Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83252
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83252 by Bodakhe Sona

Village: तारुखेडल - Tarukhedal


F:XV-3.2j (F15-03-02j) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Both spending time together

[23] id = 83252
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
पाणोथ्याच्या बाया तुमच्या घागरीत गहु
चावडीच्या पुढ लेझीम खेळे माझा भाऊ
pāṇōthyācyā bāyā tumacyā ghāgarīta gahu
cāvaḍīcyā puḍha lējhīma khēḷē mājhā bhāū
Women going to fetch water, there is wheat in your vessels
My brother plays lezim* (a kind of tambourine) in front of the village hall
▷ (पाणोथ्याच्या)(बाया)(तुमच्या)(घागरीत)(गहु)
▷ (चावडीच्या)(पुढ)(लेझीम)(खेळे) my brother
pas de traduction en français
lezimA bow with a tingling chain

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Both spending time together