Village: मेंभळ - Meibhal
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[42] id = 21729 ✓ | धन संपत्तीच्या नार नको बोलु तु तोर्यान न्यानता बाळाची येईल संपत्ती वार्यान dhana sampattīcyā nāra nakō bōlu tu tōryāna nyānatā bāḷācī yēīla sampattī vāryāna | ✎ You, rich and prosperous woman, don’t talk with an air My young son’s wealth will come with the breeze ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नार) not (बोलु) you (तोर्यान) ▷ (न्यानता)(बाळाची)(येईल)(संपत्ती)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[66] id = 56623 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू एक लौंग दोघी खावू tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū ēka lauṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लौंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[56] id = 56661 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा कुणी कालवील मीठ सोड अबूला बोल निट tujhā mājhā ga bhāūpaṇā kuṇī kālavīla mīṭha sōḍa abūlā bōla niṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break your silence, start talking to me as usual ▷ Your my * (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबूला) says (निट) | pas de traduction en français |
[57] id = 107283 ✓ | बाभळी शेजारी झाड बोरीच नसाव माझ्या बाईन शिकविल गरती शेजारी बसाव (सुवाशिन, तुळश) bābhaḷī śējārī jhāḍa bōrīca nasāva mājhyā bāīna śikavila garatī śējārī basāva (suvāśina, tuḷaśa) | ✎ Jujube tree should not be near an acacia tree My mother taught me that I should sit next to a savashin* ▷ (बाभळी)(शेजारी)(झाड)(बोरीच)(नसाव) ▷ My (बाईन)(शिकविल)(गरती)(शेजारी)(बसाव) ( (सुवाशिन)(,)(तुळश) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[59] id = 59095 ✓ | सकाळच्या पारी आधी रामाच नाव घ्याव मग चितल्या कामा जाव sakāḷacyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāva maga citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[154] id = 50628 ✓ | पंढरीला जाया वाट कशानं वली झाली संभू देवाची गिरजा न्हाली paṇḍharīlā jāyā vāṭa kaśānaṁ valī jhālī sambhū dēvācī girajā nhālī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet God Shambhudev’s Girija has had a bath ▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(कशानं)(वली) has_come ▷ (संभू) God (गिरजा)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[311] id = 61486 ✓ | अशी पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानं नांगरली हौस्या बंधवाची गाडी बुक्कयाची हादरली aśī paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānaṁ nāṅgaralī hausyā bandhavācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari My favourite brother’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (अशी)(पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानं)(नांगरली) ▷ (हौस्या)(बंधवाची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français |
| |||
[519] id = 61485 ✓ | पंढरीला जाया वाट लागली चिखलाची संग सोबत विठ्ठलाची paṇḍharīlā jāyā vāṭa lāgalī cikhalācī saṅga sōbata viṭhṭhalācī | ✎ I go to Pandhari, there is a muddy patch on the way I have Vitthal*’s company ▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(लागली)(चिखलाची) ▷ With (सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected |
[115] id = 47282 ✓ | रुसली रुखमीण एकटी बसली चिर्यावरी मोती सांडले निर्यावरी rusalī rukhamīṇa ēkaṭī basalī ciryāvarī mōtī sāṇḍalē niryāvarī | ✎ Rukhmin* is sulking, she sits alone on the shaped stone Pearls fell on the pleats of her sari ▷ (रुसली)(रुखमीण)(एकटी) sitting (चिर्यावरी) ▷ (मोती)(सांडले)(निर्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[145] id = 49912 ✓ | रुसली रखमीन बसली वाटवरी पदर जरीचा पाठीवरी rusalī rakhamīna basalī vāṭavarī padara jarīcā pāṭhīvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the path The end of her brocade sari is covering her back ▷ (रुसली)(रखमीन) sitting (वाटवरी) ▷ (पदर)(जरीचा)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[260] id = 83702 ✓ | रुक्मीण जेऊ वाढी दुधामधी केळं विठ्ठल देऊ न्हेतो जनीला वाढुयान rukmīṇa jēū vāḍhī dudhāmadhī kēḷaṁ viṭhṭhala dēū nhētō janīlā vāḍhuyāna | ✎ Rukmin* serves banana mixed with milk Vitthal* takes and serves to Jani ▷ (रुक्मीण)(जेऊ)(वाढी)(दुधामधी)(केळं) ▷ Vitthal (देऊ)(न्हेतो)(जनीला)(वाढुयान) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 47031 ✓ | जन जायाच जत्रला मी जायाची उठीयला सावता माळ्याच्या भेटीयला jana jāyāca jatralā mī jāyācī uṭhīyalā sāvatā māḷyācyā bhēṭīyalā | ✎ People go for pilgrimage, I get up and go the next day To meet Savata* Mali* ▷ (जन)(जायाच)(जत्रला) I will_go (उठीयला) ▷ (सावता)(माळ्याच्या)(भेटीयला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[39] id = 82290 ✓ | पंढरीला जाया काय सांगु येडीला चंद्रभागा सोडुन आंघोळ करीती ओढ्याला paṇḍharīlā jāyā kāya sāṅgu yēḍīlā candrabhāgā sōḍuna āṅghōḷa karītī ōḍhyālā | ✎ What can I tell this simpleton how Pandhari is She did not think of Chandrabhaga*, she had a bath in the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) why (सांगु)(येडीला) ▷ (चंद्रभागा)(सोडुन)(आंघोळ) asks_for (ओढ्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[58] id = 70476 ✓ | आळंदी रचीयली इंद्रावणीच्या गाळान ज्ञानोबा बाळान समाधी घेतली चौदा वर्षाच्या बाळान āḷandī racīyalī indrāvaṇīcyā gāḷāna jñānōbā bāḷāna samādhī ghētalī caudā varṣācyā bāḷāna | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river Dnyanoba*, a fourteen year old boy has taken samadhi* ▷ Alandi (रचीयली)(इंद्रावणीच्या)(गाळान) ▷ (ज्ञानोबा)(बाळान)(समाधी)(घेतली)(चौदा)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[113] id = 62155 ✓ | उगवुनी नारायण आधी उगव माझ्या दारी दह्या दुधाची कर न्यारी ugavunī nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī dahyā dudhācī kara nyārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवुनी)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) doing (न्यारी) | pas de traduction en français |
[85] id = 62153 ✓ | उगवला नारायण किरण टाकीतो माझ्या वाड्या लाल शेंदराच्या पुड््या ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō mājhyā vāḍyā lāla śēndarācyā puḍayā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकीतो) my (वाड्या) ▷ (लाल)(शेंदराच्या)(पुड््या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[114] id = 72707 ✓ | पड पड मेघराजा नको करु तु गाजावाजा धरणी म्हणती पती माझा paḍa paḍa mēgharājā nakō karu tu gājāvājā dharaṇī mhaṇatī patī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(मेघराजा) not (करु) you (गाजावाजा) ▷ (धरणी)(म्हणती)(पती) my | pas de traduction en français |
[27] id = 75730 ✓ | आंब्याचा आंबुरस असा गुळान झाला गॉड माऊली माझ्या बाई तुझ्या हातानं जेऊ वाढ āmbyācā āmburasa asā guḷāna jhālā gŏḍa māūlī mājhyā bāī tujhyā hātānaṁ jēū vāḍha | ✎ Mango juice became more sweet with jaggery* My dear mother, serve me my meal with your hands ▷ (आंब्याचा)(आंबुरस)(असा)(गुळान)(झाला)(गॉड) ▷ (माऊली) my woman your (हातानं)(जेऊ)(वाढ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[170] id = 85100 ✓ | रांगत खेळयत त्यान उंबरा पाडीला पार मामा म्हणाई झाला थोर rāṅgata khēḷayata tyāna umbarā pāḍīlā pāra māmā mhaṇāī jhālā thōra | ✎ Playing and crawling, my little child crossed the threshold His maternal uncle says, he has become big ▷ (रांगत)(खेळयत)(त्यान)(उंबरा)(पाडीला)(पार) ▷ Maternal_uncle (म्हणाई)(झाला) great | pas de traduction en français |
[42] id = 74639 ✓ | लाडकी म्हण लेकी सांगुनी धाडती सोनार सईनाला वाक्या घोसाच्या मईनाला lāḍakī mhaṇa lēkī sāṅgunī dhāḍatī sōnāra sīnālā vākyā ghōsācyā maīnālā | ✎ For my darling daughter, I send a message to the goldsmith To make armlets with clusters ▷ (लाडकी)(म्हण)(लेकी)(सांगुनी)(धाडती)(सोनार)(सईनाला) ▷ (वाक्या)(घोसाच्या) for_Mina | pas de traduction en français |
[8] id = 53854 ✓ | गर्भ ग नारीयीला खाऊ वाटतं लोकायाच हिला ढवाळं लेकायाच garbha ga nārīyīlā khāū vāṭataṁ lōkāyāca hilā ḍhavāḷaṁ lēkāyāca | ✎ Pregnant daughter feels like eating food from other people’s houses Her dohale* are for a son ▷ (गर्भ) * (नारीयीला)(खाऊ)(वाटतं)(लोकायाच) ▷ (हिला)(ढवाळं)(लेकायाच) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 107286 ✓ | बारीक बांगडी माझा हाताला चढयाना चैन सखीयीला पडयना bārīka bāṅgaḍī mājhā hātālā caḍhayānā caina sakhīyīlā paḍayanā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(चढयाना) ▷ (चैन)(सखीयीला)(पडयना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[102] id = 91209 ✓ | एका माग एक नका येऊ माझ्या माग पाठीच्या बंधु माझ्या तुम्हा सयाची दिस्ट लाग ēkā māga ēka nakā yēū mājhyā māga pāṭhīcyā bandhu mājhyā tumhā sayācī disṭa lāga | ✎ One after the other, don’t come behind me My younger brother, you will come under the influence of an evil eye of my friends ▷ (एका)(माग)(एक)(नका)(येऊ) my (माग) ▷ (पाठीच्या) brother my (तुम्हा)(सयाची)(दिस्ट)(लाग) | pas de traduction en français |
[72] id = 74600 ✓ | पाठच्या पार्यामधी काय टपाला तुझी घाई हौश्या बंधु माझा लेणार घरी नाही pāṭhacyā pāryāmadhī kāya ṭapālā tujhī ghāī hauśyā bandhu mājhā lēṇāra gharī nāhī | ✎ Early in the morning, what is your hurry to write a letter My dear brother who can write, is not at home ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी) why (टपाला)(तुझी)(घाई) ▷ (हौश्या) brother my (लेणार)(घरी) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[167] id = 83828 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालीते वाटी वाटी भावानी माझ्या आंबा ठेवला खाया साठी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītē vāṭī vāṭī bhāvānī mājhyā āmbā ṭhēvalā khāyā sāṭhī | ✎ A grafted mango tree, I water it with a bowlful of water My brother kept a mango for me eat ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीते)(वाटी)(वाटी) ▷ (भावानी) my (आंबा)(ठेवला)(खाया) for | pas de traduction en français |
[206] id = 104066 ✓ | बहिण भावंडाचा जुवा जमला पाखराचा पुडा सोडीला साखराचा bahiṇa bhāvaṇḍācā juvā jamalā pākharācā puḍā sōḍīlā sākharācā | ✎ Brothers and sisters, they have gathered like a flock of birds Mother opened a packet of sugar ▷ Sister (भावंडाचा)(जुवा)(जमला)(पाखराचा) ▷ (पुडा)(सोडीला)(साखराचा) | pas de traduction en français |
[75] id = 97408 ✓ | अशी लिंबाची लिबाळी अशी लिंबाला तोलायना बहिण भावाला बोलयना aśī limbācī libāḷī aśī limbālā tōlāyanā bahiṇa bhāvālā bōlayanā | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, sister does not talk to her brother (It was a usual practice to give brother’s daughter to sister’s son) ▷ (अशी)(लिंबाची)(लिबाळी)(अशी)(लिंबाला)(तोलायना) ▷ Sister (भावाला)(बोलयना) | pas de traduction en français |
[37] id = 73473 ✓ | पड पड तु मेघराजा अस पडुन बर केल हौस्या बंधवाच बैल तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu mēgharājā asa paḍuna bara kēla hausyā bandhavāca baila tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (मेघराजा)(अस)(पडुन)(बर) did ▷ (हौस्या)(बंधवाच)(बैल)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[45] id = 112462 ✓ | चोळ्या वरी चोळ्या माझी वलन दाटयली बहिणा भावाला एकली cōḷyā varī cōḷyā mājhī valana dāṭayalī bahiṇā bhāvālā ēkalī | ✎ no translation in English ▷ (चोळ्या)(वरी)(चोळ्या) my (वलन)(दाटयली) ▷ Sister (भावाला) alone | pas de traduction en français |
[143] id = 59488 ✓ | काळी चंद्रकळा एका मुठीत झाली गोळा हावश्या बंधवान रुपये दिलेत साडेसोळा kāḷī candrakaḷā ēkā muṭhīta jhālī gōḷā hāvaśyā bandhavāna rupayē dilēta sāḍēsōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, I could hold it all in my fist My dear brother paid sixteen and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकळा)(एका)(मुठीत) has_come (गोळा) ▷ (हावश्या)(बंधवान)(रुपये)(दिलेत)(साडेसोळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[354] id = 69651 ✓ | लुगडं घेतीयलं दोन्ही पदार सारीयीक हौश्या बंधवाची शानाची (शहणा) पारयीक lugaḍaṁ ghētīyalaṁ dōnhī padāra sārīyīka hauśyā bandhavācī śānācī (śahaṇā) pārayīka | ✎ He bought a sari, both the ends are alike My clever brother has a good choice ▷ (लुगडं)(घेतीयलं) both (पदार)(सारीयीक) ▷ (हौश्या)(बंधवाची)(शानाची) ( (शहणा) ) (पारयीक) | pas de traduction en français |
[371] id = 73310 ✓ | हौश्या बंधु बोल उठ बहिणी मोड घडी लुगडं घेतीयलं सव्वा महिना खुटीवरी hauśyā bandhu bōla uṭha bahiṇī mōḍa ghaḍī lugaḍaṁ ghētīyalaṁ savvā mahinā khuṭīvarī | ✎ My enthusiastic brother says, sister, come on, wear the new sari I bought the sari for you, it is hanging on the hook for a month and a quarter ▷ (हौश्या) brother says (उठ)(बहिणी)(मोड)(घडी) ▷ (लुगडं)(घेतीयलं)(सव्वा)(महिना)(खुटीवरी) | pas de traduction en français |
[152] id = 59842 ✓ | बंधू चोळीया घेतो सिता मालन सांगाया गेली एक आधुली कमी केली bandhū cōḷīyā ghētō sitā mālana sāṅgāyā gēlī ēka ādhulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price by eight annas* ▷ Brother (चोळीया)(घेतो) Sita (मालन)(सांगाया) went ▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[153] id = 59843 ✓ | बंधू आणीतो बिरीचा शेला एक आधीली कमी केली त्यानं चुळीच्या पोटी दिली सिता मालन संग गेली bandhū āṇītō birīcā śēlā ēka ādhīlī kamī kēlī tyānaṁ cuḷīcyā pōṭī dilī sitā mālana saṅga gēlī | ✎ Brother buys a stole from Biri, Sita, sister-in-law went along She reduced the price by eight annas*, brother put the coin in the fold of the blouse ▷ Brother (आणीतो)(बिरीचा)(शेला)(एक)(आधीली)(कमी) shouted ▷ (त्यानं)(चुळीच्या)(पोटी)(दिली) Sita (मालन) with went | pas de traduction en français |
|
[58] id = 77204 ✓ | बंधु परास सिता मालन चांगयली नाना माझ्या गवयाला घडी रंगाची लागयली bandhu parāsa sitā mālana cāṅgayalī nānā mājhyā gavayālā ghaḍī raṅgācī lāgayalī | ✎ More than my brother, sister-in-law Sita is very good My brother has got a good match ▷ Brother (परास) Sita (मालन)(चांगयली) ▷ (नाना) my (गवयाला)(घडी)(रंगाची)(लागयली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[228] id = 85201 ✓ | पाया पडु आली म्यात धरील दोन्ही हात नको धरु नंदच नात pāyā paḍu ālī myāta dharīla dōnhī hāta nakō dharu nandaca nāta | ✎ She came to touch my feet, I held both her hands (I said), don’t think of me as your nanand* ▷ (पाया)(पडु) has_come (म्यात)(धरील) both hand ▷ Not (धरु)(नंदच)(नात) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 64479 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[112] id = 76489 ✓ | गर्भ ग नारीला आता पाण्याचा वास येतो कंत खायाला पान देतो garbha ga nārīlā ātā pāṇyācā vāsa yētō kanta khāyālā pāna dētō | ✎ no translation in English ▷ (गर्भ) * (नारीला)(आता)(पाण्याचा)(वास)(येतो) ▷ (कंत)(खायाला)(पान)(देतो) | pas de traduction en français |