Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84254
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84254 by Kamble Parvati Mahadev

Village: निरवांगी - Nirvangi


H:XXI-1.3 (H21-01-03) - Buddha / Buddha’s temple

[11] id = 84254
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली गार
बुध्दाच्या मंदीरात मला वाजून गेले साडेबारा
mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī gāra
budhdācyā mandīrāta malā vājūna gēlē sāḍēbārā
Mogra flowers became cold in my hand
The time was twelve-thirty, when I left Buddha’s temple
▷ (मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (गार)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(मला)(वाजून) has_gone (साडेबारा)
La fleur de jasmin est devenue froide dans ma main
Dans le temps de Bouddha il est douze heures et demie

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Buddha’s temple