellation has brought plenty of rain, now you don’t come with Chitra constellation My farmer brother is sowing wheat ▷ (हाती) ( (हत्ती)(नक्षत्र) ) (पड)(राती)(चित) ( (चित्रा) ) woman not (येवु) ▷ Brother (तरी) my (कुणबी)(पेरतोया)(गहु) | pas de traduction en français |
[125] id = 104384 ✓ | हात्ती पड राती चित बाईचा गुमारा बंधव माझा कुणबी पेर हरभरा hāttī paḍa rātī cita bāīcā gumārā bandhava mājhā kuṇabī pēra harabharā | ✎ Rain accompanying Hatti constellation came at night, rain accompanying Chitra constellation rained like cats and dogs My brother, the farmer, sows chickpeas ▷ (हात्ती)(पड)(राती)(चित)(बाईचा)(गुमारा) ▷ (बंधव) my (कुणबी)(पेर)(हरभरा) | pas de traduction en français |
[148] id = 66323 ✓ | आहेर आणिला एवढ्या साडीवरी येळा भाऊला माझ्या हा तर सोईर्याला मोळा āhēra āṇilā ēvaḍhyā sāḍīvarī yēḷā bhāūlā mājhyā hā tara sōīryālā mōḷā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, an armlet as a gift with other gifts It’s the customary gift given by my dear brother ▷ (आहेर)(आणिला)(एवढ्या)(साडीवरी)(येळा) ▷ (भाऊला) my (हा) wires (सोईर्याला)(मोळा) | pas de traduction en français |
[247] id = 82615 ✓ | जाव तुझा भावु ग बळच येही होतो बंधव माझा पलंग पितळाचा देतो jāva tujhā bhāvu ga baḷaca yēhī hōtō bandhava mājhā palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ Sister-in-law, your brother marries his son to my brother’s daughter Brother gives a brass cot ▷ (जाव) your (भावु) * (बळच)(येही)(होतो) ▷ (बंधव) my (पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[26] id = 75242 ✓ | याह्या माझ्या दादा देणगी फार फार हंड्यावर घंगाळ गाड्या चालती तीन वार yāhyā mājhyā dādā dēṇagī phāra phāra haṇḍyāvara ghaṅgāḷa gāḍyā cālatī tīna vāra | ✎ My brother, my Vyahi*, you have given a lot of gifts Carts with metal vessels are making three trips ▷ (याह्या) my (दादा)(देणगी)(फार)(फार) ▷ (हंड्यावर)(घंगाळ)(गाड्या)(चालती)(तीन)(वार) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 104578 ✓ | याह्या माझ्या दादा ग देणगी काय दिली हंड्याव घंगाळ गावा माझ्या मात गेली yāhyā mājhyā dādā ga dēṇagī kāya dilī haṇḍyāva ghaṅgāḷa gāvā mājhyā māta gēlī | ✎ My brother, my Vyahi*, what gifts have you given Metal vessel, circular vessel, the brilliant display of gifts was seen in my village ▷ (याह्या) my (दादा) * (देणगी) why (दिली) ▷ (हंड्याव)(घंगाळ)(गावा) my (मात) went | pas de traduction en français |
|
[193] id = 113404 ✓ | बहिण भावंड एक्या भाकरीचा काला आली पराघरची हिन दुजाभाव केला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā bhākarīcā kālā ālī parāgharacī hina dujābhāva kēlā | ✎ Brother and sister are like dough for the same bread Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (पराघरची)(हिन)(दुजाभाव) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[23] id = 58703 ✓ | दिवाळ्याबाईन काय दिरंग दाविला बहिणीच्या भावान खण घेवून ठेवीला divāḷyābāīna kāya diraṅga dāvilā bahiṇīcyā bhāvāna khaṇa ghēvūna ṭhēvīlā | ✎ Why is Diwali* taking so long to come Sister’s brother has already bought a blouse piece ▷ (दिवाळ्याबाईन) why (दिरंग)(दाविला) ▷ (बहिणीच्या)(भावान)(खण)(घेवून)(ठेवीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 71786 ✓ | आई आई म्हणु तोंड माझ हुंबरत ज्याला नाही आई त्याला कस करमत āī āī mhaṇu tōṇḍa mājha humbarata jyālā nāhī āī tyālā kasa karamata | ✎ I keep calling, ’mother ’, ’mother’ The one who does not have a mother, how can she spend time happily in her maher* ▷ (आई)(आई) say (तोंड) my (हुंबरत) ▷ (ज्याला) not (आई)(त्याला) how (करमत) | pas de traduction en français |
|
[100] id = 52247 ✓ | दोन बायकाचा धनी बसला पारावरी घरी झाली मारामारी पाहतो भीरीभीरी dōna bāyakācā dhanī basalā pārāvarī gharī jhālī mārāmārī pāhatō bhīrībhīrī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ (घरी) has_come (मारामारी)(पाहतो)(भीरीभीरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 45349 ✓ | सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या आमच्या राज्यामधी गिरणी चालू झाल्या sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā āmacyā rājyāmadhī giraṇī cālū jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या) ▷ (आमच्या) regime (गिरणी)(चालू)(झाल्या) | pas de traduction en français |