Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-08a06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.8avi (D12-04-08a06)
(2 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-08a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.8avi (D12-04-08a06) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal aunt’s daughter

[1] id = 23734
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलयती लाडी
सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची व्दाडी
navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlayatī lāḍī
sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī vdāḍī
Who is this girl demanding a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s cousin
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलयती)(लाडी)
▷  I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(व्दाडी)
pas de traduction en français
[2] id = 88430
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
लगनाच्या दिवशी रुसला माझा भाया
पडते यांच्या पाया शेवंतीसंगे जाया
laganācyā divaśī rusalā mājhā bhāyā
paḍatē yāñcyā pāyā śēvantīsaṅgē jāyā
On the day of marriage, my brother-in-law is sulking
How much can I beg of him to go with the party going for Shevanti ritual
▷ (लगनाच्या)(दिवशी)(रुसला) my (भाया)
▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(शेवंतीसंगे)(जाया)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Paternal aunt’s daughter