Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: कदम - Kadam
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[25] id = 13650 ✓ | सीता जाती वनवासा आडवा गेला व्हला सीताला वनवास मेल्या रावणान दिला sītā jātī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita caste vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 13657 ✓ | जीव माझा गेला सयांनी भरला वाडा राजेंद्रबाळ बोल मावशीची गर्दी सोडा jīva mājhā gēlā sayānnī bharalā vāḍā rājēndrabāḷa bōla māvaśīcī gardī sōḍā | ✎ Life has left me, the house is full of friends My son Rajendra says, make way for my aunt ▷ Life my has_gone (सयांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (राजेंद्रबाळ) says (मावशीची)(गर्दी)(सोडा) | pas de traduction en français |
[27] id = 13659 ✓ | जीव माझा गेला नका सांगू जेवतानी वाणीचा माझा बंधु उरी फुटेल धावतानी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgū jēvatānī vāṇīcā mājhā bandhu urī phuṭēla dhāvatānī | ✎ Life has left me, don’t tell him while he is having this meal My dear brother’s heart will break while running ▷ Life my has_gone (नका)(सांगू)(जेवतानी) ▷ (वाणीचा) my brother (उरी)(फुटेल)(धावतानी) | pas de traduction en français |
[22] id = 13660 ✓ | जीव माझा गेला नका सांगू एकाएकी आता कलाबाई घाबरी होईल सखी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgū ēkāēkī ātā kalābāī ghābarī hōīla sakhī | ✎ Life has left me, don’t announce suddenly Kalabai, my daughter, will be terrified ▷ Life my has_gone (नका)(सांगू)(एकाएकी) ▷ (आता)(कलाबाई)(घाबरी)(होईल)(सखी) | pas de traduction en français |
[23] id = 13661 ✓ | जीव माझा गेला नका सांगू घाईघाई बाई मैना माझी तोंड धुता तांब्या ठेवी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgū ghāīghāī bāī mainā mājhī tōṇḍa dhutā tāmbyā ṭhēvī | ✎ Life has left me, don’t tell hurriedly My daughter, washing her face, will put the mug down ▷ Life my has_gone (नका)(सांगू)(घाईघाई) ▷ Woman Mina my (तोंड)(धुता)(तांब्या)(ठेवी) | pas de traduction en français |
[18] id = 13662 ✓ | जीव माझा गेला झाला गोताचा कालवा माझीया बाळाला धनी पाण्याला बोलवा jīva mājhā gēlā jhālā gōtācā kālavā mājhīyā bāḷālā dhanī pāṇyālā bōlavā | ✎ Life has left me, my whole family is sad and upset Call my son, the rightful person to give me water ▷ Life my has_gone (झाला)(गोताचा)(कालवा) ▷ (माझीया)(बाळाला)(धनी)(पाण्याला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 13663 ✓ | जीव माझा गेला खबर माझ्या त्या हरणीला माझी बयाबाई अंग टाकील धरणीला jīva mājhā gēlā khabara mājhyā tyā haraṇīlā mājhī bayābāī aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ Life has left me, my mother is informed My dear mother threw herself on the floor ▷ Life my has_gone (खबर) my (त्या)(हरणीला) ▷ My (बयाबाई)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 13664 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतातुनी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtātunī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतातुनी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 13667 ✓ | जीवाला देते जीव काय देवूनी लोकाला साखरच लाडू कमी भरल जोखाला jīvālā dētē jīva kāya dēvūnī lōkālā sākharaca lāḍū kamī bharala jōkhālā | ✎ I give my heart to him, what is the use giving it to a stranger Sugar balls, they weighed less than the measure ▷ (जीवाला) give life why (देवूनी)(लोकाला) ▷ (साखरच)(लाडू)(कमी)(भरल)(जोखाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā | ||
[22] id = 13668 ✓ | जीवाला देते जीव काय देवूने तसल्याला हळदी वाचूनी रंग नाही मसाल्याला jīvālā dētē jīva kāya dēvūnē tasalyālā haḷadī vācūnī raṅga nāhī masālyālā | ✎ I gave my heart to him, what is the use of feeling attached to just anyone Mixed spices don’t get colour without turmeric ▷ (जीवाला) give life why (देवूने)(तसल्याला) ▷ Turmeric (वाचूनी)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā |
[5] id = 13671 ✓ | संपताच्या नारी संपता तुझी तुला गर्व हंकारानी नको बोलू गरीबाला sampatācyā nārī sampatā tujhī tulā garva haṅkārānī nakō bōlū garībālā | ✎ You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself Don’t talk to the poor with arrogance and false pride ▷ (संपताच्या)(नारी)(संपता)(तुझी) to_you ▷ (गर्व)(हंकारानी) not (बोलू)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 13674 ✓ | नवतंीच्या नारी तुझी नवती जालीम पाण्याच्या वाटला माझ्या रायाची तालीम navataṁīcyā nārī tujhī navatī jālīma pāṇyācyā vāṭalā mājhyā rāyācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतंीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटला) my (रायाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[25] id = 13676 ✓ | नवतीच्या नारी नवती घ्यावी आवरुन आता माझा लाल बन्सी गेला बावरुन navatīcyā nārī navatī ghyāvī āvaruna ātā mājhā lāla bansī gēlā bāvaruna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Bansi, my son, has become confused ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावी)(आवरुन) ▷ (आता) my (लाल)(बन्सी) has_gone (बावरुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 13683 ✓ | पाठच दळाण जोगेसरीला दंडत बारिक तिचा गळा कुठ अडगुल वाजत pāṭhaca daḷāṇa jōgēsarīlā daṇḍata bārika ticā gaḷā kuṭha aḍagula vājata | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण)(जोगेसरीला)(दंडत) ▷ (बारिक)(तिचा)(गळा)(कुठ)(अडगुल)(वाजत) | pas de traduction en français |
[13] id = 13684 ✓ | पाठच दळाण जोगेसरीच्या लाडीच पारवा घुमतो बुध्ददेवाच्या माडीत pāṭhaca daḷāṇa jōgēsarīcyā lāḍīca pāravā ghumatō budhdadēvācyā māḍīta | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण)(जोगेसरीच्या)(लाडीच) ▷ (पारवा)(घुमतो)(बुध्ददेवाच्या)(माडीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 19514 ✓ | गावाला गेल बाळ नाही मना करमत माझ विजय बाळ गावा गेली दौलत gāvālā gēla bāḷa nāhī manā karamata mājha vijaya bāḷa gāvā gēlī daulata | ✎ My son has gone to another village, I don’t feel happy in the house Vijay, my son, my wealth, has gone to another village ▷ (गावाला) gone son not (मना)(करमत) ▷ My (विजय) son (गावा) went (दौलत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[39] id = 19559 ✓ | सावळी सुरत गेली बिराण्या गावाला चैन पडना येड्या माईच्या जीवाला sāvaḷī surata gēlī birāṇyā gāvālā caina paḍanā yēḍyā māīcyā jīvālā | ✎ Wheat-complexioned face (son) has gone to Birana village His loving and caring mother is worried and restless ▷ Wheat-complexioned (सुरत) went (बिराण्या)(गावाला) ▷ (चैन)(पडना)(येड्या)(माईच्या)(जीवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxv (D10-02-05b15) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Waiting anxiously |
[11] id = 19781 ✓ | वाटच्या वाटसरा होय वाटच्या वेगळा गावाला गेल बाळ जीव लागला सगळा vāṭacyā vāṭasarā hōya vāṭacyā vēgaḷā gāvālā gēla bāḷa jīva lāgalā sagaḷā | ✎ Passer-by, come on one side of the road My son has gone to another village, all my heart is there ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(होय)(वाटच्या)(वेगळा) ▷ (गावाला) gone son life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[12] id = 19782 ✓ | वाटच्या वाटसरा तुझ जाण कुडवर एवढा निरोप बाळ माझ वाटवर vāṭacyā vāṭasarā tujha jāṇa kuḍavara ēvaḍhā nirōpa bāḷa mājha vāṭavara | ✎ Traveller on the road. till where are you going Give message to my son, he is on your way ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) your (जाण)(कुडवर) ▷ (एवढा)(निरोप) son my (वाटवर) | pas de traduction en français |
[16] id = 22776 ✓ | आली लकक्षमी बाईच्या डाव्या कुशी हौशा बाळ माझ रुमालान पायी पुशी ālī lakakṣamī bāīcyā ḍāvyā kuśī hauśā bāḷa mājha rumālāna pāyī puśī | ✎ Lakshmi (cow) has come, she has come from the left My beloved son cleans her feet with a handkerchief (out of affection for this Lakshmi who brings him prosperity) ▷ Has_come (लकक्षमी)(बाईच्या)(डाव्या)(कुशी) ▷ (हौशा) son my (रुमालान)(पायी)(पुशी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[17] id = 22777 ✓ | आली लकक्षीमी माझ्या मागल्या दारान तीची सेवा केली माझ्या धाकल्या बाळान ālī lakakṣīmī mājhyā māgalyā dārāna tīcī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā bāḷāna | ✎ Goddess Lakshmi arrived from the back door My younger son worshipped her ▷ Has_come (लकक्षीमी) my (मागल्या)(दारान) ▷ (तीची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(बाळान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[28] id = 22861 ✓ | आली लकक्षीमी आली लंगड्या पायाची माझ्या बाळाला बोलती नाही माघारी जायाची ālī lakakṣīmī ālī laṅgaḍyā pāyācī mājhyā bāḷālā bōlatī nāhī māghārī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple She tells my son, she won’t go back ▷ Has_come (लकक्षीमी) has_come (लंगड्या)(पायाची) ▷ My (बाळाला)(बोलती) not (माघारी) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[9] id = 22898 ✓ | आली लकशीमी म्हणयत पाणी पाणी देव्हार्यात कोणी हंड भरलत दोणी ālī lakaśīmī mhaṇayata pāṇī pāṇī dēvhāryāta kōṇī haṇḍa bharalata dōṇī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty and is asking for water Two vessels filled with water are there in the corner of the shrine ▷ Has_come Lakshmi (म्हणयत) water, water! ▷ (देव्हार्यात)(कोणी)(हंड)(भरलत)(दोणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[8] id = 22944 ✓ | आली लक्ष्मी बैलाच्या आडूनी थांब बाई खीनभरी मला काढुदे झाडुनी ālī lakṣmī bailācyā āḍūnī thāmba bāī khīnabharī malā kāḍhudē jhāḍunī | ✎ Goddess Lakshmi has come from behind the bullock Wait a little, Goddess, let me sweep and clean the place ▷ Has_come Lakshmi (बैलाच्या)(आडूनी) ▷ (थांब) woman (खीनभरी)(मला)(काढुदे)(झाडुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[4] id = 23320 ✓ | भरल्या सभमंदी भाषण कोण घेतो पोटीचा विजू बाळ भाषणाला उभा रहातो bharalyā sabhamandī bhāṣaṇa kōṇa ghētō pōṭīcā vijū bāḷa bhāṣaṇālā ubhā rahātō | ✎ In the crowded meeting, who is giving a speech My son Viju is the speaker ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (भाषण) who (घेतो) ▷ (पोटीचा)(विजू) son (भाषणाला) standing (रहातो) | pas de traduction en français |
[97] id = 99766 ✓ | लांब लांब केस बुचडा बांधा आटीचा कृष्ण राधाच्या पाठीचा lāmba lāmba kēsa bucaḍā bāndhā āṭīcā kṛṣṇa rādhācyā pāṭhīcā | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब)(केस)(बुचडा)(बांधा)(आटीचा) ▷ (कृष्ण)(राधाच्या)(पाठीचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 26696 ✓ | तुझ्या जिवासाठी जीव माझा लाही लाही सांगते बंधूराया नांगर पडला करु काही tujhyā jivāsāṭhī jīva mājhā lāhī lāhī sāṅgatē bandhūrāyā nāṅgara paḍalā karu kāhī | ✎ For your sake, I am constantly worrying I tell you, brother, the plough is idle, we shall do something ▷ Your (जिवासाठी) life my (लाही)(लाही) ▷ I_tell younger_brother (नांगर)(पडला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[17] id = 26697 ✓ | तुझ्या जीवासाठी जीव मपला देईन सांगते बंधुराया लांब पल्ल्याला येईन tujhyā jīvāsāṭhī jīva mapalā dēīna sāṅgatē bandhurāyā lāmba pallayālā yēīna | ✎ For my brother, I am ready to give my life I tell you, dear brother, I shall come any distance for you ▷ Your (जीवासाठी) life (मपला)(देईन) ▷ I_tell younger_brother (लांब)(पल्ल्याला)(येईन) | pas de traduction en français |
[18] id = 26698 ✓ | तुझ्या जीवासाठी माझ्या जीवाला ववंडा सांगते बंधु तुला माझ्या वाणीच्या भावंडा tujhyā jīvāsāṭhī mājhyā jīvālā vavaṇḍā sāṅgatē bandhu tulā mājhyā vāṇīcyā bhāvaṇḍā | ✎ For your sake, I fell worried I tell you, brother, my dear sibling ▷ Your (जीवासाठी) my (जीवाला)(ववंडा) ▷ I_tell brother to_you my (वाणीच्या) brother | pas de traduction en français |
[13] id = 26731 ✓ | दुरुल्या देशीच पत्र मलाच येणार वाणीचा बंधु माझा आहे अंगीचा देणार durulyā dēśīca patra malāca yēṇāra vāṇīcā bandhu mājhā āhē aṅgīcā dēṇāra | ✎ I will only get a letter from faraway land My dear brother is very generous ▷ (दुरुल्या)(देशीच)(पत्र)(मलाच)(येणार) ▷ (वाणीचा) brother my (आहे)(अंगीचा)(देणार) | pas de traduction en français |
[62] id = 27578 ✓ | शिप्याच्या सातला उभी राहिले खांबाला मपल्या बंधवाला चोळी दाविते चांदाला śipyācyā sātalā ubhī rāhilē khāmbālā mapalyā bandhavālā cōḷī dāvitē cāndālā | ✎ In the tailor’s shop, I stand near the pillar I show the blouse to my brother, my moon ▷ Of_tailor (सातला) standing (राहिले)(खांबाला) ▷ (मपल्या)(बंधवाला) blouse (दाविते)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 27579 ✓ | शिप्याच्या सातला जागा घेते झाडूनी सांगते भाऊजयी बंधूला द्यावे धाडूनी śipyācyā sātalā jāgā ghētē jhāḍūnī sāṅgatē bhāūjayī bandhūlā dyāvē dhāḍūnī | ✎ In the tailor’s shop, I sweep the place I tell sister-in-law, you may now send my brother ▷ Of_tailor (सातला)(जागा)(घेते)(झाडूनी) ▷ I_tell (भाऊजयी)(बंधूला)(द्यावे)(धाडूनी) | pas de traduction en français |
[67] id = 27583 ✓ | शिंप्या साडीच मोल त्यान चोळीला दिल माझीया बंधवाच शिपी करीतो नवल śimpyā sāḍīca mōla tyāna cōḷīlā dila mājhīyā bandhavāca śipī karītō navala | ✎ In tailor’s shop, he paid the price of a sari for a blouse Tailors wonders at my brother ▷ (शिंप्या)(साडीच)(मोल)(त्यान)(चोळीला)(दिल) ▷ (माझीया)(बंधवाच)(शिपी)(करीतो)(नवल) | pas de traduction en français |
[68] id = 27584 ✓ | बंधु घेतो चोळ्या खणाला खण बेती शिंपी बोलतो बंधुला तुजला बहिणी किती bandhu ghētō cōḷyā khaṇālā khaṇa bētī śimpī bōlatō bandhulā tujalā bahiṇī kitī | ✎ Brother buys blouses, tailor is cutting blouse pieces after blouse pieces Tailor asks my brother, how many sisters do you have ▷ Brother (घेतो)(चोळ्या)(खणाला)(खण)(बेती) ▷ (शिंपी) says (बंधुला)(तुजला)(बहिणी)(किती) | pas de traduction en français |
[25] id = 27782 ✓ | बारीक बांगडी भरणी आली येशी पाशी बंधु नाही घरी आट घेऊ मी कोणापाशी bārīka bāṅgaḍī bharaṇī ālī yēśī pāśī bandhu nāhī gharī āṭa ghēū mī kōṇāpāśī | ✎ The bangle-seller with thin bangles has come near the village boundary My brother is not at home, to whom can I go and ask ▷ (बारीक) bangles (भरणी) has_come (येशी)(पाशी) ▷ Brother not (घरी)(आट)(घेऊ) I (कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[99] id = 27949 ✓ | काळी चंद्रकळा आहे धोब्याच्या धुण्यात ताईत बंधु माझ आहे घेणार पुण्यात kāḷī candrakaḷā āhē dhōbyācyā dhuṇyāta tāīta bandhu mājha āhē ghēṇāra puṇyāta | ✎ Black Chandrakala* sari is in the washerwoman’s washing My younger brother who bought it for me, is in Pune ▷ Kali (चंद्रकळा)(आहे)(धोब्याच्या)(धुण्यात) ▷ (ताईत) brother my (आहे)(घेणार)(पुण्यात) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 28287 ✓ | सम्रत सोयरा काय असूनी नसूनी पिकला उंबर गेला डोंगरी नासूनी samrata sōyarā kāya asūnī nasūnī pikalā umbara gēlā ḍōṅgarī nāsūnī | ✎ A rich relative, what difference does he make if he is there or not He is like ficus fruits rotting on the mountain (his wealth is of no use) ▷ (सम्रत)(सोयरा) why (असूनी)(नसूनी) ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (डोंगरी)(नासूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[78] id = 28523 ✓ | पाव्हणी मला आली एका घरातली दोघ भाऊजयी रेवाबाई भिमाशंकराच्या माघ pāvhaṇī malā ālī ēkā gharātalī dōgha bhāūjayī rēvābāī bhimāśaṅkarācyā māgha | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (एका)(घरातली)(दोघ) ▷ (भाऊजयी)(रेवाबाई)(भिमाशंकराच्या)(माघ) | pas de traduction en français |
[16] id = 28544 ✓ | कावळा कराकरी याची करारी आईका बंधु माझा पारावरी मला सांगत्या बाईका kāvaḷā karākarī yācī karārī āīkā bandhu mājhā pārāvarī malā sāṅgatyā bāīkā | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कराकरी)(याची)(करारी)(आईका) ▷ Brother my (पारावरी)(मला)(सांगत्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
[17] id = 30594 ✓ | माझ्या अंगणात एक चिमणी रांगती बहिण बाईची मला खुशाली सांगती mājhyā aṅgaṇāta ēka cimaṇī rāṅgatī bahiṇa bāīcī malā khuśālī sāṅgatī | ✎ A sparrow is crawling in my courtyard She gives me the news of the well-being of my sister ▷ My (अंगणात)(एक)(चिमणी)(रांगती) ▷ Sister (बाईची)(मला)(खुशाली)(सांगती) | pas de traduction en français |
[19] id = 30596 ✓ | दुरुल्या देशीच पत्र घेते मी धावूनी बहीणी बाईनी काय दिल्या लेहूनी durulyā dēśīca patra ghētē mī dhāvūnī bahīṇī bāīnī kāya dilyā lēhūnī | ✎ I run and take the letter which has come from far Let me see what my sister has written ▷ (दुरुल्या)(देशीच)(पत्र)(घेते) I (धावूनी) ▷ (बहीणी)(बाईनी) why (दिल्या)(लेहूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 30653 ✓ | थोरली बहिण मला आईवाणी दिस बहिणबाई माझी चोळी बेतायाला बस thōralī bahiṇa malā āīvāṇī disa bahiṇabāī mājhī cōḷī bētāyālā basa | ✎ My elder sister is like mother to me My sister is sitting down to stitch my blouse ▷ (थोरली) sister (मला)(आईवाणी)(दिस) ▷ (बहिणबाई) my blouse (बेतायाला)(बस) | pas de traduction en français |
[10] id = 31371 ✓ | गावायला गेला माझा गरसोळीचा मनी अजून येईना माझा कुंकवाचा धनी gāvāyalā gēlā mājhā garasōḷīcā manī ajūna yēīnā mājhā kuṅkavācā dhanī | ✎ The bead of my Garsoli (necklace) (my husband) has gone to some village The master of my kunku* (my husband) is still not coming ▷ (गावायला) has_gone my (गरसोळीचा)(मनी) ▷ (अजून)(येईना) my (कुंकवाचा)(धनी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 31372 ✓ | गावायला गेला माझ्या गरसोळीचा धागा अजून येईना माझ्या कुंकवाचा राजा gāvāyalā gēlā mājhyā garasōḷīcā dhāgā ajūna yēīnā mājhyā kuṅkavācā rājā | ✎ The thread of my Garsoli (necklace) (my husband) has gone to some village The master of my kunku* (my husband) is still not coming ▷ (गावायला) has_gone my (गरसोळीचा)(धागा) ▷ (अजून)(येईना) my (कुंकवाचा) king | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33040 ✓ | आवुक मागते चुड्या मागल्या काकणाला दामू बाळाला दिर माझ्या धाकल्याला āvuka māgatē cuḍyā māgalyā kākaṇālā dāmū bāḷālā dira mājhyā dhākalyālā | ✎ I ask for a long life to the bangle (brother-in-law) who is born after my husband For Damu, my younger brother-in-law ▷ (आवुक)(मागते)(चुड्या)(मागल्या)(काकणाला) ▷ (दामू)(बाळाला)(दिर) my (धाकल्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 33068 ✓ | संबरथ दिर माझी गरीबाची काठी माझीया बाळांची दुबळ्याची वट मोठी sambaratha dira mājhī garībācī kāṭhī mājhīyā bāḷāñcī dubaḷyācī vaṭa mōṭhī | ✎ Rich brother-in-law is my poor woman’s support My sons are poor, but they are looked upon with respect ▷ (संबरथ)(दिर) my (गरीबाची)(काठी) ▷ (माझीया)(बाळांची)(दुबळ्याची)(वट)(मोठी) | pas de traduction en français |
[3] id = 33348 ✓ | आवुक मागते चुड्या मागल्या पाटलीला हौसाई बाईला नंद माझ्या धाकलीला āvuka māgatē cuḍyā māgalyā pāṭalīlā hausāī bāīlā nanda mājhyā dhākalīlā | ✎ I ask for a long life for my Patali (type of flat bangle) (nanand*), behind my husband For Hausa, my younger sister-in-law ▷ (आवुक)(मागते)(चुड्या)(मागल्या)(पाटलीला) ▷ (हौसाई)(बाईला)(नंद) my (धाकलीला) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 33518 ✓ | बुध्दाच्या मंदीरात कोणी लावीली लाईट सभला बसल गौतम बुध्दाची आईट budhdācyā mandīrāta kōṇī lāvīlī lāīṭa sabhalā basala gautama budhdācī āīṭa | ✎ Who has lighted a lamp in Buddha’s temple Gautam sits in the assembly, casting his radiance around ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट) ▷ All_around (बसल)(गौतम)(बुध्दाची)(आईट) | Dans le temple de Bouddha qu'est-ce qui donne cette lumière On tient une assemblée (c'est) le rayonnement de Gautam Bouddha. |
[2] id = 33541 ✓ | सकाळच्या पारी बुध्द मुखात असावा सांगते विजय बाळा पोथी पुस्तकी वाचावा sakāḷacyā pārī budhda mukhāta asāvā sāṅgatē vijaya bāḷā pōthī pustakī vācāvā | ✎ In the morning time, you should take the name of Buddha I tell you, Vijay, my son, you should read Pothi* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बुध्द)(मुखात)(असावा) ▷ I_tell (विजय) child pothi (पुस्तकी)(वाचावा) | Le matin au lever, Bouddha doit vous venir à la bouche Je te dis, Vijay, mon enfant, tu dois lire écritures et livres. |
| |||
[4] id = 33543 ✓ | सकाळच्या पारी कोण करी हरी हरी माझीया बाळाला बुध्दाच ध्यान भारी sakāḷacyā pārī kōṇa karī harī harī mājhīyā bāḷālā budhdāca dhyāna bhārī | ✎ In the morning time, who is saying Hari*, Hari* My son’s attention is very much concentrated on Buddha ▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करी)(हरी)(हरी) ▷ (माझीया)(बाळाला)(बुध्दाच) remembered (भारी) | Le matin au lever qui dit Hari! Hari! Mon garçon est tout rempli de la connaissance de Bouddha. |
|
[4] id = 33628 ✓ | वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा सभला बसला भीमरायाचा मुखडा vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā sabhalā basalā bhīmarāyācā mukhaḍā | ✎ The fruits of the tamarind tree are curved The face of Bhimraya* addressing the assembly ▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा) ▷ All_around (बसला)(भीमरायाचा)(मुखडा) | Le fruit du tamarinier est incurvé La face d'Ambedkar dans l'assemblée. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[3] id = 33585 ✓ | बुध्दाच्या मंदिरात कोणी लावली गॅसबत्ती सभला बसला रमाबाई तुझा पती budhdācyā mandirāta kōṇī lāvalī gêsabattī sabhalā basalā ramābāī tujhā patī | ✎ Who has put on gaslight in the Buddha temple? He is attending a meeting, Ramabai, your husband ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(कोणी)(लावली)(गॅसबत्ती) ▷ All_around (बसला) Ramabai your (पती) | Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple de Bouddha? Ton époux, Ramābāī, est présent dans l'assemblée. |
[3] id = 33608 ✓ | आले भीमराव बसायला देते गादी वीजूई बाळाला अध्यक्षाला जागा मधी ālē bhīmarāva basāyalā dētē gādī vījūī bāḷālā adhyakṣālā jāgā madhī | ✎ Bhimrao* has come, I offer him a cushioned seat My son Viju gets the place in the centre as chairman ▷ Here_comes king_Bhim (बसायला) give (गादी) ▷ (वीजूई)(बाळाला)(अध्यक्षाला)(जागा)(मधी) | Bhīmrāo est arrivé, je lui donne un matelas pour s'installer Mon garçon, Viju, est au milieu à la place du président. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[1] id = 33649 ✓ | बारपे गावामंदी काय वाजत आईका बुध्दाच्या मंदिरात वंदना घेतात बाईका bārapē gāvāmandī kāya vājata āīkā budhdācyā mandirāta vandanā ghētāta bāīkā | ✎ Listen! What is this noise in the village of Barpe Women are chanting hymns in the Buddhist temple ▷ (बारपे)(गावामंदी) why (वाजत)(आईका) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(वंदना)(घेतात)(बाईका) | Ecoutez! Que sont ces voix dans le village de Barpe? Les femmes chantent des hymnes dans le temple de Bouddha. |