Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-01-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-1.3 (H21-01-03)
(13 records)

Display songs in class at higher level (H21-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-1.3 (H21-01-03) - Buddha / Buddha’s temple

[1] id = 33513
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
पहिली माझी ओवी मी तर गाईली आळसात
देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कळसात
pahilī mājhī ōvī mī tara gāīlī āḷasāta
dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kaḷasāta
I sang my first song casually
God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire
▷ (पहिली) my verse I wires (गाईली)(आळसात)
▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कळसात)
Mon premier verset, je le chante aux instants de loisir
Dieu Gautam Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple.
[2] id = 33514
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
चवथी माझी ओवी ग मी गाते आळसात
बुध्द देव उभा बाई सोन्याच्या कळसात
cavathī mājhī ōvī ga mī gātē āḷasāta
budhda dēva ubhā bāī sōnyācyā kaḷasāta
I sang my first song casually
God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire
▷ (चवथी) my verse * I (गाते)(आळसात)
▷ (बुध्द)(देव) standing woman of_gold (कळसात)
Mon quatrième verset, je chante aux instants de loisir
Femme, dieu Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple.
[3] id = 33515
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
दुसरी माझी ओवी मी तर गाईली गुमानीत
देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कमानीत
dusarī mājhī ōvī mī tara gāīlī gumānīta
dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kamānīta
I sang my second song spiritedly
God Gautam Buddha stands in the golden arch
▷ (दुसरी) my verse I wires (गाईली)(गुमानीत)
▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कमानीत)
Mon deuxième verset je chante avec entrain
Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or .
[4] id = 33516
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बुध्दाच्या देवळी काय वाजत गाजत
गळ्यात पुष्पहार लगीन बुध्दाच लागत
budhdācyā dēvaḷī kāya vājata gājata
gaḷyāta puṣpahāra lagīna budhdāca lāgata
What are these musical instruments playing in Buddha’s temple
A garland of flowers around the neck, Buddha is getting married
▷ (बुध्दाच्या)(देवळी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (गळ्यात)(पुष्पहार)(लगीन)(बुध्दाच)(लागत)
Qu'est-ce qui joue et chante dans le temple de Bouddha?
Une guirlande autour du cou, c'est le mariage de Bouddha.
[5] id = 33517
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
दुसरी माझी ओवी ग मी गाते गुमानीत
गौतम देव उभा आहे सोन्याच्या कमानीत
dusarī mājhī ōvī ga mī gātē gumānīta
gautama dēva ubhā āhē sōnyācyā kamānīta
I sang my second song spiritedly
God Gautam Buddha stands in the golden arch
▷ (दुसरी) my verse * I (गाते)(गुमानीत)
▷ (गौतम)(देव) standing (आहे) of_gold (कमानीत)
Mon deuxième verset, je chante avec entrain
Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or
[6] id = 33518
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बुध्दाच्या मंदीरात कोणी लावीली लाईट
सभला बसल गौतम बुध्दाची आईट
budhdācyā mandīrāta kōṇī lāvīlī lāīṭa
sabhalā basala gautama budhdācī āīṭa
Who has lighted a lamp in Buddha’s temple
Gautam sits in the assembly, casting his radiance around
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट)
▷  All_around (बसल)(गौतम)(बुध्दाची)(आईट)
Dans le temple de Bouddha qu'est-ce qui donne cette lumière
On tient une assemblée (c'est) le rayonnement de Gautam Bouddha.
[7] id = 42656
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 09:54 ➡ listen to section
अशी कारल्या गावामधी जागा पायरी खोदुनी
तेहतीस कोटी देवातुनी बुध्द काढीला शोधूनी
aśī kāralyā gāvāmadhī jāgā pāyarī khōdunī
tēhatīsa kōṭī dēvātunī budhda kāḍhīlā śōdhūnī
In the village of Karla, they excavated the place of the staircases
They searched and found Bouddha among the 33 crores* of gods.
▷ (अशी)(कारल्या)(गावामधी)(जागा)(पायरी)(खोदुनी)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देवातुनी)(बुध्द)(काढीला)(शोधूनी)
Au village de Karla ils ont creusé pour mettre des escaliers
Ils ont cherché et trouvé Bouddha au milieu des 33 millions de dieux.
crore ➡ croresTen millions
Notes =>कारल्याच्या लेणीवर ओवी आहे.
[8] id = 82155
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
पिंपळाचे झाड माझ्या अंगणात साजे
तयाखाली बुध्द मूर्ती लक्ष येध माझे
pimpaḷācē jhāḍa mājhyā aṅgaṇāta sājē
tayākhālī budhda mūrtī lakṣa yēdha mājhē
Pimpal tree looks nice in my courtyard
There is a statue of Buddha under it, it attracts my attention
▷ (पिंपळाचे)(झाड) my (अंगणात)(साजे)
▷ (तयाखाली)(बुध्द)(मूर्ती)(लक्ष)(येध)(माझे)
L'arbre pimpaḷ dans ma cour quel décorum
La statue de Bouddha sous de l'arbre retient mon attention.
[9] id = 83987
तांबे संगिता सुरेश - Tambe Sangeeta Suresh
Village बोरघर - Borghar
पिपळा तुझ्या झाडा मागे कोकीळेचे गाणे
तिथे माझ्या ग गौतमाचे रहाणे
pipaḷā tujhyā jhāḍā māgē kōkīḷēcē gāṇē
tithē mājhyā ga gautamācē rahāṇē
Oh Pimpal tree, cuckoo sings behind you
My Gautam stays there
▷ (पिपळा) your (झाडा)(मागे)(कोकीळेचे)(गाणे)
▷ (तिथे) my * (गौतमाचे)(रहाणे)
Arbre pimpaḷ derrière toi le chant du coucou
C'est là que réside mon Gautam
[10] id = 84253
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
जाई मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली मऊ
बुध्दाच्या देवळात मला वाजले साडेनउ
jāī mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī maū
budhdācyā dēvaḷāta malā vājalē sāḍēnu
Jasmine and Mogra flowers became soft in my hand
The time was nine-thirty, when I left Buddha’s temple
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (मऊ)
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(मला)(वाजले)(साडेनउ)
La fleur de jasmin s’est ramolli dans ma main
Dans le temple de Bouddha il est neuf heures et demie.
[11] id = 84254
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली गार
बुध्दाच्या मंदीरात मला वाजून गेले साडेबारा
mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī gāra
budhdācyā mandīrāta malā vājūna gēlē sāḍēbārā
Mogra flowers became cold in my hand
The time was twelve-thirty, when I left Buddha’s temple
▷ (मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (गार)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(मला)(वाजून) has_gone (साडेबारा)
La fleur de jasmin est devenue froide dans ma main
Dans le temps de Bouddha il est douze heures et demie
[12] id = 84255
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
वाकडी तिकडी वाट गेलीया मंदीराला
श्रीशंक रंग प्यारी वर बुध्दाच्या मुरतीला
vākaḍī tikaḍī vāṭa gēlīyā mandīrālā
śrīśaṅka raṅga pyārī vara budhdācyā muratīlā
A crooked road leads to the temple
God Shankar is on the step, statue of Buddha is a little away
▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(गेलीया)(मंदीराला)
▷ (श्रीशंक)(रंग)(प्यारी)(वर)(बुध्दाच्या)(मुरतीला)
Le chemin monte vers le temple en méandres tortueux
La couleur de Shri Shankar est prête, dessus la murti de Bouddha.
[13] id = 96034
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सकाळी उठुन सडा टाकीते दुधाचा
माझ्या बंधवाचा वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākītē dudhācā
mājhyā bandhavācā vāḍā gautama budhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is my brother Gautam Buddha’s temple
▷  Morning (उठुन)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷  My (बंधवाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Buddha’s temple
⇑ Top of page ⇑