Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-01-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-1.8 (H21-01-08)
(15 records)

Display songs in class at higher level (H21-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[1] id = 33540
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात आहे सोन्याची कवाड
माझीया बाळाला गौतम बुध्दाची आवड
budhdācyā mandirāta āhē sōnyācī kavāḍa
mājhīyā bāḷālā gautama budhdācī āvaḍa
There are gold doors in Buddha’s temple
My son is very fond of Gautam Buddha
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(आहे)(सोन्याची)(कवाड)
▷ (माझीया)(बाळाला)(गौतम)(बुध्दाची)(आवड)
Il y a des portes en or au table de Bouddha
Mon enfant aime Gautam Bouddha.
[2] id = 33541
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
सकाळच्या पारी बुध्द मुखात असावा
सांगते विजय बाळा पोथी पुस्तकी वाचावा
sakāḷacyā pārī budhda mukhāta asāvā
sāṅgatē vijaya bāḷā pōthī pustakī vācāvā
In the morning time, you should take the name of Buddha
I tell you, Vijay, my son, you should read Pothi*
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बुध्द)(मुखात)(असावा)
▷  I_tell (विजय) child pothi (पुस्तकी)(वाचावा)
Le matin au lever, Bouddha doit vous venir à la bouche
Je te dis, Vijay, mon enfant, tu dois lire écritures et livres.
PothiA book telling the story about Gods and deities
[3] id = 33542
मोरे कांता - More Kanta
Village बार्पे - Barpe
बुध्द बुध्द म्हणु बुध्द कुणीच पाहीला
माझ्या वसंत बाळानी राती अभंग गायीला
budhda budhda mhaṇu budhda kuṇīca pāhīlā
mājhyā vasanta bāḷānī rātī abhaṅga gāyīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
Vasant, my son, sang Abhang* at night
▷ (बुध्द)(बुध्द) say (बुध्द)(कुणीच)(पाहीला)
▷  My (वसंत)(बाळानी)(राती)(अभंग)(गायीला)
On dit Bouddha! Bouddha! Qui donc a vu Bouddha?
Mon enfant, Vasant, a chanté les hymnes de Bouddha.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[4] id = 33543
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
सकाळच्या पारी कोण करी हरी हरी
माझीया बाळाला बुध्दाच ध्यान भारी
sakāḷacyā pārī kōṇa karī harī harī
mājhīyā bāḷālā budhdāca dhyāna bhārī
In the morning time, who is saying Hari*, Hari*
My son’s attention is very much concentrated on Buddha
▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करी)(हरी)(हरी)
▷ (माझीया)(बाळाला)(बुध्दाच) remembered (भारी)
Le matin au lever qui dit Hari! Hari!
Mon garçon est tout rempli de la connaissance de Bouddha.
HariName of God Vishnu
[5] id = 42517
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 13:19 ➡ listen to section
बाई कायीच करावा चांदी सोन्याच्या देवाला
सांगते रे माझ्या बाळा लाग बुध्दाच्या सेवेला
bāī kāyīca karāvā cāndī sōnyācyā dēvālā
sāṅgatē rē mājhyā bāḷā lāga budhdācyā sēvēlā
Woman, what should I do with God in silver and gold
I tell you, my son, start working in the service of Buddha
▷  Woman (कायीच)(करावा)(चांदी) of_gold (देवाला)
▷  I_tell (रे) my child (लाग)(बुध्दाच्या)(सेवेला)
Femme, qu'a-t-on à faire d'un dieu d'or et d'argent?
Je te dis, mon enfant, mets-toi à servir Bouddha.
[6] id = 42518
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 14:19 ➡ listen to section
अशी सकाळच्या पारी नाव बुध्दायाच घ्यावा
सांगते माझ्या बाळा मग चितल्या कामा जावा
aśī sakāḷacyā pārī nāva budhdāyāca ghyāvā
sāṅgatē mājhyā bāḷā maga citalyā kāmā jāvā
In the morning time, one should take the name of Buddha
I tell you my son, go for your work as decided
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी)(नाव)(बुध्दायाच)(घ्यावा)
▷  I_tell my child (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
Ainsi le matin à l'aube il faut prendre le nom de Bouddha
Je te dis, mon enfant, ensuite seulement mets-toi au travail.
[7] id = 48677
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा
अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा
rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā
aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā
On Ramkund, there is folded white dhotar*
Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा)
De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā
Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[8] id = 48678
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
वाटच्या वाटसरा वाटन काय पहातो खेडेईगावाला
गौतम बुध्दाचे फोटो भाऊच्या वाड्याला
vāṭacyā vāṭasarā vāṭana kāya pahātō khēḍēīgāvālā
gautama budhdācē phōṭō bhāūcyā vāḍyālā
Traveller on the road, what are you looking at in the village
Gautam Buddha’s photos are there in my brother’s house
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटन) why (पहातो)(खेडेईगावाला)
▷ (गौतम)(बुध्दाचे)(फोटो)(भाऊच्या)(वाड्याला)
Passagers, sur le chemin, que voyez-vous dans le village?
Des photos de Gautam Buddha à la demeure de mon frère.
Cross references for this song:F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive
F:XV-4.7 ???
[9] id = 82159
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द कुणीच पाहीला
माझ्या बाळानी ग राती भजनी गाईला
budhda budhda mhaṇatānā budhda kuṇīca pāhīlā
mājhyā bāḷānī ga rātī bhajanī gāīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
My son, sang bhajan* at night
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(कुणीच)(पाहीला)
▷  My (बाळानी) * (राती)(भजनी)(गाईला)
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha, qui donc l’a vu
Mon enfant a chanté la nuit des cantiques (bhajan) de Bouddha.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[10] id = 95953
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्द धर्म म्हणुनी थोर उंच त्याचे दिसे शिखर
बंधुच नात एकच घर करण्या आले शुध्द संसार
budhda dharma mhaṇunī thōra uñca tyācē disē śikhara
bandhuca nāta ēkaca ghara karaṇyā ālē śudhda saṇsāra
Buddha religion is great, it is like a tall spire
All are brothers in the same house, we all want to live happily as one family
▷ (बुध्द)(धर्म)(म्हणुनी) great (उंच)(त्याचे)(दिसे)(शिखर)
▷ (बंधुच)(नात)(एकच) house (करण्या) here_comes purity (संसार)
pas de traduction en français
[11] id = 95954
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्दाची प्रकाश नदी वटाची अज्ञान तयात धुवुनी जाती
आंघोळ केली स्वच्छ होती डोळ्या दिसती बंधु नाती
budhdācī prakāśa nadī vaṭācī ajñāna tayāta dhuvunī jātī
āṅghōḷa kēlī svaccha hōtī ḍōḷyā disatī bandhu nātī
Buddha is like a river of light, all ignorance gets washed away
When one bathes in it, he gets a clear vision, his eyes see brotherhood all around
▷ (बुध्दाची)(प्रकाश)(नदी)(वटाची)(अज्ञान)(तयात)(धुवुनी) caste
▷ (आंघोळ) shouted (स्वच्छ)(होती)(डोळ्या)(दिसती) brother (नाती)
pas de traduction en français
[12] id = 96003
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी
जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला
bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī
jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā
The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law
I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy
▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how
▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला)
pas de traduction en français
bhikkuBuddhist monk
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[13] id = 96030
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā
Who is this new person playing the harmonium
My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements)
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा)
pas de traduction en français
[14] id = 96032
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna
Who is this new person playing the harmonium
My handsome brother is learning to play
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन)
pas de traduction en français
[15] id = 96113
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
सकाळी उठुयानी बुध कोणीच पहिला
तायीत माझ बंधु त्यानी अभंग गायीला
sakāḷī uṭhuyānī budha kōṇīca pahilā
tāyīta mājha bandhu tyānī abhaṅga gāyīlā
Getting up in the morning, who saw Buddha
My younger brother, he sang Abhang*
▷  Morning (उठुयानी)(बुध)(कोणीच)(पहिला)
▷ (तायीत) my brother (त्यानी)(अभंग)(गायीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My son has a liking for Buddha”
⇑ Top of page ⇑