Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[25] id = 2924 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर चवकटीखाली जात बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत mōṭha mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta | ✎ My house is big and prosperous, the grind-mill is below the door-frame My son had given the work to a mason ▷ (मोठ) my house (चवकटीखाली) class ▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[12] id = 31406 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | मोठ ना माझ शेत मी तर घालिते कवू औत धरीतो चुड्यासंग माझा भाऊ mōṭha nā mājha śēta mī tara ghālitē kavū auta dharītō cuḍyāsaṅga mājhā bhāū | ✎ My field is big, I take it in my arms My brother holds the plough along with my husband ▷ (मोठ) * my (शेत) I wires (घालिते)(कवू) ▷ (औत)(धरीतो)(चुड्यासंग) my brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[5] id = 3191 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | संगत करु नारी दुरल्या देशीच्या पकशा खडीच्या चोळीवर त्याच्या नावाचा नकशा saṅgata karu nārī duralyā dēśīcyā pakaśā khaḍīcyā cōḷīvara tyācyā nāvācā nakaśā | ✎ If you want companionship, look for a bird from a distant land On her blouse with an embossed design, his name is written ▷ Tells (करु)(नारी)(दुरल्या)(देशीच्या)(पकशा) ▷ (खडीच्या)(चोळीवर)(त्याच्या)(नावाचा)(नकशा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[35] id = 4401 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | नांदाईला जाती माझी अब्रुची मईना सासर्या जातानी माघारी पाहीना nāndāīlā jātī mājhī abrucī maīnā sāsaryā jātānī māghārī pāhīnā | ✎ My well groomed, well behaved Mina is going to live with her in-laws While going to her in-laws’ house, she does not look back ▷ (नांदाईला) caste my (अब्रुची) Mina ▷ (सासर्या)(जातानी)(माघारी)(पाहीना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[2] id = 9447 ✓ सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या देवळात दिवा जळतो ढणुढणा बाळावरचा माझ्या इघन टाळ हनुमाना māravatīcyā dēvaḷāta divā jaḷatō ḍhaṇuḍhaṇā bāḷāvaracā mājhyā ighana ṭāḷa hanumānā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(देवळात) lamp (जळतो)(ढणुढणा) ▷ (बाळावरचा) my (इघन)(टाळ) Hanuman | pas de traduction en français |
[2] id = 9679 ✓ फाले इंदू - Phale Indu Google Maps | OpenStreetMap | शीताळ सावली वागजाईच्या वनाची तिच्या सावलीला बाळ झोपली उन्हाची śītāḷa sāvalī vāgajāīcyā vanācī ticyā sāvalīlā bāḷa jhōpalī unhācī | ✎ no translation in English ▷ Sita wheat-complexioned (वागजाईच्या)(वनाची) ▷ (तिच्या)(सावलीला) son (झोपली)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[16] id = 9788 ✓ सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले वागजाईला जाता जाता तोड्या वाळ्याचा राघू कडला माझ्या होता navasa bōlalē vāgajāīlā jātā jātā tōḍyā vāḷyācā rāghū kaḍalā mājhyā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (वागजाईला) class class ▷ (तोड्या)(वाळ्याचा)(राघू)(कडला) my (होता) | pas de traduction en français |
[2] id = 9806 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलते वागजाईच्या माग अंबा माझ्या पाठीची गवळण नवस बोलून गेली रंभा navasa bōlatē vāgajāīcyā māga ambā mājhyā pāṭhīcī gavaḷaṇa navasa bōlūna gēlī rambhā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते)(वागजाईच्या)(माग)(अंबा) ▷ My (पाठीची)(गवळण)(नवस)(बोलून) went (रंभा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[130] id = 48767 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट मी गेले चालूनी विठ्ठल देवाची भेट आगळी खालुनी paṇḍharīcī vāṭa mī gēlē cālūnī viṭhṭhala dēvācī bhēṭa āgaḷī khālunī | ✎ I walked all the way to Pandhari I met God Vitthal* from the doorway ▷ (पंढरीची)(वाट) I has_gone (चालूनी) ▷ Vitthal God (भेट)(आगळी)(खालुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[73] id = 47888 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र खोल्या बोलती रुकमीन कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra khōlyā bōlatī rukamīna kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(खोल्या) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 17189 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | वळण माझ गाव आहे बारक नगर पाण्याला निघाल्या साठ शंभर घागर vaḷaṇa mājha gāva āhē bāraka nagara pāṇyālā nighālyā sāṭha śambhara ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (वळण) my (गाव)(आहे)(बारक)(नगर) ▷ (पाण्याला)(निघाल्या) with (शंभर)(घागर) | pas de traduction en français |
[5] id = 17869 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन नाव ती देवाची आवड मला मोठी लेकी सकुच्या नावाची rāma lakṣmaṇa dōna nāva tī dēvācī āvaḍa malā mōṭhī lēkī sakucyā nāvācī | ✎ Ram and Lakshman are two names of God I am very fond of my daughter Sakubai’s name ▷ Ram Laksman two (नाव)(ती) God ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(सकुच्या)(नावाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 18229 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा जाकीट लहर्या मारी बाळाच्या माझ्या गोर्या अंगाला सर्दी भारी aṅgāt aṅgarakhā jākīṭa laharyā mārī bāḷācyā mājhyā gōryā aṅgālā sardī bhārī | ✎ Tunic and jacket are shining My child’s fair skin becomes humid quickly ▷ (अंगात)(अंगरखा)(जाकीट)(लहर्या)(मारी) ▷ (बाळाच्या) my (गोर्या)(अंगाला)(सर्दी)(भारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 18575 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कुणी ते नटवल बाळाच्या माझ्या माझ्या शिट मामानी पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kuṇī tē naṭavala bāḷācyā mājhyā mājhyā śiṭa māmānī pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and a bonnet My son’s maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कुणी)(ते)(नटवल) ▷ (बाळाच्या) my my Sita maternal_uncle (पाठवल) | pas de traduction en français |
[1] id = 20387 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या देवळी खेळ आला कोलाट्याचा बाळयाच्या माझ्या पिवळा पटका तलाट्याचा māravatīcyā dēvaḷī khēḷa ālā kōlāṭyācā bāḷayācyā mājhyā pivaḷā paṭakā talāṭyācā | ✎ In Maruti* temple, a group of Kolhatis has come My son, the Talathi (Govt. official) has a yellow turban ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(खेळ) here_comes (कोलाट्याचा) ▷ (बाळयाच्या) my (पिवळा)(पटका)(तलाट्याचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Kolhati - a caste earning a living out of acrobatic feats |
[1] id = 23288 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | पाटलाची पाटीलकी तुला चौगुल्या येईना मंजुळ तुझी बोली तुला रइत भेईना pāṭalācī pāṭīlakī tulā caugulyā yēīnā mañjuḷa tujhī bōlī tulā raita bhēīnā | ✎ Patil*’s authority, Chougula, you don’t know how to excercise it You talk too softly, peasants are not scared of you ▷ (पाटलाची)(पाटीलकी) to_you (चौगुल्या)(येईना) ▷ (मंजुळ)(तुझी) say to_you (रइत)(भेईना) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Chougula is a Watandar* working under Patil or Deshmukh. |
[8] id = 24188 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपड ते कुचीला काळा खण बाईच्या माझ्या गोर्या पणाला सोडवण āṅgaḍa ṭōpaḍa tē kucīlā kāḷā khaṇa bāīcyā mājhyā gōryā paṇālā sōḍavaṇa | ✎ Black material for a dress, bonnet and cape It matches my daughter’s fair complexion ▷ (आंगड)(टोपड)(ते)(कुचीला)(काळा)(खण) ▷ (बाईच्या) my (गोर्या)(पणाला)(सोडवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 24438 ✓ सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण गरभ सावळ्या तोंडावरी वासना काई झाली रसाळ्या लिंबावरी pahilī garabhīṇa garabha sāvaḷyā tōṇḍāvarī vāsanā kāī jhālī rasāḷyā limbāvarī | ✎ First pregnancy, glow on the wheat-complexioned face She feels an unsatiable urge for juicy lemon. ▷ (पहिली)(गरभीण)(गरभ)(सावळ्या)(तोंडावरी) ▷ (वासना)(काई) has_come (रसाळ्या)(लिंबावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 25558 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिली लेक नाही पाहिल वतन बाईला माझ्या जोडी पाहिली रतन bāpānī dilī lēka nāhī pāhila vatana bāīlā mājhyā jōḍī pāhilī ratana | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(वतन) ▷ (बाईला) my (जोडी)(पाहिली)(रतन) | pas de traduction en français |
[6] id = 25561 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिली लेक नाही पाहिल घरदार बाईला माझ्या जोडा पाहिला इसवर bāpānī dilī lēka nāhī pāhila gharadāra bāīlā mājhyā jōḍā pāhilā isavara | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(घरदार) ▷ (बाईला) my (जोडा)(पाहिला)(इसवर) | pas de traduction en français |
[5] id = 25818 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणाची कुणी केली झडाझडी बाईच माझ्या रुप भरताराच्या चढी cāṅgulapaṇācī kuṇī kēlī jhaḍājhaḍī bāīca mājhyā rupa bharatārācyā caḍhī | ✎ Who talked about the goodness My daughter’s looks are more beautiful than her husband ▷ (चांगुलपणाची)(कुणी) shouted (झडाझडी) ▷ (बाईच) my form (भरताराच्या)(चढी) | pas de traduction en français |
[1] id = 26789 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सुरतीच झाड अंगणी माझ्या लावू आता माझ्या बाई देवा सारख तुझ भाऊ sāvaḷyā suratīca jhāḍa aṅgaṇī mājhyā lāvū ātā mājhyā bāī dēvā sārakha tujha bhāū | ✎ A dark tree, I shall plant it in my courtyard Now, my dear woman, your brother looks like God ▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(झाड)(अंगणी) my apply ▷ (आता) my woman (देवा)(सारख) your brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[3] id = 30555 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | हातात तेलफणी कुठ चालली धावत आग माझे बाई तुझी मावशी गावात hātāta tēlaphaṇī kuṭha cālalī dhāvata āga mājhē bāī tujhī māvaśī gāvāta | ✎ Oil and comb in hand, where are you going running My dear daughter, your maternal aunt is there in the village ▷ (हातात)(तेलफणी)(कुठ)(चालली)(धावत) ▷ O (माझे) woman (तुझी) maternal_aunt (गावात) | pas de traduction en français |
[1] id = 31135 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला नको वाटवरी कुकू लावू तुझा आहे भरतार आहे देवातला देवू sāṅgatē bāī tulā nakō vāṭavarī kukū lāvū tujhā āhē bharatāra āhē dēvātalā dēvū | ✎ I tell you, woman, don’t apply kunku* on the road Your husband is like a god among gods ▷ I_tell woman to_you not (वाटवरी) kunku apply ▷ Your (आहे)(भरतार)(आहे)(देवातला)(देवू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[4] id = 31284 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | सरजाची नथ हिला आरली बारातेरा सोनाराच्या साळ कंथ घालतो येराझारा sarajācī natha hilā āralī bārātērā sōnārācyā sāḷa kantha ghālatō yērājhārā | ✎ A big nose-ring, it has twelve-thirteen precious stones Husband is making trips to the goldsmith’s workshop ▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(आरली)(बारातेरा) ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(कंथ)(घालतो)(येराझारा) | pas de traduction en français |
[8] id = 32063 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण कपाळ का ग सुन आता माझे बाई तुझ्यावर कोपला भगवान dātālā dātavaṇa kapāḷa kā ga suna ātā mājhē bāī tujhyāvara kōpalā bhagavāna | ✎ Black tooth powder for your teeth, why is your forehead blank Now, my daughter, God is angry with you ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळ)(का) * (सुन) ▷ (आता)(माझे) woman (तुझ्यावर)(कोपला)(भगवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[5] id = 32295 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली गोरी गेली नवरी होऊनी सरगीचे देव उभे देव आरती घेऊनी āhēva mēlī gōrī gēlī navarī hōūnī saragīcē dēva ubhē dēva āratī ghēūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride Gods in heaven were waiting with Arati* in hand ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (सरगीचे)(देव)(उभे)(देव) Arati (घेऊनी) | La chère fille est morte ahev telle une nouvelle mariée Les dieux du ciel debout lui offrent l’āratī. | ||
|
[1] id = 32311 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली गोरी समद घेतल काढूनी कानीच कुडूक तेवढ गेलय दडूनी āhēva mēlī gōrī samada ghētala kāḍhūnī kānīca kuḍūka tēvaḍha gēlaya daḍūnī | ✎ Thw woman died as an Ahev*, they removed all the ornaments The ear-tops in the ears remained hidden (behind the hair) ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) fully (घेतल)(काढूनी) ▷ (कानीच)(कुडूक)(तेवढ)(गेलय)(दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 32349 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली गोरी कंथ रडतो घाई घाई नारी तपली केली सोयी तान्ह्या बाळाला करु काही āhēva mēlī gōrī kantha raḍatō ghāī ghāī nārī tapalī kēlī sōyī tānhyā bāḷālā karu kāhī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably Woman, you saw to your own convenience, how can I take care of the little child ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(कंथ)(रडतो)(घाई)(घाई) ▷ (नारी)(तपली) shouted (सोयी)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 32378 ✓ फाले इंदू - Phale Indu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सरण जळत टेपाला येवढ्या गोतामधी दुःख एकल्या बापाला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ṭēpālā yēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā bāpālā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the hillock But amidst the whole family, her father alone is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(टेपाला) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(बापाला) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33224 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Google Maps | OpenStreetMap | यवढ्या जनामंदी मला आलत याहीभाई त्यानचा मान राख माझे तू जाऊबाई yavaḍhyā janāmandī malā ālata yāhībhāī tyānacā māna rākha mājhē tū jāūbāī | ✎ Among all these people, I have a Vyahi* My dear sister-in-law, give them the due respect ▷ (यवढ्या)(जनामंदी)(मला)(आलत)(याहीभाई) ▷ (त्यानचा)(मान) ash (माझे) you (जाऊबाई) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33317 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ बोलती जाऊपरी नणंदा बोलत्या गुपीत मांडीवर घेते तान्हा कंथ येतो अवचित jāū bōlatī jāūparī naṇandā bōlatyā gupīta māṇḍīvara ghētē tānhā kantha yētō avacita | ✎ Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands keep taunting behind my back I take my little one on my lap, my husband comes unexpectedly ▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(नणंदा)(बोलत्या)(गुपीत) ▷ (मांडीवर)(घेते)(तान्हा)(कंथ)(येतो)(अवचित) | pas de traduction en français |
[4] id = 33388 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस पालेलीबाई जांभळ सांगते इहिणीबाई मैना माझीला संभाळ paḍatō pāūsa pālēlībāī jāmbhaḷa sāṅgatē ihiṇībāī mainā mājhīlā sambhāḷa | ✎ It is raining, Jambhul* tree has new foliage I tell you, my Vihin*, take care of Maina*, my daughter ▷ Falls rain (पालेलीबाई)(जांभळ) ▷ I_tell (इहिणीबाई) Mina (माझीला)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33391 ✓ फाले इंदू - Phale Indu Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्यापनामंदी मला आल्यात विहिणी त्यानचा मान राख माझ्या तू बहिणी yēvaḍhyāpanāmandī malā ālyāta vihiṇī tyānacā māna rākha mājhyā tū bahiṇī | ✎ I have a Vihin* at a young age My sister, you give her all the due honours ▷ (येवढ्यापनामंदी)(मला)(आल्यात)(विहिणी) ▷ (त्यानचा)(मान) ash my you (बहिणी) | pas de traduction en français | ||||
|