Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88404
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88404 by Nichit Nirmala

Village: भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada


D:XII-4.8ai (D12-04-08a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Maternal aunt

[29] id = 88404
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
मोठ्याचा नवरा घोड्यावर परण्या जाती
याच्या बांशिगाचे मोती मामाजी सावरती
mōṭhyācā navarā ghōḍyāvara paraṇyā jātī
yācyā bāñśigācē mōtī māmājī sāvaratī
Bridegroom from a rich family, is going for his marriage, riding on a horse
His maternal uncle holds the pearls of his bashing* in place
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(घोड्यावर)(परण्या) caste
▷  Of_his_place (बांशिगाचे)(मोती)(मामाजी)(सावरती)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal aunt