Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-03-06a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-3.6a (H22-03-06a)
(5 records)

Display songs in class at higher level (H22-03-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-3.6a (H22-03-06a) - Vaśā / Cattle / Ripost / Self-respect, son’s wisdom

[1] id = 34006
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
बाळायाची माझ्या याच्या मनाची हिंमत
इनामदाराला नाही ववंड्याची किंमत
bāḷāyācī mājhyā yācyā manācī himmata
ināmadārālā nāhī vavaṇḍyācī kimmata
My son is brave, he is daring
Inamdar* does not know the value of Vavanda
▷ (बाळायाची) my of_his_place (मनाची)(हिंमत)
▷ (इनामदाराला) not (ववंड्याची)(किंमत)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[2] id = 34007
धनावले जया - Dhanawale Jaya
Village मुगाव - Mugaon
ववंडदार बाळ माझ लई लई हाये शाण
हा इनामदार तपल्या रानाची सांग खूण
vavaṇḍadāra bāḷa mājha laī laī hāyē śāṇa
hā ināmadāra tapalyā rānācī sāṅga khūṇa
My son with Vavanda is very wise
This Inamdar* tells him the landmark of his field
▷ (ववंडदार) son my (लई)(लई)(हाये)(शाण)
▷ (हा)(इनामदार)(तपल्या)(रानाची) with (खूण)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[3] id = 34008
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
इनामदार बोल नको शिवला लावू पायी
गवळी माझा मनाला शाणा लई
ināmadāra bōla nakō śivalā lāvū pāyī
gavaḷī mājhā manālā śāṇā laī
Inamdar* says, don’t touch my field boundary with your feet
My cowherd son is wise, he has self-respect
▷ (इनामदार) says not (शिवला) apply (पायी)
▷ (गवळी) my (मनाला)(शाणा)(लई)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[4] id = 34009
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
इनामदार बोल नको शिवला करु दाटी
गवळ्याचा बाळ तो तर मनाला मोठा अटी
ināmadāra bōla nakō śivalā karu dāṭī
gavaḷyācā bāḷa tō tara manālā mōṭhā aṭī
Inamdar* says, don’t crowd near the field boundary
My cowherd son is wise, he has self-respect
▷ (इनामदार) says not (शिवला)(करु)(दाटी)
▷ (गवळ्याचा) son (तो) wires (मनाला)(मोठा)(अटी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[5] id = 34010
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
गवळी राम माझा राम निघाला चारणीला
रवी बारडी खांद्यावरी राम चालल्या ववंड्याला
gavaḷī rāma mājhā rāma nighālā cāraṇīlā
ravī bāraḍī khāndyāvarī rāma cālalyā vavaṇḍyālā
Ram, my cowherd son is taking out the cattle for grazing
Churner and bucket on the shoulder, he is going for Vavanda
▷ (गवळी) Ram my Ram (निघाला)(चारणीला)
▷ (रवी)(बारडी)(खांद्यावरी) Ram (चालल्या)(ववंड्याला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Self-respect, son’s wisdom