Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32629
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32629 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[16] id = 32629
मरगळे बामा - Margale Bama
सून ग वर तान्ह्याबाई तोंड धुवाया धुऊ
हाती आरसा आपण दोघी कुकु लेवू
sūna ga vara tānhyābāī tōṇḍa dhuvāyā dhuū
hātī ārasā āpaṇa dōghī kuku lēvū
Tanhyabai, daughter-in-law, let’s go to wash our face
Mirror in hand, we shall both apply kunku*
▷ (सून) * (वर)(तान्ह्याबाई)(तोंड)(धुवाया)(धुऊ)
▷ (हाती)(आरसा)(आपण)(दोघी) kunku (लेवू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation