Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math
[14] id = 6133 ✓ | सकाळी उठूनी रथ हालवा रामाचा गवळणे माझे बाई चळ असावा कामाचा sakāḷī uṭhūnī ratha hālavā rāmācā gavaḷaṇē mājhē bāī caḷa asāvā kāmācā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ)(हालवा) of_Ram ▷ (गवळणे)(माझे) woman let_us_go (असावा)(कामाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 6185 ✓ | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा दिर दाजीबा जाऊ गुजर दळणाला बोलवा sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā dira dājībā jāū gujara daḷaṇālā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा) ▷ (दिर)(दाजीबा)(जाऊ)(गुजर)(दळणाला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6186 ✓ | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा सांगते बाई तुला जाव गुजर बोलवा sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā sāṅgatē bāī tulā jāva gujara bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा) ▷ I_tell woman to_you (जाव)(गुजर)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 6189 ✓ | पाटच्या दळणाला दिर दाजीबा हाक मार गवळण माझी बाई दळू लागती हारण pāṭacyā daḷaṇālā dira dājībā hāka māra gavaḷaṇa mājhī bāī daḷū lāgatī hāraṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(दळणाला)(दिर)(दाजीबा)(हाक)(मार) ▷ (गवळण) my daughter (दळू)(लागती)(हारण) | pas de traduction en français |
[6] id = 6190 ✓ | उजाडूनी झाल लख जात उखळ बंद करा सांगते बाई तुला जाव मालणे पीठ भरा ujāḍūnī jhāla lakha jāta ukhaḷa banda karā sāṅgatē bāī tulā jāva mālaṇē pīṭha bharā | ✎ no translation in English ▷ (उजाडूनी)(झाल)(लख) class turn stop doing ▷ I_tell woman to_you (जाव)(मालणे)(पीठ)(भरा) | pas de traduction en français |
[10] id = 6194 ✓ | सकाळी उठूनी सहज सहज उघडीते दार पाठच्या दळणाला जाऊबाईला आला भार sakāḷī uṭhūnī sahaja sahaja ughaḍītē dāra pāṭhacyā daḷaṇālā jāūbāīlā ālā bhāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(सहज)(उघडीते) door ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(जाऊबाईला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
[12] id = 6196 ✓ | सकाळी उठूनी जाव मालणी हाका मारु रामाच्या रथावरी दोघी जावा आपण दळू sakāḷī uṭhūnī jāva mālaṇī hākā māru rāmācyā rathāvarī dōghī jāvā āpaṇa daḷū | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(जाव)(मालणी)(हाका)(मारु) ▷ Of_Ram (रथावरी)(दोघी)(जावा)(आपण)(दळू) | pas de traduction en français |
[13] id = 6197 ✓ | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हालवला दिर मी धाकल्याला ताक कराया बोलवीला sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā hālavalā dira mī dhākalyālā tāka karāyā bōlavīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हालवला) ▷ (दिर) I (धाकल्याला)(ताक)(कराया)(बोलवीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[3] id = 6229 ✓ | सकाळी उठूनी सहज उघडते कडी पाठच्या दळणाला बाई उठवा लाडी sakāḷī uṭhūnī sahaja ughaḍatē kaḍī pāṭhacyā daḷaṇālā bāī uṭhavā lāḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(उघडते)(कडी) ▷ (पाठच्या)(दळणाला) woman (उठवा)(लाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 6284 ✓ | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवला दिरा मी धाकल्याला ताक कराया बोलविल sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavalā dirā mī dhākalyālā tāka karāyā bōlavila | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवला) ▷ (दिरा) I (धाकल्याला)(ताक)(कराया)(बोलविल) | pas de traduction en français |
[9] id = 7320 ✓ | सकाळी उठूनी आंदी कुकाची चिरी लावू सांगते सूनबाई मंग पाण्याइला जावू sakāḷī uṭhūnī āndī kukācī cirī lāvū sāṅgatē sūnabāī maṅga pāṇyāilā jāvū | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आंदी)(कुकाची)(चिरी) apply ▷ I_tell (सूनबाई)(मंग)(पाण्याइला)(जावू) | pas de traduction en français |
[10] id = 7321 ✓ | सकाळी उठूनी जाते गाईच्या वाड्यामधी धाकली म्हण जाऊ जातीया पाण्यावरी sakāḷī uṭhūnī jātē gāīcyā vāḍyāmadhī dhākalī mhaṇa jāū jātīyā pāṇyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) am_going of_cows (वाड्यामधी) ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(जातीया)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 7830 ✓ | राम राम म्हणताना राम राम कुणी केला सांगते बाई तुला राम पाचाच्या मुखी गेला rāma rāma mhaṇatānā rāma rāma kuṇī kēlā sāṅgatē bāī tulā rāma pācācyā mukhī gēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणताना) Ram Ram (कुणी) did ▷ I_tell woman to_you Ram (पाचाच्या)(मुखी) has_gone | pas de traduction en français |
[10] id = 20607 ✓ | दिवस मावळीला जांभळीच्या शेंड्या वाणीच माझ बाळ गाया वळीतो फुलझेंड्या divasa māvaḷīlā jāmbhaḷīcyā śēṇḍyā vāṇīca mājha bāḷa gāyā vaḷītō phulajhēṇḍyā | ✎ The sun has set on the tops of Jambhul* trees My dear happy go lucky son is tending the cows ▷ (दिवस)(मावळीला)(जांभळीच्या)(शेंड्या) ▷ (वाणीच) my son (गाया)(वळीतो)(फुलझेंड्या) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 22415 ✓ | पाठच्या पार्या राती उठ गवळणी दही वतू गवळणीच्या माझ्या दह्या दुधाचा हाये हातू pāṭhacyā pāryā rātī uṭha gavaḷaṇī dahī vatū gavaḷaṇīcyā mājhyā dahyā dudhācā hāyē hātū | ✎ Early in the morning, daughter-in-law, pour curds (in the earthenware pot) My daughter-in-law’s has her hands in milk and curds ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(उठ)(गवळणी)(दही)(वतू) ▷ (गवळणीच्या) my (दह्या)(दुधाचा)(हाये)(हातू) | pas de traduction en français |
[21] id = 22416 ✓ | ताईत माझ्या बाळ सकाळी उठूनी ताक करु ताक ना करताना त्याचा तुटला रवीदोरु tāīta mājhyā bāḷa sakāḷī uṭhūnī tāka karu tāka nā karatānā tyācā tuṭalā ravīdōru | ✎ My dear son, getting up in the morning, we will make buttermilk While churning buttermilk, the churn-rope broke ▷ (ताईत) my son morning (उठूनी)(ताक)(करु) ▷ (ताक) * (करताना)(त्याचा)(तुटला)(रवीदोरु) | pas de traduction en français |
[9] id = 32622 ✓ | सांगते बाई तुला कुकु लाव गव्हावाणी बाळनायाच माझ्या हाये सरुप देवावाणी sāṅgatē bāī tulā kuku lāva gavhāvāṇī bāḷanāyāca mājhyā hāyē sarupa dēvāvāṇī | ✎ I tell you, woman, apply kunku* like a grain of wheat My son has a godlike appearance ▷ I_tell woman to_you kunku put (गव्हावाणी) ▷ (बाळनायाच) my (हाये)(सरुप)(देवावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 32623 ✓ | सकाळी उठूनी लाव कुकाचा टिकला वाणीचा माझा हिरा हा तर मारगी एकला sakāḷī uṭhūnī lāva kukācā ṭikalā vāṇīcā mājhā hirā hā tara māragī ēkalā | ✎ Getting up in the morning, apply a spot of kunku* My dear diamond (my son), is going alone on the road ▷ Morning (उठूनी) put (कुकाचा)(टिकला) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मारगी)(एकला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 32629 ✓ | सून ग वर तान्ह्याबाई तोंड धुवाया धुऊ हाती आरसा आपण दोघी कुकु लेवू sūna ga vara tānhyābāī tōṇḍa dhuvāyā dhuū hātī ārasā āpaṇa dōghī kuku lēvū | ✎ Tanhyabai, daughter-in-law, let’s go to wash our face Mirror in hand, we shall both apply kunku* ▷ (सून) * (वर)(तान्ह्याबाई)(तोंड)(धुवाया)(धुऊ) ▷ (हाती)(आरसा)(आपण)(दोघी) kunku (लेवू) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33032 ✓ | धाकल्या दाजीबा ताक वढताना तुटला रवीदोरु करावा दुसरा दुसरा सोन्या सरु dhākalyā dājībā tāka vaḍhatānā tuṭalā ravīdōru karāvā dusarā dusarā sōnyā saru | ✎ Younger brother-in-law, the rope of the churner broke while making buttermilk Make another golden one ▷ (धाकल्या)(दाजीबा)(ताक)(वढताना)(तुटला)(रवीदोरु) ▷ (करावा)(दुसरा)(दुसरा) gold (सरु) | pas de traduction en français |
[1] id = 33194 ✓ | सकाळी उठूनी बाई तू उघड खिडकी दिराच्या शेजारी ती ग जाऊ झोपली लाडकी sakāḷī uṭhūnī bāī tū ughaḍa khiḍakī dirācyā śējārī tī ga jāū jhōpalī lāḍakī | ✎ Woman, getting up in the morning, you open the window Favourite sister-in-law and brother-in-law are still sleeping ▷ Morning (उठूनी) woman you (उघड)(खिडकी) ▷ (दिराच्या)(शेजारी)(ती) * (जाऊ)(झोपली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[2] id = 33242 ✓ | सांगते बाई तुला खाली बसूनी कुकु लावू गवळणे माझ्या बाई मग कामाला जावू sāṅgatē bāī tulā khālī basūnī kuku lāvū gavaḷaṇē mājhyā bāī maga kāmālā jāvū | ✎ I tell you, woman, let’s apply kunku* sitting down My dear daughter-in-law, then we will go for work ▷ I_tell woman to_you (खाली)(बसूनी) kunku apply ▷ (गवळणे) my woman (मग)(कामाला)(जावू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33244 ✓ | कुकाची डबी माझी कुकाच्या मोकळी दिर ना दाजीबा जाऊ आणावी धाकली kukācī ḍabī mājhī kukācyā mōkaḷī dira nā dājībā jāū āṇāvī dhākalī | ✎ I have one box of kunku*, another one is empty Dajiba, my brother-in-law, bring a younger sister-in-law for me ▷ (कुकाची)(डबी) my of_kunku (मोकळी) ▷ (दिर) * (दाजीबा)(जाऊ)(आणावी)(धाकली) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 33255 ✓ | सकाळी उठूनी सहज लोटीते गोठा थोरली जाऊबाई मला दिला मोठा वाटा sakāḷī uṭhūnī sahaja lōṭītē gōṭhā thōralī jāūbāī malā dilā mōṭhā vāṭā | ✎ Getting up in the morning, I sweep the cowshed Elder sister-in-law gives me the bigger share of work ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(लोटीते)(गोठा) ▷ (थोरली)(जाऊबाई)(मला)(दिला)(मोठा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[16] id = 33256 ✓ | सकाळी उठूनी सहज लोटीयीते दार थोरली जाऊबाई तिच्या अंगावर भार फार sakāḷī uṭhūnī sahaja lōṭīyītē dāra thōralī jāūbāī ticyā aṅgāvara bhāra phāra | ✎ Getting up in the morning, I casually open the door Elder sister-in-law has a big responsibility ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(लोटीयीते) door ▷ (थोरली)(जाऊबाई)(तिच्या)(अंगावर)(भार)(फार) | pas de traduction en français |
[31] id = 33271 ✓ | धाकली जाऊबाई काम सांगते लहान लहान आधी दुधाला मोरवण मग वाड्यात भर शेण dhākalī jāūbāī kāma sāṅgatē lahāna lahāna ādhī dudhālā mōravaṇa maga vāḍyāta bhara śēṇa | ✎ Younger sister-in-law, I tell her small jobs to do Culture milk for curds, and then collect cow dung in the house ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(काम) I_tell (लहान)(लहान) ▷ Before (दुधाला)(मोरवण)(मग)(वाड्यात)(भर)(शेण) | pas de traduction en français |
[32] id = 33272 ✓ | धाकली जाऊबाई येवढी जीवाची जतन गाई गवळीच शेण ठेव वाड्याला राखण dhākalī jāūbāī yēvaḍhī jīvācī jatana gāī gavaḷīca śēṇa ṭhēva vāḍyālā rākhaṇa | ✎ Younger sister-in-law, she cares so much For cow dung, keep aside in the house ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(येवढी)(जीवाची)(जतन) ▷ (गाई)(गवळीच)(शेण)(ठेव)(वाड्याला)(राखण) | pas de traduction en français |
[36] id = 33276 ✓ | धाकली जाऊबाई हळू सांगयते काम वत ना दूध बाई मग लाव मोरवण dhākalī jāūbāī haḷū sāṅgayatē kāma vata nā dūdha bāī maga lāva mōravaṇa | ✎ I tell my younger work to do in a very soft tone Pour milk and then culture it for curds ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(हळू)(सांगयते)(काम) ▷ (वत) * milk woman (मग) put (मोरवण) | pas de traduction en français |
[13] id = 83835 ✓ | बोलत माझ बाळ तुमच्या रानाच काही देण वशा बसला खळ्यावरी याला बोलला नाही कोण bōlata mājha bāḷa tumacyā rānāca kāhī dēṇa vaśā basalā khaḷyāvarī yālā bōlalā nāhī kōṇa | ✎ My son asks, do I owe you anything from the field Vasha* is sitting near the thrashing floor, he didn’t say anything ▷ Speak my son (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी)(याला)(बोलला) not who | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33685 ✓ | पिकावर शेत वशा करतो पहाणी सांगते बाळा तुला कष्ट करावेत कुणी pikāvara śēta vaśā karatō pahāṇī sāṅgatē bāḷā tulā kaṣṭa karāvēta kuṇī | ✎ Crops are ready in the fields, Vasha* is surveying them I tell you, son, it is you who have toiled in the fields ▷ (पिकावर)(शेत)(वशा)(करतो)(पहाणी) ▷ I_tell child to_you (कष्ट)(करावेत)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33686 ✓ | वशा शेताची करी करीतो पहाणी शेताला आल पिक हिंडतो चारी कोणी vaśā śētācī karī karītō pahāṇī śētālā āla pika hiṇḍatō cārī kōṇī | ✎ Vasha* is surveying the fields Crops are ready in the fields, he is going around everywhere ▷ (वशा)(शेताची)(करी)(करीतो)(पहाणी) ▷ (शेताला) here_comes (पिक)(हिंडतो)(चारी)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33687 ✓ | वशा शेताची करी करी तो पहाणी सांगते बाई तुला करी अचंबा मनोमनी vaśā śētācī karī karī tō pahāṇī sāṅgatē bāī tulā karī acambā manōmanī | ✎ Vasha* is surveying the fields I tell you, woman, he is wondering in his mind ▷ (वशा)(शेताची)(करी)(करी)(तो)(पहाणी) ▷ I_tell woman to_you (करी)(अचंबा)(मनोमनी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 33708 ✓ | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी बाळाच माझ्या कष्ट नेल वशानी काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī bāḷāca mājhyā kaṣṭa nēla vaśānī kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready to go Vasha* took away the crops grown by my son with his hard work ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (बाळाच) my (कष्ट)(नेल)(वशानी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33745 ✓ | इनामाच्या शेतामंदी कष्ट बाळाच पुरपुर वशाईच्या खंडाचा मना लागूनी गेला घोर ināmācyā śētāmandī kaṣṭa bāḷāca purapura vaśāīcyā khaṇḍācā manā lāgūnī gēlā ghōra | ✎ On Vasha*’s inam* land, my son toils a lot I am worried for the rent to be given to Vasha* ▷ (इनामाच्या)(शेतामंदी)(कष्ट)(बाळाच)(पुरपुर) ▷ (वशाईच्या)(खंडाचा)(मना)(लागूनी) has_gone (घोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33749 ✓ | तोडील इनाम खंड ठरला आरधा वशाच्या दान्याचा घोर लागला पुरवा tōḍīla ināma khaṇḍa ṭharalā āradhā vaśācyā dānyācā ghōra lāgalā puravā | ✎ He broke the agreement, the rent was decided at half the usual I am totally worried about the grains to be given to Vasha* ▷ (तोडील)(इनाम)(खंड)(ठरला)(आरधा) ▷ (वशाच्या)(दान्याचा)(घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 82764 ✓ | तुमच्या रानाच काही देण खंड ठरवतो मनोमन बांबु लावाया दोघेजण tumacyā rānāca kāhī dēṇa khaṇḍa ṭharavatō manōmana bāmbu lāvāyā dōghējaṇa | ✎ What do I owe you for your field, (Vasha*) decides the rent himself There are two people to plant bamboo ▷ (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण)(खंड)(ठरवतो)(मनोमन) ▷ (बांबु)(लावाया)(दोघेजण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33766 ✓ | देशमुखवाडीमधी गाव आहे इनामी माझ्या ना खळ्यावरी वशा घेतो समाधी dēśamukhavāḍīmadhī gāva āhē ināmī mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ghētō samādhī | ✎ In Deshmukhwadi village, there is inam* land Vasha* comes and sits on the side of my thrashing floor ▷ (देशमुखवाडीमधी)(गाव)(आहे)(इनामी) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(घेतो)(समाधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33770 ✓ | चाल तू शिंगीबाई तुझी चाल अशी कशी बाळ बसल दोघजण हाये मापाडी बाळापाशी cāla tū śiṅgībāī tujhī cāla aśī kaśī bāḷa basala dōghajaṇa hāyē māpāḍī bāḷāpāśī | ✎ Walk, you mare, how is your gait like this The two of them are sitting (Vasha* and my son), my son has the measure with him ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(तुझी) let_us_go (अशी) how ▷ Son (बसल)(दोघजण)(हाये)(मापाडी)(बाळापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33775 ✓ | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाच्या खळ्यामंदी टुक या वशाची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷācyā khaḷyāmandī ṭuka yā vaśācī | ✎ Walk, you mare, your gait is like a bird On my son’s thrashing floor, Vasha* sits with great pomp ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(टुक)(या)(वशाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33777 ✓ | जमीनदाराची इसवासी नाही जात दर का पावला खळ्यावर ते येत्यात jamīnadārācī isavāsī nāhī jāta dara kā pāvalā khaḷyāvara tē yētyāta | ✎ Landlords are not to be trusted on the whole Every now and then, they come to the thrashing floor ▷ (जमीनदाराची)(इसवासी) not class ▷ Door (का)(पावला)(खळ्यावर)(ते)(येत्यात) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 33778 ✓ | माझ्या बाळाईचा नाही इसवास वशाला सांगते बाळा तुला तुझ्या खळ्यावर बसला mājhyā bāḷāīcā nāhī isavāsa vaśālā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā khaḷyāvara basalā | ✎ Vasha* has no trust in my son I tell you, son, he is sitting put on your thrashing floor ▷ My (बाळाईचा) not (इसवास)(वशाला) ▷ I_tell child to_you your (खळ्यावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 33795 ✓ | चाल तू शिंगी चाल तू देवराया माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसला वाटा घ्याया cāla tū śiṅgī cāla tū dēvarāyā mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basalā vāṭā ghyāyā | ✎ Oh God, make my mare walk fast Near my thrashing floor, Vasha* is sitting to take his share ▷ Let_us_go you (शिंगी) let_us_go you (देवराया) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(वाटा)(घ्याया) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 33784 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला मनोमनी बाळायाचा खंड खंड नेत्यात चवघजण bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā manōmanī bāḷāyācā khaṇḍa khaṇḍa nētyāta cavaghajaṇa | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put Four of them are taking rent from my son ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(मनोमनी) ▷ (बाळायाचा)(खंड)(खंड)(नेत्यात)(चवघजण) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33786 ✓ | बाळाच्या खळ्यामधी पाच चालत बैल खंडाना साठी वशा बसला मैंद bāḷācyā khaḷyāmadhī pāca cālata baila khaṇḍānā sāṭhī vaśā basalā mainda | ✎ Five bullocks are working on my son’s thrashing floor Vasha* is quietly waiting to collect the rent ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(पाच)(चालत)(बैल) ▷ (खंडाना) for (वशा)(बसला)(मैंद) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 33791 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी पात हाणीतो कोण कोण भांडाण भांडत्यात वशा हायेत दोघजण bāḷācyā khaḷyāvarī pāta hāṇītō kōṇa kōṇa bhāṇḍāṇa bhāṇḍatyāta vaśā hāyēta dōghajaṇa | ✎ On my son’s thrashing floor, who is driving the bullock There are two Vashas*, they are quarrelling (with my son) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(हाणीतो) who who ▷ (भांडाण)(भांडत्यात)(वशा)(हायेत)(दोघजण) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 33796 ✓ | सांगते बाळा तुला वशा येईल खळ्यावरी दाब तुला देऊनी वाटा नेईन बराबरी sāṅgatē bāḷā tulā vaśā yēīla khaḷyāvarī dāba tulā dēūnī vāṭā nēīna barābarī | ✎ I tell you, son, Vasha* will come to the thrashing floor He will pressurise you and take an equal share ▷ I_tell child to_you (वशा)(येईल)(खळ्यावरी) ▷ (दाब) to_you (देऊनी)(वाटा)(नेईन)(बराबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 33797 ✓ | माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसतो खरोखरी बाळाच्या वाट्याबरोबर वशाला पायली बरोबरी mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basatō kharōkharī bāḷācyā vāṭyābarōbara vaśālā pāyalī barōbarī | ✎ Vasha* really sits near my thrashing floor Along with my son’s share, Vasha* takes his equal share in kilos ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसतो)(खरोखरी) ▷ (बाळाच्या)(वाट्याबरोबर)(वशाला)(पायली)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 33810 ✓ | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा कशाला बसलायी सांगते बाळा तुला ठेव बाळा इसवासी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā kaśālā basalāyī sāṅgatē bāḷā tulā ṭhēva bāḷā isavāsī | ✎ At the thrashing floor, why is Vashas* itting I tell you, son, keep faith in him ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(कशाला)(बसलायी) ▷ I_tell child to_you (ठेव) child (इसवासी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33811 ✓ | माझ्या ना बाळाच्या खळ्यावरी वशाच काय काम सांगते बाळा तुला त्याला घालावा रामराम mājhyā nā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśāca kāya kāma sāṅgatē bāḷā tulā tyālā ghālāvā rāmarāma | ✎ At my son’s thrashing floor, what work does Vasha* have I tell you, son, offer him greetings ▷ My * (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाच) why (काम) ▷ I_tell child to_you (त्याला)(घालावा)(रामराम) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33815 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली जोरावरी बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलाय जोरावरी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jōrāvarī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālāya jōrāvarī | ✎ At my son’s thrashing floor, the bullocks are working fast At my son’s thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(जोरावरी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलाय)(जोरावरी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 33825 ✓ | सांगतो बाळा तुला वशा खळ्यावर माप घेतो खळ्यावर माप घेतो कष्ट बायांचे घेतो sāṅgatō bāḷā tulā vaśā khaḷyāvara māpa ghētō khaḷyāvara māpa ghētō kaṣṭa bāyāñcē ghētō | ✎ I tell you, son, Vasha* is measuring grain on the thrashing floor He lives off the labour of the women (who work on the field) ▷ (सांगतो) child to_you (वशा)(खळ्यावर)(माप)(घेतो) ▷ (खळ्यावर)(माप)(घेतो)(कष्ट)(बायांचे)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33827 ✓ | ताईत माझा राघू बाळ माझ कष्ट करी ऐत खाऊ वशा आलत खळ्यावरी tāīta mājhā rāghū bāḷa mājha kaṣṭa karī aita khāū vaśā ālata khaḷyāvarī | ✎ My young Raghu*, my son, works hard in the field Vasha* who comes to take the fruit of somebody else’s labour, has come to the thrashing floor ▷ (ताईत) my (राघू) son my (कष्ट)(करी) ▷ (ऐत)(खाऊ)(वशा)(आलत)(खळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 33831 ✓ | माझ्या बाळांच्या खळ्यावरी वशे बसले घरोघर सांगते बाळा तुला वशा ऐत्या ताटावर mājhyā bāḷāñcyā khaḷyāvarī vaśē basalē gharōghara sāṅgatē bāḷā tulā vaśā aityā tāṭāvara | ✎ Vashas* are actually sitting near my son’s thrashing floor I tell you, son, Vasha* comes only to take the fruit ▷ My (बाळांच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(बसले)(घरोघर) ▷ I_tell child to_you (वशा)(ऐत्या)(ताटावर) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33841 ✓ | वशा बसला खळ्यावरी काया वशाची कॉमिक माझ्या ना बाळापाशी दाण मागतो आणिक vaśā basalā khaḷyāvarī kāyā vaśācī kōmika mājhyā nā bāḷāpāśī dāṇa māgatō āṇika | ✎ Vasha* is sitting at the thrashing floor, he looks so comic He asks my son to give him more grains ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी) why (वशाची)(कॉमिक) ▷ My * (बाळापाशी)(दाण)(मागतो)(आणिक) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33847 ✓ | शेताची करी पहाणी मत नाहीत धायली माझ्या ना बाळापाशी माग मणावर पायली śētācī karī pahāṇī mata nāhīta dhāyalī mājhyā nā bāḷāpāśī māga maṇāvara pāyalī | ✎ He surveys the field, he did not consult anyone He asks my son to give him four kilos more than the twenty kilos he has already got ▷ (शेताची)(करी)(पहाणी)(मत)(नाहीत)(धायली) ▷ My * (बाळापाशी)(माग)(मणावर)(पायली) | pas de traduction en français |
[1] id = 33852 ✓ | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा बसला ऐता वशाना बोल तो दाणे नेतील बाईका mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā basalā aitā vaśānā bōla tō dāṇē nētīla bāīkā | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor to take only the fruit of my son’s labour Vasha* tells him, let women take the grains (to his house) ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(बसला)(ऐता) ▷ (वशाना) says (तो)(दाणे)(नेतील)(बाईका) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33853 ✓ | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा दाण्याच माप घेतो बाईका पोरांच्या वझी डोक्यावर देतो mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā dāṇyāca māpa ghētō bāīkā pōrāñcyā vajhī ḍōkyāvara dētō | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* measures the grains He makes women and children carry the load on their head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(दाण्याच)(माप)(घेतो) ▷ (बाईका)(पोरांच्या)(वझी)(डोक्यावर)(देतो) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33857 ✓ | खळ्याच्या फडामंदी ध्यान देते आंड पिलू बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत किती चांडू khaḷyācyā phaḍāmandī dhyāna dētē āṇḍa pilū bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta kitī cāṇḍū | ✎ On the thrashing floor, he goes into insignificant details In my son’s field, the good for nothing, wicked Vasha* has come ▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) remembered give (आंड)(पिलू) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(किती)(चांडू) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 33869 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली झणा झणा वशा बसतो टेकुनी काय हाये तुझ्या मना bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jhaṇā jhaṇā vaśā basatō ṭēkunī kāya hāyē tujhyā manā | ✎ The bullocks are going around my son’s thrashing floor fast Vasha* is sitting reclining, what does he have in mind ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(झणा)(झणा) ▷ (वशा)(बसतो)(टेकुनी) why (हाये) your (मना) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 33874 ✓ | सांगते बाळा तुला जात वशाची चिकाट बाळाच्या खळ्यावर मन त्याच हलकट sāṅgatē bāḷā tulā jāta vaśācī cikāṭa bāḷācyā khaḷyāvara mana tyāca halakaṭa | ✎ I tell you, son, that Vasha* will not move He is mean-minded, he is eyeing my son’s thrashing floor ▷ I_tell child to_you class (वशाची)(चिकाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावर)(मन)(त्याच)(हलकट) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33879 ✓ | पिकइल शेत मोठ पडलत गोंड माझ्या ना खळ्यावरी वशाची वाईट खंड pikila śēta mōṭha paḍalata gōṇḍa mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī vāīṭa khaṇḍa | ✎ The crops are ripe, the ears are full On my thrashing floor, Vasha* threatens with an evil look ▷ (पिकइल)(शेत)(मोठ)(पडलत)(गोंड) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाची)(वाईट)(खंड) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33881 ✓ | खळ्याच्या पाळीला पात चालली रंगामंदी बाळ माझ बोलत या वशाला रागामंदी khaḷyācyā pāḷīlā pāta cālalī raṅgāmandī bāḷa mājha bōlata yā vaśālā rāgāmandī | ✎ On the thrashing floor, the bullocks are going around in a rhythm My son retorts to this Vasha* angrily ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पात)(चालली)(रंगामंदी) ▷ Son my speak (या)(वशाला)(रागामंदी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33889 ✓ | वशा बसला खळ्यावर बोट मोडत्यात आयाबाया आला ऐतखाऊ हा तर दाणे घेया vaśā basalā khaḷyāvara bōṭa mōḍatyāta āyābāyā ālā aitakhāū hā tara dāṇē ghēyā | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, women are cursing him This good for nothing has come, he has come to take grains, the fruit of our labour ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावर)(बोट)(मोडत्यात)(आयाबाया) ▷ Here_comes (ऐतखाऊ)(हा) wires (दाणे)(घेया) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33890 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी वशा धरीतो साटा अस्तुरी बोलती वशाला भरत फाटा bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā dharītō sāṭā asturī bōlatī vaśālā bharata phāṭā | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* sits with a load-cart Wife says, why does nothing happen to Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(धरीतो)(साटा) ▷ (अस्तुरी)(बोलती)(वशाला)(भरत)(फाटा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33942 ✓ | तपल्या दाण्याच तपईल तू भर घर तपईल भर घर मोड वशाची खोड tapalyā dāṇyāca tapaīla tū bhara ghara tapaīla bhara ghara mōḍa vaśācī khōḍa | ✎ With your grains, you fill your house Teach Vasha* a lesson ▷ (तपल्या)(दाण्याच)(तपईल) you (भर) house ▷ (तपईल)(भर) house (मोड)(वशाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33943 ✓ | वशा बसला खळ्यावरी वशा बघतो माग पुढ झोपच्या भरामधी मोड वशायाची खोड vaśā basalā khaḷyāvarī vaśā baghatō māga puḍha jhōpacyā bharāmadhī mōḍa vaśāyācī khōḍa | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he looks here and there While he is sleeping, teach him a lesson ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी)(वशा)(बघतो)(माग)(पुढ) ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(मोड)(वशायाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33944 ✓ | बसल्या खळ्यावर वशा झोपच्या भरात ताईत माझा राघू दाण न्यावेत घरात basalyā khaḷyāvara vaśā jhōpacyā bharāta tāīta mājhā rāghū dāṇa nyāvēta gharāta | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is overcome with sleep My young Raghu*, my son, take the grains inside the house ▷ (बसल्या)(खळ्यावर)(वशा)(झोपच्या)(भरात) ▷ (ताईत) my (राघू)(दाण)(न्यावेत)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33945 ✓ | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी झोप लागली वशाची ताईत माझा राघू घेतो मापाडी त्याच्या उशाची mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī jhōpa lāgalī vaśācī tāīta mājhā rāghū ghētō māpāḍī tyācyā uśācī | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* fell asleep My young Raghu*, my son, takes the measure which is near his head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(झोप)(लागली)(वशाची) ▷ (ताईत) my (राघू)(घेतो)(मापाडी)(त्याच्या)(उशाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33946 ✓ | सुटईल वार बाळा हातात सुप धर वशाच्या झोपमधी भर दाण घरात चल suṭīla vāra bāḷā hātāta supa dhara vaśācyā jhōpamadhī bhara dāṇa gharāta cala | ✎ There is a strong breeze, son, hold the sifting fan in your hand Vasha* is asleep, fill the grains and come inside the house ▷ (सुटईल)(वार) child (हातात)(सुप)(धर) ▷ (वशाच्या)(झोपमधी)(भर)(दाण)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33947 ✓ | वशा झोपतन उठला एवढ मदान का र कमी बाळाला उलट बोल सुकळील का कुणी vaśā jhōpatana uṭhalā ēvaḍha madāna kā ra kamī bāḷālā ulaṭa bōla sukaḷīla kā kuṇī | ✎ Vasha* has got up from sleep, why is the produce so less If you back answer my son, can you ever prosper? ▷ (वशा)(झोपतन)(उठला)(एवढ)(मदान)(का)(र)(कमी) ▷ (बाळाला)(उलट) says (सुकळील)(का)(कुणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33948 ✓ | बाळाच्या डवर्याच्या दिशी चुकइल काही बाळाच मदान देवा झालई काई bāḷācyā ḍavaryācyā diśī cukila kāhī bāḷāca madāna dēvā jhālaī kāī | ✎ On my son’s Davara* day, something went wrong Oh God, where has my son’s share of the produce gone ▷ (बाळाच्या)(डवर्याच्या)(दिशी)(चुकइल)(काही) ▷ (बाळाच)(मदान)(देवा)(झालई)(काई) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33950 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी हसत्या आयाबाया डवर्याच्या दिवशी वशा आलाय खाऊराया bāḷācyā khaḷyāvarī hasatyā āyābāyā ḍavaryācyā divaśī vaśā ālāya khāūrāyā | ✎ Women are laughing near my son’s thrashing floor On Davara* day, Vasha* has come for the ritual meal ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(हसत्या)(आयाबाया) ▷ (डवर्याच्या)(दिवशी)(वशा)(आलाय)(खाऊराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33951 ✓ | बाळाचा निवद अंड्या पिलावर सारु सांगते बाळा तुला नका बकर्याचा थाट करु bāḷācā nivada aṇḍyā pilāvara sāru sāṅgatē bāḷā tulā nakā bakaryācā thāṭa karu | ✎ My son’s Naivaidya*, we shall make do with eggs and chicken I tell you, son, don’t spend on a goat (for Vasha*) ▷ (बाळाचा)(निवद)(अंड्या)(पिलावर)(सारु) ▷ I_tell child to_you (नका)(बकर्याचा)(थाट)(करु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33952 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी करा निवद लवकर गावातली चार पोर येती वशाच्या बरोबर bāḷācyā khaḷyāvarī karā nivada lavakara gāvātalī cāra pōra yētī vaśācyā barōbara | ✎ Prepare Naivaidya* quickly on my son’s thrashing floor A few boys from the village will come along with Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (निवद)(लवकर) ▷ (गावातली)(चार)(पोर)(येती)(वशाच्या)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33953 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी वशा नदार बारीक बाळाच्या डवर्याची आज मोडा तारीख bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā nadāra bārīka bāḷācyā ḍavaryācī āja mōḍā tārīkha | ✎ Vasha* observes keenly near my son’s thrashing floor Today is the date for my son’s Davara* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(नदार)(बारीक) ▷ (बाळाच्या)(डवर्याची)(आज)(मोडा)(तारीख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33954 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी करी निवद दुपारी देवाच्या वटीला सांगा वशाला सुपारी bāḷācyā khaḷyāvarī karī nivada dupārī dēvācyā vaṭīlā sāṅgā vaśālā supārī | ✎ On my son’s thrashing floor, Naivaidya* is prepared in the afternoon Give an invitation to Vasha* for the offering of Naivaidya* to God ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(करी)(निवद)(दुपारी) ▷ (देवाच्या)(वटीला) with (वशाला)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33955 ✓ | बाळाच्या खळ्यावरी करा उशीर निवद झाल्यात तिन्हीसांजा जाईन वशा निघुन bāḷācyā khaḷyāvarī karā uśīra nivada jhālyāta tinhīsāñjā jāīna vaśā nighuna | ✎ On my son’s thrashing floor, prepare Naivaidya* late It is almost dusk, Vasha* will soon go away ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (उशीर)(निवद) ▷ (झाल्यात) twilight (जाईन)(वशा)(निघुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33956 ✓ | बाळ गेलाय पुजेला वशा बसला राखण वाणीच्या माझा तान्हा ठेवी निवदावरी झाकण bāḷa gēlāya pujēlā vaśā basalā rākhaṇa vāṇīcyā mājhā tānhā ṭhēvī nivadāvarī jhākaṇa | ✎ My son has gone for puja*, Vasha* is sitting as a watchman My dear little son is covering the Naivaidya* ▷ Son (गेलाय)(पुजेला)(वशा)(बसला)(राखण) ▷ (वाणीच्या) my (तान्हा)(ठेवी)(निवदावरी)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 34009 ✓ | इनामदार बोल नको शिवला करु दाटी गवळ्याचा बाळ तो तर मनाला मोठा अटी ināmadāra bōla nakō śivalā karu dāṭī gavaḷyācā bāḷa tō tara manālā mōṭhā aṭī | ✎ Inamdar* says, don’t crowd near the field boundary My cowherd son is wise, he has self-respect ▷ (इनामदार) says not (शिवला)(करु)(दाटी) ▷ (गवळ्याचा) son (तो) wires (मनाला)(मोठा)(अटी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34012 ✓ | काठी या घोगंडीची बाळ मारीत भाल बाळ परत फिरयत तुम्ही इनामदार झाल kāṭhī yā ghōgaṇḍīcī bāḷa mārīta bhāla bāḷa parata phirayata tumhī ināmadāra jhāla | ✎ My son confronts with his stick and coarse blanket He takes his word back, after all you are Inamdar* ▷ (काठी)(या)(घोगंडीची) son (मारीत)(भाल) ▷ Son (परत)(फिरयत)(तुम्ही)(इनामदार)(झाल) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 34019 ✓ | गाईईच्या चारा मूर्ख आलाय अटीला तुझ्या ना इनामाला नाही गुर दाटीला gāīīcyā cārā mūrkha ālāya aṭīlā tujhyā nā ināmālā nāhī gura dāṭīlā | ✎ For cows’ fodder, this fool was being obstinate I tell you, I have not brought my cattle to your inam* ▷ (गाईईच्या)(चारा)(मूर्ख)(आलाय)(अटीला) ▷ Your * (इनामाला) not (गुर)(दाटीला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 34091 ✓ | ताईत माझा बाळ गोड बोलतो वशाला किव येईना मेल्याला हा तर बसला कशाला tāīta mājhā bāḷa gōḍa bōlatō vaśālā kiva yēīnā mēlyālā hā tara basalā kaśālā | ✎ My dear son talks sweetly to Vasha* This awful person has no pity, why is he sitting ▷ (ताईत) my son (गोड) says (वशाला) ▷ (किव)(येईना)(मेल्याला)(हा) wires (बसला)(कशाला) | pas de traduction en français |
|