➡ Display complete classification scheme (3615 classes)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 23701 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | गाडीवर रुखवत कोण मागती हवशी सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची मावशी gāḍīvara rukhavata kōṇa māgatī havaśī sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding a cartful of Rukhavat I tell you, woman, she is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (गाडीवर)(रुखवत) who (मागती)(हवशी) ▷ I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[2] id = 23702 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | माडीवर जानवसा कोण मागती हावशी बाळा ग याची माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māḍīvara jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī bāḷā ga yācī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my son’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (माडीवर)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ Child * (याची) my (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[3] id = 23703 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची बाळायाची माझ्या मावशी रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī bāḷāyācī mājhyā māvaśī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying My son’s maternal aunt who will receive the actual honour, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (बाळायाची) my maternal_aunt (रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 23704 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती हवशी जानवशाला जागा माग नवर्या बाळाची मावशी navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī havaśī jānavaśālā jāgā māga navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding Bridegroom’s maternal aunt is asking for a place to stay for the marriage party ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(हवशी) ▷ (जानवशाला)(जागा)(माग)(नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[5] id = 23705 ✓ निवेकर सावित्रा - Nivekar Savitra Village निवे - Nive | मांडवाच्या दारी कोण बोलती हावशी बाळायाची माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī hāvaśī bāḷāyācī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding My son’s, the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(हावशी) ▷ (बाळायाची) my (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[6] id = 40325 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नवर्या मुलाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā mulācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(मुलाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[6] id = 40690 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती हवशी नवर्या बाळाला ओवाळती नवर्या बाळाची मावशी navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī havaśī navaryā bāḷālā ōvāḷatī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt, waving a plate with lamps around him ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाला)(ओवाळती)(नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[8] id = 48436 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती हावशी नव-याबाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī hāvaśī nava-yābāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(हावशी) ▷ (नव-याबाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[9] id = 48902 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नवरदेवाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaradēvācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवरदेवाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[10] id = 49968 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नव-या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī nava-yā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नव-या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[11] id = 50089 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | तीन माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नव-या बाळाची मावशी tīna māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī nava-yā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with three floors for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (तीन)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नव-या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[12] id = 51932 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon | माडीचा जानवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[13] id = 53657 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[14] id = 53659 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नवरदेवाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaradēvācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवरदेवाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[15] id = 64315 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माडीचा जाणवसा कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[16] id = 64316 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | मांडवाच्या दारी कोण हिंडते हावशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatē hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is person going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडते)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[17] id = 64317 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | माडीचा जानवसा कोण मागती हवशी कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī havaśī kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ Who (मागती)(हवशी)(नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[18] id = 64318 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | माडीच बिरड कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी भाच्या माझ्य देसायाची māḍīca biraḍa kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī bhācyā mājhya dēsāyācī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my nephew Desai*’s, an important person’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (माडीच)(बिरड) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt (भाच्या) my (देसायाची) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 64319 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | महाडीचा जाणवसा कोण मागते हावशी नवर्या बाळाची मावशी mahāḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatē hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (महाडीचा)(जाणवसा) who (मागते)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[20] id = 64320 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon | महाडीचा जाणवसा कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी mahāḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (महाडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[21] id = 64321 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[22] id = 69164 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | माडीचा जानवसा कोण मागती हावयशी नवर्या बाळाची मावयशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvayaśī navaryā bāḷācī māvayaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावयशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावयशी) | pas de traduction en français |
[23] id = 72732 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | माडीचा जानवसा कोण मागीती हावसी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgītī hāvasī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागीती)(हावसी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[24] id = 78110 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | महाडीच बिर्हाड कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी mahāḍīca birhāḍa kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (महाडीच)(बिर्हाड) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[25] id = 82930 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी शेवंता राहेली बाळाची मावशी निलीवंता नाही आली māṇḍavācyā dārī śēvantā rāhēlī bāḷācī māvaśī nilīvantā nāhī ālī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Shevanti ritual is waiting Son’s maternal aunt, Nilavanti, has not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(शेवंता)(राहेली) ▷ (बाळाची) maternal_aunt (निलीवंता) not has_come | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. | ||
[26] id = 82934 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी शेवंती गजराची बाळाची मावशी नारळी काय पदराची māṇḍavācyā dārī śēvantī gajarācī bāḷācī māvaśī nāraḷī kāya padarācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Shevanti ritual is taking place to the sound of a band playing Son’s maternal aunt is the one wearing a sari with the its end having a Narali design ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(शेवंती)(गजराची) ▷ (बाळाची) maternal_aunt coconut why (पदराची) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. | ||
[27] id = 88400 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Village कोठाळा - Kothala | मांडवाच्या दारी कोण रुसली हावशी बाळ हरिची माझ्या नवरदेवाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa rusalī hāvaśī bāḷa haricī mājhyā navaradēvācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is my son Hari*’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (रुसली)(हावशी) ▷ Son (हरिची) my (नवरदेवाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 88402 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | मांडवाच्या दारी कोणा रुसली गवळण नवरदेवाची मावळण बाळ हरिची माझ्या māṇḍavācyā dārī kōṇā rusalī gavaḷaṇa navaradēvācī māvaḷaṇa bāḷa haricī mājhyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who is sulking She is my son Hari*’s, the bridegroom’s, paternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (रुसली)(गवळण) ▷ (नवरदेवाची)(मावळण) son (हरिची) my | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 88404 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | मोठ्याचा नवरा घोड्यावर परण्या जाती याच्या बांशिगाचे मोती मामाजी सावरती mōṭhyācā navarā ghōḍyāvara paraṇyā jātī yācyā bāñśigācē mōtī māmājī sāvaratī | ✎ Bridegroom from a rich family, is going for his marriage, riding on a horse His maternal uncle holds the pearls of his bashing* in place ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(घोड्यावर)(परण्या) caste ▷ Of_his_place (बांशिगाचे)(मोती)(मामाजी)(सावरती) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 88405 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | माडीचा जाणवसा कोण मागीत हावनीशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgīta hāvanīśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागीत)(हावनीशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[31] id = 88406 ✓ माळी भागू - Mali Bhagu Village जळगाव - Jalgaon | महाडीवरी बिर्हाड कोण मागती हावशी नवर्या राघुची मावशी बाळ हरिची माझ्या mahāḍīvarī birhāḍa kōṇa māgatī hāvaśī navaryā rāghucī māvaśī bāḷa haricī mājhyā | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my son Hari*’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (महाडीवरी)(बिर्हाड) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(राघुची) maternal_aunt son (हरिची) my | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 88407 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | असा माडीचा जाणवसा कोण मागती हौवयशी नवर्या बाळाची मावशी asā māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī hauvayaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (असा)(माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(हौवयशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[33] id = 88408 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | बाळ माझा नवरा झाला शिणगार बाळाचा होऊ द्या मामा मावशी येऊ द्या bāḷa mājhā navarā jhālā śiṇagāra bāḷācā hōū dyā māmā māvaśī yēū dyā | ✎ My son has become the bridegroom, let him dress up and get ready Let his maternal uncle and aunt come ▷ Son my (नवरा)(झाला) covered (बाळाचा)(होऊ)(द्या) ▷ Maternal_uncle maternal_aunt (येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 88409 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | मांडवाच्या दारी कोण बोलली हावशी नवरदेवाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlalī hāvaśī navaradēvācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलली)(हावशी) ▷ (नवरदेवाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[35] id = 88410 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मांडवाच्या दारी हिंडती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī hiṇḍatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिंडती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[36] id = 99212 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या ग दारी कोण हिंडती हवशी नवर्या बाळाची मावशी नेणंत्या बाळाची māṇḍavācyā ga dārī kōṇa hiṇḍatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī nēṇantyā bāḷācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person going around and taking the lead in demanding She is my young son’s, the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या) * (दारी) who (हिंडती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt (नेणंत्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[37] id = 99213 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[38] id = 99214 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[39] id = 102494 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | आव लगनाचा सामान रातीमधी केला मुळ मावशीला गेला āva laganācā sāmāna rātīmadhī kēlā muḷa māvaśīlā gēlā | ✎ All the material needed for the marriage was readied in the night By the maternal aunt, whom he had gone to fetch ▷ (आव)(लगनाचा)(सामान)(रातीमधी) did ▷ Children (मावशीला) has_gone | pas de traduction en français |
[40] id = 103445 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | मांडव तुम्ही घाला पाला पाडीला बावचीचा छंद नवर्याच्या मावशीचा māṇḍava tumhī ghālā pālā pāḍīlā bāvacīcā chanda navaryācyā māvaśīcā | ✎ You erect a shed for marriage, Bavachi leaves have been taken down from the plant It is the bridegroom’s maternal aunt’s wish ▷ (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(पाला)(पाडीला)(बावचीचा) ▷ (छंद)(नवर्याच्या)(मावशीचा) | pas de traduction en français |
Notes => | Bridegroom’s maternal aunt asks Bavachi leaves to be taken down from the plantfor making Utane* to be applied on the bridegroom’s body. Bavachi leaves are used for making fragrant Utane*. | ||
[41] id = 110083 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 00:34 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हावशी माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī hāvaśī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this enthusiastic person who is asking for a house for the marriage party She is my son’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ My (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[42] id = 47067 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | माडीचा जानवसा कोण मागती हावशी नवर्या मुलाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā mulācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(मुलाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[1] id = 23707 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | गाडीवर रुखवत कोण मागती गवळण सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची मावळण gāḍīvara rukhavata kōṇa māgatī gavaḷaṇa sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding a cartful of Rukhavat I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (गाडीवर)(रुखवत) who (मागती)(गवळण) ▷ I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[2] id = 23708 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | माडीवर जानवसा कोण मागाती गवळण सांगते बाई ग नवर्या बाळाची मावळण māḍīvara jānavasā kōṇa māgātī gavaḷaṇa sāṅgatē bāī ga navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीवर)(जानवसा) who (मागाती)(गवळण) ▷ I_tell woman * (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[3] id = 23709 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मांडवाच्या दारी बाई कोण बोलती गवळण सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī bāī kōṇa bōlatī gavaḷaṇa sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman who (बोलती)(गवळण) ▷ I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[4] id = 23710 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गवळण जानवशाला जागा माग नवर्या बाळाची मावळण navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gavaḷaṇa jānavaśālā jāgā māga navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) asking for a house for the marriage party ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गवळण) ▷ (जानवशाला)(जागा)(माग)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[5] id = 38681 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person sitting She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[6] id = 40691 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गौळण वार घालती पदरानी नवर्या बाळाची मावळण navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gauḷaṇa vāra ghālatī padarānī navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding Fanning the bridegroom with the end of her sari, she is his paternal aunt (father’s sister) ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गौळण) ▷ (वार)(घालती)(पदरानी)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[7] id = 40692 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गौळण मागती माडीवर जानवसा नवर्या बाळाची मावळण navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gauḷaṇa māgatī māḍīvara jānavasā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) asking for a house with an upper floor for the marriage party ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गौळण) ▷ (मागती)(माडीवर)(जानवसा)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[8] id = 47618 ✓ डफळ साळु - Daphal Salu Village धामारी - Dhamari | मांडवाच्या दारी कोण बघती हावशी नव-या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa baghatī hāvaśī nava-yā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बघती)(हावशी) ▷ (नव-या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[9] id = 47619 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | माडीचा जानवास कोण मागीतो गवळण नव-याबाळाची मावळण māḍīcā jānavāsa kōṇa māgītō gavaḷaṇa nava-yābāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवास) who (मागीतो)(गवळण) ▷ (नव-याबाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[10] id = 48830 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नव-या या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa nava-yā yā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नव-या)(या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[11] id = 50088 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare | तीन माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नव-या बाळाची मावळण tīna māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa nava-yā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with three upper floors for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (तीन)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नव-या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[12] id = 50362 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman sitting at the entrance of the shed for marriage She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[13] id = 51933 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon | माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[14] id = 53658 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवरदेवाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaradēvācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवरदेवाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[15] id = 53661 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | असा माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण asā māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (असा)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[16] id = 60049 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी उभी कोण गवळण ही तर जीतू बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī ubhī kōṇa gavaḷaṇa hī tara jītū bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman standing near the entrance of the shed for marriage She is Jeetu’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) standing who (गवळण) ▷ (ही) wires (जीतू)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[17] id = 64322 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | माडीचा बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण जिमेदार बंधवाची māḍīcā birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa jimēdāra bandhavācī | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt, responsible sister of her brother (groom’s father) ▷ (माडीचा)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(जिमेदार)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 64323 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[19] id = 64324 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | मांडवाच्या ग दारी हिंडते गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā ga dārī hiṇḍatē gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(हिंडते)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[20] id = 64325 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[21] id = 64326 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची ना ग मावळण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī nā ga māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची) * * (मावळण) | pas de traduction en français |
[22] id = 67982 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | माडीचा जानवसा कोण मागीते गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgītē gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागीते)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[23] id = 68813 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी हायव करंजी कामाची आत्या बोलवा मानाची māṇḍavācyā dārī hāyava karañjī kāmācī ātyā bōlavā mānācī | ✎ There is a fountain at the entrance of the shed for marriage Call (the bridegroom’s) paternal aunt who is privileged to receive the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायव)(करंजी) ▷ (कामाची)(आत्या)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 71775 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नवर्या बाईची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāīcī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाईची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[25] id = 78503 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | माडीचा जानवसा कोण मागची गहीन नवर्या बाळाची बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgacī gahīna navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागची)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[26] id = 81382 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी कोण हिंडतया शांत नवर्या बाळाची आत्या māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatayā śānta navaryā bāḷācī ātyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around quietly She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडतया)(शांत) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 82215 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | माडीचे बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcē birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचे)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[28] id = 88411 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | माडीचा ग जाणवसा कोण मागीती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā ga jāṇavasā kōṇa māgītī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा) * (जाणवसा) who (मागीती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[29] id = 88412 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | तीन माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या मुलाची मावळण tīna māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā mulācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with three floors for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (तीन)(माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(मुलाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[30] id = 88413 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party (father’s sister) She is the bridegroom’s paternal aunt ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[31] id = 88414 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी हिरव्या पातळाची कोण आत्याबाई मावळण māṇḍavācyā dārī hiravyā pātaḷācī kōṇa ātyābāī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, whois this in a green sari She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिरव्या)(पातळाची) who ▷ (आत्याबाई)(मावळण) | pas de traduction en français |
[32] id = 88415 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | मांडवाच्या दारी कोण बोलली गवळण नवरदेवाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlalī gavaḷaṇa navaradēvācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलली)(गवळण) ▷ (नवरदेवाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[33] id = 88416 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती शात हाय आत भाच्या माझ्या दोसायाची नवरया बाळाची आत्या māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī śāta hāya āta bhācyā mājhyā dōsāyācī navarayā bāḷācī ātyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman going around quietly My nephew, the bridegroom is an important person, she is his paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(शात)(हाय)(आत)(भाच्या) my (दोसायाची)(नवरया)(बाळाची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 88417 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | महारोतीच्या पारावरी एक दुरडी पानाची आत रुसली मानाची नेनत्या बाळाची मावळाण mahārōtīcyā pārāvarī ēka duraḍī pānācī āta rusalī mānācī nēnatyā bāḷācī māvaḷāṇa | ✎ A basket full of betel leaves on the platform around the tree near Maruti* temple The one who is privileged to receive the honour, my young son’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) is sulking inside ▷ (महारोतीच्या)(पारावरी)(एक)(दुरडी)(पानाची) ▷ (आत)(रुसली)(मानाची)(नेनत्या)(बाळाची)(मावळाण) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 88445 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | थोराच्या नवर्याच वर्हाड कोण कोण निळ्या घोड्यावर मावळण खेत्री तीची बन संग चुलती गवळण thōrācyā navaryāca varhāḍa kōṇa kōṇa niḷyā ghōḍyāvara māvaḷaṇa khētrī tīcī bana saṅga culatī gavaḷaṇa | ✎ Bridegroom from a reputed family, who are there in his marriage party His paternal aunt (father’s sister), a Kshatriya, is on the blue horse His sister is with her and his paternal aunt (father’s sister-in-law) is accompanying them ▷ (थोराच्या)(नवर्याच)(वर्हाड) who who ▷ (निळ्या)(घोड्यावर)(मावळण)(खेत्री)(तीची)(बन) with (चुलती)(गवळण) | pas de traduction en français |
[36] id = 99215 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या भवताली कोण हिंडती गवळण नवर्या बाळाची मावळण नेणंत्या ग बाळाची māṇḍavācyā bhavatālī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa nēṇantyā ga bāḷācī | ✎ Who is this woman going around the shed for marriage She is my young son’s. the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(भवताली) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(नेणंत्या) * (बाळाची) | pas de traduction en français |
[37] id = 99216 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | महाडीवरी बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या राघुची मावळण बाळ हरीची माझ्या mahāḍīvarī birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā rāghucī māvaḷaṇa bāḷa harīcī mājhyā | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my son Raghu*’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (महाडीवरी)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(राघुची)(मावळण) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 99217 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या मुलाची मावळण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā mulācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(मुलाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[39] id = 99218 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who is taking the lead in demanding for a hous for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[40] id = 102509 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा वडील बहिण बसवा गंगासागर नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā vaḍīla bahiṇa basavā gaṅgāsāgara nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ (वडील) sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[41] id = 110082 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 00:50 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती गवळण माझ्या नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa mājhyā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this enthusiastic woman who is asking for a house for the marriage party She is my son’s paternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ My (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[1] id = 23712 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या बाळाची आहे हवशी बहिण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā bāḷācī āhē havaśī bahiṇa | ✎ Who is this woman asking for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister taking a lead for demanding ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(आहे)(हवशी) sister | pas de traduction en français |
[2] id = 23713 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | गाडीवर रुखवत कोण मागती गहीण सांगते सया तुम्हा नवर्या बाळाची बहिण gāḍīvara rukhavata kōṇa māgatī gahīṇa sāṅgatē sayā tumhā navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding a cartful of Rukhavat I tell you, friends, she is the bridegroom’s sister ▷ (गाडीवर)(रुखवत) who (मागती)(गहीण) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[3] id = 23714 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या कोण बोलती गहीण जानवशाला जागा मागे नवर्या बाळाची बहिण navyā māṇḍavācyā kōṇa bōlatī gahīṇa jānavaśālā jāgā māgē navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman talking She is the bridegroom’s sister taking a lead for demanding a house for the marriage party to stay ▷ (नव्या)(मांडवाच्या) who (बोलती)(गहीण) ▷ (जानवशाला)(जागा)(मागे)(नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[4] id = 23715 ✓ निवेकर सावित्रा - Nivekar Savitra Village निवे - Nive | मांडवाच्या दारी कोण बोलती गहिण बाळाची माझ्या नवर्या बाळाची बहीण māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gahiṇa bāḷācī mājhyā navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman talking She is my son’s, the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गहिण) ▷ (बाळाची) my (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[5] id = 40693 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गहीण वार घालती नवर्या बाळाची बहीण navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gahīṇa vāra ghālatī navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman talking She is the bridegroom’s sister who is discussing ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गहीण) ▷ (वार)(घालती)(नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[6] id = 43243 ✓ कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar Village इरमिरी - Irmiri | मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा हिरव पातळ आत्याबाईना नेसवा māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā hirava pātaḷa ātyābāīnā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make paternal aunt (father’s sister) sit down and give her a green Sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ (हिरव)(पातळ)(आत्याबाईना)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 48831 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीण नव-या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīṇa nava-yā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीण) ▷ (नव-या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[8] id = 48901 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण नवरदेवाची बहिण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaradēvācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवरदेवाची) sister | pas de traduction en français |
[9] id = 49967 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | माडीचा जानवसा कोण मागती गहीन नव-या बाळाची बहिण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīna nava-yā bāḷācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीन) ▷ (नव-या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[10] id = 50090 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | तीन माडीचा जानवसा कोण मागती घईन नव-या बाळाची बहिण tīna māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī ghīna nava-yā bāḷācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with three upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (तीन)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(घईन) ▷ (नव-या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[11] id = 53660 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माडीचा जानवसा कोण मागती गहीन नवरदेवाची बहीन māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīna navaradēvācī bahīna | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीन) ▷ (नवरदेवाची) sister | pas de traduction en français |
[12] id = 64327 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | हि ग मांडवाच्या दारी कोण हिंडते गहीन नवर्या बाळची बहिण hi ga māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatē gahīna navaryā bāḷacī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (हि) * (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडते)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळची) sister | pas de traduction en français |
[13] id = 64328 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घहीन नवर्या बाळची बहिण नेनती बाई माझी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghahīna navaryā bāḷacī bahiṇa nēnatī bāī mājhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister, my younger daughter ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घहीन) ▷ (नवर्या)(बाळची) sister (नेनती) woman my | pas de traduction en français |
[14] id = 64329 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | माडीचा जानवसा कोण मागती गहिण नवर्या बाळाची ती बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa navaryā bāḷācī tī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(ती) sister | pas de traduction en français |
[15] id = 64330 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीन नवर्या बाळची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīna navaryā bāḷacī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळची) sister | pas de traduction en français |
[16] id = 64331 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon | महाडीचा जानवसा कोण मागती गहिण नवर्या बाळाची ती बहीण mahāḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa navaryā bāḷācī tī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (महाडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(ती) sister | pas de traduction en français |
[17] id = 64332 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | माडीचा जानवसा कोण मागती गहिण कोण मागती गहीन नवर्या बाळाची बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa kōṇa māgatī gahīna navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण) ▷ Who (मागती)(गहीन)(नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[18] id = 69065 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | माडीवर जानोसा कोण मागती गहीण सांगते सया तुम्हा नवर्या बाळाची मावळण māḍīvara jānōsā kōṇa māgatī gahīṇa sāṅgatē sayā tumhā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party I tell you, friends, she is the bridegroom’s sister ▷ (माडीवर)(जानोसा) who (मागती)(गहीण) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[19] id = 78109 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घईन नवर्या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghīna navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घईन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[20] id = 88403 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | मांडवाच्या दारी कोण रसली गहीण नवरदेवाची बहिण बाळ हरीची माझ्या māṇḍavācyā dārī kōṇa rasalī gahīṇa navaradēvācī bahiṇa bāḷa harīcī mājhyā | ✎ At the entrance of the the shed for marriage, who is this woman sulking She is my son Hari*’s, the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (रसली)(गहीण) ▷ (नवरदेवाची) sister son (हरीची) my | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 88418 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | माडीचा जाणवसा कोण मागती घईन नवर्या बाळाची बहिण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī ghīna navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(घईन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[22] id = 88419 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा वडील बहिणीला बसवा गंगासागर नेसवा māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā vaḍīla bahiṇīlā basavā gaṅgāsāgara nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ (वडील) to_sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[23] id = 88420 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | मांडवाच्या दारी रुसले माझे भाया बाई भाया किती पडु त्याच्या पाया शेवंती संग जाया māṇḍavācyā dārī rusalē mājhē bhāyā bāī bhāyā kitī paḍu tyācyā pāyā śēvantī saṅga jāyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my brother-in-law is sulking How much can I beg to go with the party going for Shevanti ritual ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसले)(माझे)(भाया) woman (भाया) ▷ (किती)(पडु)(त्याच्या)(पाया)(शेवंती) with (जाया) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. | ||
[24] id = 99219 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, ho isw this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[25] id = 99220 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा आधी वडील बसवा गंगा सागरा नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā ādhī vaḍīla basavā gaṅgā sāgarā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking First make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ Before (वडील)(बसवा) the_Ganges (सागरा)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[26] id = 99221 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad | आसा माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या मुलाची बहीण āsā māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā mulācī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (आसा)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(मुलाची) sister | pas de traduction en français |
[27] id = 99222 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या मुलाची बहिण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā mulācī bahiṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(मुलाची) sister | pas de traduction en français |
[28] id = 109902 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[29] id = 109922 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | बाई मांडवाच्या दारी बहिण बहिणीचा रुसवा वडील बहिणीला बसवा गंगासागर नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇa bahiṇīcā rusavā vaḍīla bahiṇīlā basavā gaṅgāsāgara nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी) sister of_sister (रुसवा) ▷ (वडील) to_sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[30] id = 110004 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीा रुसवा माई बंधुच पातळ माझ्या बाईला नेसव māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīā rusavā māī bandhuca pātaḷa mājhyā bāīlā nēsava | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make my daughter sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी)(बहिणीा)(रुसवा) ▷ (माई)(बंधुच)(पातळ) my (बाईला)(नेसव) | pas de traduction en français |
[31] id = 110084 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 01:02 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा हा चालला गाडीतुनी मोत्याच्या मंडवळ्या सया बघती माडीतुनी mōṭhyācā navayarā hā cālalā gāḍītunī mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītunī | ✎ The bridegroom from an eminent family, he is going in the vehicle Pearl mundavalya*, friends see from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(हा)(चालला)(गाडीतुनी) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23717 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जाऊबाई ती रुसली धाकली म्हण जाव जाव माणाला चुकली māṇḍavācyā dārī jāūbāī tī rusalī dhākalī mhaṇa jāva jāva māṇālā cukalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law (husband’s brother’s wife) is sulking Younger sister-in-law says, my sister-in-law erred in not giving her the honour due to her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(ती)(रुसली) ▷ (धाकली)(म्हण)(जाव)(जाव)(माणाला)(चुकली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23718 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जावा जावाची जमत सपादुनी गेली सासू धाकली आम्हात māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācī jamata sapādunī gēlī sāsū dhākalī āmhāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are having fun Younger mother-in-law easily mixed with us as a part of our group ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाची)(जमत) ▷ (सपादुनी) went (सासू)(धाकली)(आम्हात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23719 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जावा जावांच्या झाला थवा सासू मालणीला पुसा मान कनचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcyā jhālā thavā sāsū mālaṇīlā pusā māna kanacīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law were standing in a group Ask mother -in-law which one should be given the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांच्या)(झाला)(थवा) ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (मान)(कनचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 23720 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नया मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ पुस सासवा मालणीला मान कंचीला आंधी देऊ nayā māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū pusa sāsavā mālaṇīlā māna kañcīlā āndhī dēū | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, my sister-in-law was sulking Ask mother -in-law which one should be given the honour first ▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Enquire (सासवा)(मालणीला)(मान)(कंचीला)(आंधी)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23721 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या लग्नात रुसल्या जावा भावा सांगते बाळा तुला वाड्या कासार बोलइवा bāḷācyā lagnāta rusalyā jāvā bhāvā sāṅgatē bāḷā tulā vāḍyā kāsāra bōlivā | ✎ In my son’s marriage, sisters-in-law are sulking I told my son, call the bangle seller to our house ▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(रुसल्या)(जावा) brother ▷ I_tell child to_you (वाड्या)(कासार)(बोलइवा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 23722 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा झाला काला जरीच पातळ नणंद साळूला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā jhālā kālā jarīca pātaḷa naṇanda sāḷūlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Make nanand* Salu* sit down and give her a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(झाला)(काला) ▷ (जरीच)(पातळ)(नणंद)(साळूला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 23723 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मैना दीर सरवणा तुझी अस्तुरी मांडवी येईना māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mainā dīra saravaṇā tujhī asturī māṇḍavī yēīnā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sister-in-law Maina* is sulking Saravana, my brother-in-law, your wife is refusing to come to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली) Mina ▷ (दीर)(सरवणा)(तुझी)(अस्तुरी)(मांडवी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23724 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जवया जावयांचा झाला भारु पिवळ्या शालूचा गीताबाई तुझा वरु māṇḍavācyā dārī javayā jāvayāñcā jhālā bhāru pivaḷyā śālūcā gītābāī tujhā varu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there was a crowd of sons-in-law The one with the yellow shawl wrapped around is Gitabai’s husband ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जवया)(जावयांचा)(झाला)(भारु) ▷ Yellow (शालूचा)(गीताबाई) your (वरु) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 23725 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी रुसली माझी रुसली जाऊ चोळी पातळाची घडी समजावी माझा भाऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī rusalī jāū cōḷī pātaḷācī ghaḍī samajāvī mājhā bhāū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking My brother, understand that she wants a new sari and blouse ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (रुसली)(जाऊ) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(समजावी) my brother | Pli de sari | ||
[10] id = 23726 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जावाजावंचा झाला काला धाकली जाऊ बोल मान कोणाच्याला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvañcā jhālā kālā dhākalī jāū bōla māna kōṇācyālā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Youngest sister-in-law asks, which one should be given the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावंचा)(झाला)(काला) ▷ (धाकली)(जाऊ) says (मान)(कोणाच्याला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 39495 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या हाटूनी आल्या भाऊजया चुली घेतल्या वाटूनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā hāṭūnī ālyā bhāūjayā culī ghētalyā vāṭūnī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are being stubborn Sisters-in-law (brother’s wives) came, and they separated their households ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(हाटूनी) ▷ (आल्या)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटूनी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 39496 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 39497 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जाऊबाई रुसतीस भाऊच पातळ मोड घडी नेस तूच māṇḍavācyā dārī jāūbāī rusatīsa bhāūca pātaḷa mōḍa ghaḍī nēsa tūca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Sister-in-law, you only wear the sari brought for me by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(रुसतीस) ▷ (भाऊच)(पातळ)(मोड)(घडी)(नेस)(तूच) | Pli de sari | ||
[14] id = 40219 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मांडवाच्या दारी जावा जावा बसल्या अटूनी तटूनी आल्यात भाऊजया घेतल्यात चुली वाटूनी māṇḍavācyā dārī jāvā jāvā basalyā aṭūnī taṭūnī ālyāta bhāūjayā ghētalyāta culī vāṭūnī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are being stubborn Sisters-in-law (brother’s wives) came, and they separated their households ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावा)(बसल्या)(अटूनी)(तटूनी) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(घेतल्यात)(चुली)(वाटूनी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 40233 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी जावू रुसली मानाची सांगते बाई तुला उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī jāvū rusalī mānācī sāṅgatē bāī tulā ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law who enjoys a special honour, is sulking I tell you, woman, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावू)(रुसली)(मानाची) ▷ I_tell woman to_you (उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 66017 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू चोळी पाताळाची घडी समजावता माझा भावू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū cōḷī pātāḷācī ghaḍī samajāvatā mājhā bhāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking My brother is pacifying her with a new sari and a blouse ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी)(समजावता) my (भावू) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 66018 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या घरी रुसली माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तीला दिवु māṇḍavācyā gharī rusalī mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tīlā divu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(घरी)(रुसली) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तीला)(दिवु) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 68210 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | माझ्या लग्नात जावाभावाचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा mājhyā lagnāta jāvābhāvācā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā | ✎ In the wedding at my house, sisters-in-law are sulking Make Maina*, my daughter sit down and give her the sari brought by my brother ▷ My (लग्नात)(जावाभावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 88421 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधुच पातळ ग जावू मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhuca pātaḷa ga jāvū mainālā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my sister-in-law Maina* sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ) * (जावू) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 88422 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मांडवाच्या दारी बसली माझी जाव बंधवाचा पातळ जावुबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī basalī mājhī jāva bandhavācā pātaḷa jāvubāīlā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sitting Make my sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी) sitting my (जाव) ▷ (बंधवाचा)(पातळ)(जावुबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 88424 ✓ जोशी मंगला - Joshi Mangala Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या ग आहेर माझ्या जावाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā ga āhēra mājhyā jāvālā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my sister-in-law sit down and give her the sari I received as aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My * (आहेर) my (जावाला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 88425 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधुत पातल जाऊबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhuta pātala jāūbāīlā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुत)(पातल)(जाऊबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 88423 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ माहालनी नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa māhālanī nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Give the expensive sari brought by my brother to my sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(माहालनी)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 88446 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मैना सांगते बाई तुला काय जाईन माझं वाया बाळाच्या लग्नात तिनदा पडंन तिच्या पाया māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mainā sāṅgatē bāī tulā kāya jāīna mājhaṁ vāyā bāḷācyā lagnāta tinadā paḍanna ticyā pāyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Maina* is sulking I tell you, woman, what does it matter to me In my son’s marriage, I will beg of her earnestly ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली) Mina ▷ I_tell woman to_you why (जाईन)(माझं)(वाया) ▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(तिनदा)(पडंन)(तिच्या)(पाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 99223 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई मांडवाच्या दारी रुसलीय माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तिला देवु bāī māṇḍavācyā dārī rusalīya mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tilā dēvu | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसलीय) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तिला)(देवु) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 99224 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मांडवाच्या दारी जावाभावा या मानाच्या माझी जीजीबाई सुना धाडाव्या कामाच्या māṇḍavācyā dārī jāvābhāvā yā mānācyā mājhī jījībāī sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law who are privileged to receive the honour My mother, send your daughters-in-law to help me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावा)(या)(मानाच्या) ▷ My (जीजीबाई)(सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 106486 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी जावाभावाचा रोसावा बंधुच पातळ जावबाई नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvābhāvācā rōsāvā bandhuca pātaḷa jāvabāī nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावाचा)(रोसावा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जावबाई)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 23728 ✓ बोरकर गंगू - Borkar Gangu Village पुनावळे - Punawale | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची नवरदेवाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī navaradēvācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the baskets with betel leaves are drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची) ▷ (नवरदेवाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[1] id = 36109 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-35 start 00:27 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी दुरड्या सुकल्या पानाच्या चुलत्या रुसल्या मानाच्या māṇḍavācyā dārī duraḍyā sukalyā pānācyā culatyā rusalyā mānācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunts, who have an honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरड्या)(सुकल्या)(पानाच्या) ▷ (चुलत्या)(रुसल्या)(मानाच्या) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23729 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | मांडवाच्या दारी करंडा सुकला पानाचा बाळायजीचा माझ्या चुलता रुसला मानाचा māṇḍavācyā dārī karaṇḍā sukalā pānācā bāḷāyajīcā mājhyā culatā rusalā mānācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, betel leaves in the box are drying The groom’s paternal uncle, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करंडा)(सुकला)(पानाचा) ▷ (बाळायजीचा) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23730 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | लगनाच्या वेळी नवरा खेळ्यांनी अडवीला हवशा चुलत्यानी असा बटवा खोलला laganācyā vēḷī navarā khēḷyānnī aḍavīlā havaśā culatyānī asā baṭavā khōlalā | ✎ At the time of the wedding, the groom was stopped by drum and lezim* players (demanding their customary gift of money) His uncle opens his purse and give them money and makes them happy ▷ (लगनाच्या)(वेळी)(नवरा)(खेळ्यांनी)(अडवीला) ▷ (हवशा)(चुलत्यानी)(असा)(बटवा)(खोलला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 23731 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मांडवाच्या दारी दुरडी बाई कोमेली पानाची नवर्या बाळाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bāī kōmēlī pānācī navaryā bāḷācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी) woman (कोमेली)(पानाची) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23732 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी दुरडी कोमेली पानाची तान्ह्या नवर्या बाळाची चुलती रुसली मानाची navyā māṇḍavācyā dārī duraḍī kōmēlī pānācī tānhyā navaryā bāḷācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(कोमेली)(पानाची) ▷ (तान्ह्या)(नवर्या)(बाळाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 40324 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | माडीचा जानवसा कोण मागती लाडी नवर्या मुलाची धोडी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī lāḍī navaryā mulācī dhōḍī | ✎ Who is this girl demanding a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s cousin ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(लाडी) ▷ (नवर्या)(मुलाची)(धोडी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 40694 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण मालन बोलती हाती कुकवाच ताट नवर्या बाळाची चुलती navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa mālana bōlatī hātī kukavāca tāṭa navaryā bāḷācī culatī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman making a demand A plate with haladi* and kunku* in hand, she is the groom’s paternal aunt ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (मालन)(बोलती) ▷ (हाती)(कुकवाच)(ताट)(नवर्या)(बाळाची)(चुलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 88426 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | पाच दुरड्या रुखवत सहावी दुरडी पानाची चूलती बोलवा मानाची pāca duraḍyā rukhavata sahāvī duraḍī pānācī cūlatī bōlavā mānācī | ✎ Five baskets of Rukhavat, the sixth one with betel leaves Call the groom’s paternal aunt who is privileged to receive the honour ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुखवत)(सहावी)(दुरडी)(पानाची) ▷ (चूलती)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 88427 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 88428 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | मांडवाच्या दारी दुरडी सरकली पानाची चुलती माझी रुसली रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sarakalī pānācī culatī mājhī rusalī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying My (The groom’s) paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सरकली)(पानाची) ▷ (चुलती) my (रुसली)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 88429 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | मांडवाच्या दारी कारले वीस तिस मानाची चुलती रुस māṇḍavācyā dārī kāralē vīsa tisa mānācī culatī rusa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, twenty-thirty persons, bitter-natured like bitter gourd are standing The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कारले)(वीस)(तिस) ▷ (मानाची)(चुलती)(रुस) | pas de traduction en français | ||
Notes => | At a wedding, there are always some people who cannot see everything going smoothly and try to create misunderstandings through their ill-intentioned gossip. Such people are compared to bitter gourd by the singer. | ||||
[13] id = 102565 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 02:04 ➡ listen to section | एका मांडवाच्या दारी दुरडी खोमली पानायाचीग चुलती रुसली मानायाची ग ēkā māṇḍavācyā dārī duraḍī khōmalī pānāyācīga culatī rusalī mānāyācī ga | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (एका)(मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(खोमली)(पानायाचीग) ▷ (चुलती)(रुसली)(मानायाची) * | pas de traduction en français |
[1] id = 23734 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलयती लाडी सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची व्दाडी navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlayatī lāḍī sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī vdāḍī | ✎ Who is this girl demanding a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s cousin ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलयती)(लाडी) ▷ I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(व्दाडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 88430 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लगनाच्या दिवशी रुसला माझा भाया पडते यांच्या पाया शेवंतीसंगे जाया laganācyā divaśī rusalā mājhā bhāyā paḍatē yāñcyā pāyā śēvantīsaṅgē jāyā | ✎ On the day of marriage, my brother-in-law is sulking How much can I beg of him to go with the party going for Shevanti ritual ▷ (लगनाच्या)(दिवशी)(रुसला) my (भाया) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(शेवंतीसंगे)(जाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 23736 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी साडभाऊ पान खात्या बाळाला माझ्या सोईर्याला इडा देत्या māṇḍavācyā dārī sāḍabhāū pāna khātyā bāḷālā mājhyā sōīryālā iḍā dētyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sadu* is eating betel leaves He gives vida* to my son, his Sadu* (his wife’s brother) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(साडभाऊ)(पान)(खात्या) ▷ (बाळाला) my (सोईर्याला)(इडा)(देत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23737 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी साड भावाच्या पंगती सांगते बाळा तुला जेवू सोयर्या संगती māṇḍavācyā dārī sāḍa bhāvācyā paṅgatī sāṅgatē bāḷā tulā jēvū sōyaryā saṅgatī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sadus are sitting for their meal in a row I tell you, son, you have your meal with your sister’s husband ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(साड)(भावाच्या)(पंगती) ▷ I_tell child to_you (जेवू)(सोयर्या)(संगती) | pas de traduction en français |