➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 882 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कशी गांजीली सीतामाई केग माता सासूनी सीताला सासुरवास कसा केला तिन परोपरी kaśī gāñjīlī sītāmāī kēga mātā sāsūnī sītālā sāsuravāsa kasā kēlā tina parōparī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, harassed Sitabai so much She made Sita suffer sasurvas* ln all possible ways ▷ How (गांजीली)(सीतामाई)(केग)(माता)(सासूनी) ▷ Sita (सासुरवास) how did (तिन)(परोपरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 883 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासामंधी सीताबाईला नाही पाणी सांगते बाई तुला तिच्या केसाच्या झाल्या शेणी sāsuravāsāmandhī sītābāīlā nāhī pāṇī sāṅgatē bāī tulā ticyā kēsācyā jhālyā śēṇī | ✎ In her sasurvas*, Sitabai doesn’t get any water I tell you, woman, her hair have become like dried cow dung cake ▷ (सासुरवासामंधी) goddess_Sita not water, ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(केसाच्या)(झाल्या)(शेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 884 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | कठीण सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वरस झाली डोई धुतली नदीला kaṭhīṇa sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varasa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering an unbearable sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (कठीण)(सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वरस) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 885 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वर्ष झाली डोई धुतली नदीला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varṣa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 886 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाईला केला सासुरवास केला केगाई सासूनी सीता आणती पाणी बिना चिंबोळी वाचूनी bāīlā kēlā sāsuravāsa kēlā kēgāī sāsūnī sītā āṇatī pāṇī binā cimbōḷī vācūnī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sitabai suffer sasurvas* Sita carries water on her head without the cloth ring ▷ (बाईला) did (सासुरवास) did (केगाई)(सासूनी) ▷ Sita (आणती) water, (बिना)(चिंबोळी)(वाचूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 887 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला केला सुनांना तरास केगाई माता तिची सासू जेवती दूध भात sāṅgatē bāī tulā kēlā sunānnā tarāsa kēgāī mātā ticī sāsū jēvatī dūdha bhāta | ✎ I tell you, woman, she harassed her daughter-in-law Kaikeyi, her mother-in-law, is eating milk and rice ▷ I_tell woman to_you did (सुनांना)(तरास) ▷ (केगाई)(माता)(तिची)(सासू)(जेवती) milk (भात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 888 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास केला सीताच्या केसाईला बाभळीच्या साली दिल्या सीताईला नेसाईला sītālā vanavāsa kēlā sītācyā kēsāīlā bābhaḷīcyā sālī dilyā sītāīlā nēsāīlā | ✎ Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity) Sitai was given garments made from Acacia bark to wear ▷ Sita vanavas did of_Sita (केसाईला) ▷ (बाभळीच्या)(साली)(दिल्या) Sita (नेसाईला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 889 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | एवढा सासुरवास सिता सारखा सईला लोटली बारा वर्स डोई धुतली नहीला ēvaḍhā sāsuravāsa sitā sārakhā saīlā lōṭalī bārā varsa ḍōī dhutalī nahīlā | ✎ Sita is suffering so much sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (एवढा)(सासुरवास) Sita (सारखा)(सईला) ▷ (लोटली)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 890 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | केगाई मातानी तीनी सीताला केला सासुरवास सांगते बाई तुला सीता गांजली केसोकेस kēgāī mātānī tīnī sītālā kēlā sāsuravāsa sāṅgatē bāī tulā sītā gāñjalī kēsōkēsa | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* I tell you, woman, Sita is harassed in all possible ways ▷ (केगाई)(मातानी)(तीनी) Sita did (सासुरवास) ▷ I_tell woman to_you Sita (गांजली)(केसोकेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 891 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | येवढा वनवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला yēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ So much suffering, so much sasurvas*, for a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (येवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 4475 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स हिन डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa hina ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(हिन)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 4476 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवास आहे सीता सारख्या सईला झाल्यात बारा वर्स डोई धुतली नईला sāsūravāsa āhē sītā sārakhyā saīlā jhālyāta bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासूरवास)(आहे) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 38266 ✓ बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-12 start 00:08 ➡ listen to section | सिताला सासुरवास सिता सारख्या सईला झाली बारा वर्ष डोई धुवीते नईला sitālā sāsuravāsa sitā sārakhyā saīlā jhālī bārā varṣa ḍōī dhuvītē naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(डोई)(धुवीते)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35003 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-27 start 06:53 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 36721 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-23 start 04:10 ➡ listen to section | सीता लाग सासूरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्स सीताबाई कुकु लेली नाही sītā lāga sāsūravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varsa sītābāī kuku lēlī nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax For twelve years, Sita has not applied kunku* ▷ Sita (लाग)(सासूरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्स) goddess_Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 45576 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सासरवास सीतासारख्या सईला झाले बारा वर्स डोई धुतले नईला sāsaravāsa sītāsārakhyā saīlā jhālē bārā varsa ḍōī dhutalē naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासरवास)(सीतासारख्या)(सईला) ▷ Become (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतले)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47166 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | वदली सिता नार साकसा आनली दावायाला केगाई तीची सासू उठली जेवायाला vadalī sitā nāra sākasā ānalī dāvāyālā kēgāī tīcī sāsū uṭhalī jēvāyālā | ✎ Sita was killed, an evidence was brought as proof Her mother-in-law Kaikeyi got up to have her meal ▷ (वदली) Sita (नार)(साकसा)(आनली)(दावायाला) ▷ (केगाई)(तीची)(सासू)(उठली)(जेवायाला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 47555 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार साक्ष आणीली दावाया केकाई तिची सासू मग बसली जेवाया vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī dāvāyā kēkāī ticī sāsū maga basalī jēvāyā | ✎ Sita is killed, an evidence was broght as proof Kaikeyi, her mother-in-law, then sat down to have a meal ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(दावाया) ▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(मग) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 53094 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार साक्ष आणील हात केगाई सासू सासू जेवाईली दुधभात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīla hāta kēgāī sāsū sāsū jēvāīlī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील) hand ▷ (केगाई)(सासू)(सासू)(जेवाईली)(दुधभात) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 55339 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास केला सीता सारख्या सईला बाराही वर्ष झाली डोई धुतली नईला sāsuravāsa kēlā sītā sārakhyā saīlā bārāhī varṣa jhālī ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is made to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासुरवास) did Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बाराही)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 55340 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला कुठ कुठ सांदुडाच्या पानावरी उमटले पाच बोट (सवंदडी) sītālā sāsuravāsa jhālā kuṭha kuṭha sānduḍācyā pānāvarī umaṭalē pāca bōṭa (savandaḍī) | ✎ Where did Sita not suffer sasurvas* The marks of her five fingers can be seen on Savandad* leaf ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(कुठ)(कुठ) ▷ (सांदुडाच्या)(पानावरी)(उमटले)(पाच)(बोट) ( (सवंदडी) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 55341 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | वनवास आला सीता सारख्या सईला झाला बारा वर्ष डोक धुतलं नईला vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā jhālā bārā varṣa ḍōka dhutalaṁ naīlā | ✎ A friend like Sita had to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झाला)(बारा)(वर्ष)(डोक)(धुतलं)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 59926 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā | ✎ Ram’s Sita has to suffer sasurvas* Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken ▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita ▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 68677 ✓ कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम वाचे पोथी कैगमती उभी कवाडा माग होती sitā sāṅgē kathā rāma vācē pōthī kaigamatī ubhī kavāḍā māga hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram explains what exactly happened Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi ▷ (कैगमती) standing (कवाडा)(माग)(होती) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 83608 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सिताबाई बोले नाही सखी माझी सासु रामाच्या आईने फार तिला दिला त्रास sitābāī bōlē nāhī sakhī mājhī sāsu rāmācyā āīnē phāra tilā dilā trāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law, she is my step mother-in-law Ram’s mother harassed her a lot ▷ Goddess_Sita (बोले) not (सखी) my (सासु) ▷ Of_Ram (आईने)(फार)(तिला)(दिला)(त्रास) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 89953 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो बाप कवाडामाग कैकयीने दिला कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō bāpa kavāḍāmāga kaikayīnē dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) father ▷ (कवाडामाग)(कैकयीने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 93241 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास कैकयीने नेली फणी तिची चौदा वर्षे वेणी अंतरली sītēlā sāsuravāsa kaikayīnē nēlī phaṇī ticī caudā varṣē vēṇī antaralī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, Kaikeyi took her comb away from her For fourteen years, she could not comb her hair and make a plait ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकयीने)(नेली)(फणी) ▷ (तिची)(चौदा)(वर्षे)(वेणी)(अंतरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 93242 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सिता वाचे पोथी राम म्हणे नयी नयी रामाच्या मनात सिता मोकलुन जायी sitā vācē pōthī rāma mhaṇē nayī nayī rāmācyā manāta sitā mōkaluna jāyī | ✎ Sita tells her story, Ram says, what problem does she have Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita (वाचे) pothi Ram (म्हणे)(नयी)(नयी) ▷ Of_Ram (मनात) Sita (मोकलुन)(जायी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 93243 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | एका सुन राजा दसरत म्हण सासर वास केल सासु कैकयीने ēkā suna rājā dasarata mhaṇa sāsara vāsa kēla sāsu kaikayīnē | ✎ King Dashrath says, daughter-in-law, listen Kaikeyi, mother-in-law, made her (Sita) suffer sasurvas* ▷ (एका)(सुन) king (दसरत)(म्हण) ▷ (सासर)(वास) did (सासु)(कैकयीने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93246 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास चारी दरवाजा उघडा केयीच्या (केळी) पानावर सिता विस लुगडा sītālā vanavāsa cārī daravājā ughaḍā kēyīcyā (kēḷī) pānāvara sitā visa lugaḍā | ✎ Sita was made to suffer openly, with open doors She was given a sari to wear, as big as the twentieth part of a banana leaf (insufficient clothing) ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजा)(उघडा) ▷ (केयीच्या) ( shouted ) (पानावर) Sita (विस)(लुगडा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 93247 ✓ चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास सासु केगाईला केला माऊली बाईचा जन्म भोळेपणी गेला sītēlā sāsuravāsa sāsu kēgāīlā kēlā māūlī bāīcā janma bhōḷēpaṇī gēlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law made Sita suffer sasurvas* But my mother was simple and straightforward all her life ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(सासु)(केगाईला) did ▷ (माऊली)(बाईचा)(जन्म)(भोळेपणी) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 93248 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | वनवास आला सीता सारख्या सईला केस धुतल्यात नदीला vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā kēsa dhutalyāta nadīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita She is washing her hair in the river (for many years) ▷ Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (केस)(धुतल्यात)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 93254 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासुरवास केला कारट्याच्या आण्यावरी सीताबाई वाढ जेवु कस चीचच्या पानावरी sītābāīlā sāsuravāsa kēlā kāraṭyācyā āṇyāvarī sītābāī vāḍha jēvu kasa cīcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Sitabai is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Goddess_Sita (सासुरवास) did (कारट्याच्या)(आण्यावरी) ▷ Goddess_Sita (वाढ)(जेवु) how (चीचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 93255 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास नाही कोणत्या राईला झाले बारा वर्षे डोई धुतली नाहीला sitālā sāsuravāsa nāhī kōṇatyā rāīlā jhālē bārā varṣē ḍōī dhutalī nāhīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, none of our friends has suffered like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) not (कोणत्या)(राईला) ▷ Become (बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नाहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 93256 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सुईच्या आणीवरी रामाला भोजन चिंचेच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa suīcyā āṇīvarī rāmālā bhōjana ciñcēcyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Ram is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(सुईच्या)(आणीवरी) ▷ Ram (भोजन)(चिंचेच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 93263 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास करंडाच्या पड पाया कवा भेटल रामराया sītālā sāsuravāsa karaṇḍācyā paḍa pāyā kavā bhēṭala rāmarāyā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she bows and prays to a box of kunku* When will I meet Ramraya ▷ Sita (सासुरवास)(करंडाच्या)(पड)(पाया) ▷ (कवा)(भेटल)(रामराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 93362 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला गेली सासुला पुसाया कौशल्या सासुन दिली कासाय नेसाया sītā cālalī vanālā gēlī sāsulā pusāyā kauśalyā sāsuna dilī kāsāya nēsāyā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she went to meet her mother-in-law Mother-in-law Kaushalya gave her a Kasava sari (an expensive sari) to wear ▷ Sita (चालली)(वनाला) went (सासुला)(पुसाया) ▷ (कौशल्या)(सासुन)(दिली)(कासाय)(नेसाया) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 93363 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | मारली सीताबाई शीर आणल दावाया बोलती कैकयी उठ रामय्या जेवाया māralī sītābāī śīra āṇala dāvāyā bōlatī kaikayī uṭha rāmayyā jēvāyā | ✎ Sitabai is killed, her head is brought as evidence Kaikeyi says, Ram, get up, have your meal ▷ (मारली) goddess_Sita (शीर)(आणल)(दावाया) ▷ (बोलती)(कैकयी)(उठ)(रामय्या)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 93364 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | मारली सीताबाई आणली हीची येणी उल्हास झाला रांड कैकयीच्या मनी māralī sītābāī āṇalī hīcī yēṇī ulhāsa jhālā rāṇḍa kaikayīcyā manī | ✎ Sitabai is killed, her plait is brought as evidence The whore Kaikeyi was overjoyed in her mind ▷ (मारली) goddess_Sita (आणली)(हीची)(येणी) ▷ (उल्हास)(झाला)(रांड)(कैकयीच्या)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 93365 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास सांगते कुब्जादासी बोलती कैकयी राम पाठवा वनवासी sitālā sāsuravāsa sāṅgatē kubjādāsī bōlatī kaikayī rāma pāṭhavā vanavāsī | ✎ Kubjadasi, the ugly maid, says, make Sita suffer sasurvas* Tells Kaikeyi, send Ram to the forest in exile ▷ Sita (सासुरवास) I_tell (कुब्जादासी) ▷ (बोलती)(कैकयी) Ram (पाठवा)(वनवासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 94647 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास कैकईने केला चौदा वर्ष दिला वनवास sītēlā sāsuravāsa kaikīnē kēlā caudā varṣa dilā vanavāsa | ✎ Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She sent her in exile to the forest for fourteen years ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकईने) did ▷ (चौदा)(वर्ष)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 94740 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई कुंकू लेई कैकयीला चोरुन आल नेत्र भरुन रामाला देखुन sītābāī kuṅkū lēī kaikayīlā cōruna āla nētra bharuna rāmālā dēkhuna | ✎ Sitabai applies kunku*, hiding it from Kaikeyi On seeing Ram, her eyes are filled wih tears ▷ Goddess_Sita kunku (लेई)(कैकयीला)(चोरुन) ▷ Here_comes (नेत्र)(भरुन) Ram (देखुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 94810 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा सासुरवास रामा तुला कस कळ तोडीले वनफळ रस रुमालात गळ sitācā sāsuravāsa rāmā tulā kasa kaḷa tōḍīlē vanaphaḷa rasa rumālāta gaḷa | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know I plucked a wild fruit, its juice (Sita’s tears) dripped in my handkerchief ▷ (सिताचा)(सासुरवास) Ram to_you how (कळ) ▷ (तोडीले)(वनफळ)(रस)(रुमालात)(गळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[1] id = 893 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाईला वनवास राम सांगूनी देईना सीता बाईला वनवास तिच्या हुरदी मायीना sītā bāīlā vanavāsa rāma sāṅgūnī dēīnā sītā bāīlā vanavāsa ticyā huradī māyīnā | ✎ Sita tells her suffering, Ram does not let her tell it Sitabai’s harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita (बाईला) vanavas Ram (सांगूनी)(देईना) ▷ Sita (बाईला) vanavas (तिच्या)(हुरदी)(मायीना) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 894 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग सुख दुःख राम सांगून देईना सीताच सुख दुःख तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga sukha duḥkha rāma sāṅgūna dēīnā sītāca sukha duḥkha ticyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[3] id = 895 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग सुख दुःख राम वाचतो पोथी कैकयी तिची सासू सासू कवाडी उभी होती sītā sāṅga sukha duḥkha rāma vācatō pōthī kaikayī ticī sāsū sāsū kavāḍī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (वाचतो) pothi ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(कवाडी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 896 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती सासुरवास राम उलटितो पान कैकयी तिची सासू हिन कवाडाला दिल कान sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma ulaṭitō pāna kaikayī ticī sāsū hina kavāḍālā dila kāna | ✎ Sita tells about her sasurvas*, Ram says, what next Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (उलटितो)(पान) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(हिन)(कवाडाला)(दिल)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 897 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कैकयी सासू सासू कवाडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kaikayī sāsū sāsū kavāḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Kaikeyi, her mother-in-law, had her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कैकयी)(सासू)(सासू)(कवाडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 898 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती कथा राम वाचितो पान केगाई त्याची माता कशी कवाडी लावी कान sītā sāṅgatī kathā rāma vācitō pāna kēgāī tyācī mātā kaśī kavāḍī lāvī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, his mother, how she has her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचितो)(पान) ▷ (केगाई)(त्याची)(माता) how (कवाडी)(लावी)(कान) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 902 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीतेचा सासुरवास त्याच्या हुरदी साईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītēcā sāsuravāsa tyācyā huradī sāīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s sasurvvas, her harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीतेचा)(सासुरवास)(त्याच्या)(हुरदी)(साईना) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 903 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान केगाई कवसली सासू कवडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kēgāī kavasalī sāsū kavaḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 904 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी केगाई कवसली सासू कवाडा उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī kēgāī kavasalī sāsū kavāḍā ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवाडा) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 907 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 908 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या आड सासू कैकयी देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, is listening behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 909 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना तीचा वनवास त्याच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā tīcā vanavāsa tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना) ▷ (तीचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[13] id = 910 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग सासु केगयी देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga sāsu kēgayī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 911 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या माग सासु केगयी उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā māga sāsu kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 912 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगूच देईना येवढा वनवास तीच्या हुरदी साहीना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūca dēīnā yēvaḍhā vanavāsa tīcyā huradī sāhīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगूच)(देईना) ▷ (येवढा) vanavas (तीच्या)(हुरदी)(साहीना) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 913 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचयीतो पोथी केगयी कवसल्या कवाडाशी होती sītā sāṅga kathā rāma vācayītō pōthī kēgayī kavasalyā kavāḍāśī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Cunning Kaikeyi was standing at the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचयीतो) pothi ▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 914 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचीयतो पान केगयी कवसल्या कवाडाला देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācīyatō pāna kēgayī kavasalyā kavāḍālā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Cunning Kaikeyi has her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीयतो)(पान) ▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाला)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 4477 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | आता सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी या ना कवाडाच्या माग सासू केगयी उभी होती ātā sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī yā nā kavāḍācyā māga sāsū kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ (आता) Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (या) * (कवाडाच्या)(माग)(सासू)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 4478 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना सीता तुझ सुख दुःख माझ्या हुरदी येइना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā sītā tujha sukha duḥkha mājhyā huradī yēinā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना) ▷ Sita your (सुख)(दुःख) my (हुरदी)(येइना) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 4479 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सागूनी देईना सीताच सुख दुःख त्याच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāgūnī dēīnā sītāca sukha duḥkha tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सागूनी)(देईना) ▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[21] id = 9596 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना एवढा वनवास सीताबाईच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ēvaḍhā vanavāsa sītābāīcyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment, Sitabai cannot contain it in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (एवढा) vanavas (सीताबाईच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[22] id = 9597 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचवीतो पान सीता वाचवीती पोथी केगाई तिची सासू कवाडा उभी होती rāma vācavītō pāna sītā vācavītī pōthī kēgāī ticī sāsū kavāḍā ubhī hōtī | ✎ Ram tells his story, Sita asks him questions Kaikeyi, her mother-in-law, was standing at the door ▷ Ram (वाचवीतो)(पान) Sita (वाचवीती) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(कवाडा) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 9599 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीता सांगती चोरुन केगाई कवसली ऐकती उभी राहून sītālā sāsuravāsa sītā sāṅgatī cōruna kēgāī kavasalī aikatī ubhī rāhūna | ✎ Sita’s sasurvas*, she is narrating in a corner, away from everybody Cunning Kaikeyi listens to her, standing ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सांगती)(चोरुन) ▷ (केगाई)(कवसली)(ऐकती) standing (राहून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 30714 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusaya Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग राम सांगून देईना सीताला वनवास माईचा हुरदी माईना sītā sāṅga rāma sāṅgūna dēīnā sītālā vanavāsa māīcā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief, hearing her sasurvas* inflicted by his mother ▷ Sita with Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita vanavas (माईचा)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 31715 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 16:51 ➡ listen to section | सीता ना सांग कथा राम सांगूनी देईईना पुरवीच दुःख त्याच्या हुरदी माईना sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūnī dēīīnā puravīca duḥkha tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with past grief ▷ Sita * with (कथा) Ram (सांगूनी)(देईईना) ▷ (पुरवीच)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[26] id = 34449 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीता ना सांग कथा राम सांगून देईना सीता ना बाई बोल दुख हुरदी माईना sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā nā bāī bōla dukha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai says, I cannot contain my pain and suffering in my heart ▷ Sita * with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita * woman says (दुख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[27] id = 39362 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग कथा राम वाचीतो पान कवाडाच्या आड देती कैकयी कान sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna kavāḍācyā āḍa dētī kaikayī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi is listening behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(देती)(कैकयी)(कान) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 49459 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग केगईने दिले कान sitālā sāsaravāsa rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga kēgīnē dilē kāna | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita (सासरवास) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(केगईने) gave (कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 39532 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम वाची पोथी कवाडाच्या आड कैकयी उभी व्हती sitā sāṅgē kathā rāma vācī pōthī kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī vhatī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाची) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (व्हती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 39533 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम सांगू देईना सिता तुझ दुख माझ्या हरद्यी मावना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā sitā tujha dukha mājhyā haradyī māvanā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना) ▷ Sita your (दुख) my (हरद्यी)(मावना) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 41644 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे कथा राम ऐकू देईना सिताबाईना पवडा मना हिरदे माईना sitā karē kathā rāma aikū dēīnā sitābāīnā pavaḍā manā hiradē māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita is talking about her pain and harassment, my (Ram’s) heart is overflowing with grief ▷ Sita (करे)(कथा) Ram (ऐकू)(देईना) ▷ (सिताबाईना)(पवडा)(मना)(हिरदे) Mina | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation | ||||
[32] id = 4419 ✓ दवणे भागीरथी - Dawane Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-18 start 02:16 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपल्या संसाराची राम बाई भरताराची वेळ झाली अंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpalyā sansārācī rāma bāī bharatārācī vēḷa jhālī aṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her family life Woman, it’s time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपल्या)(संसाराची) ▷ Ram woman (भरताराची)(वेळ) has_come (अंघोळीची) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 36082 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-28 start 07:03 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपुल्या संसाराची रामराया भरताराची येळ झाली आंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpulyā sansārācī rāmarāyā bharatārācī yēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her family life Woman, it’s time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपुल्या)(संसाराची) ▷ (रामराया)(भरताराची)(येळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 45571 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम सांगु देईना सिता तुझे दुःख माझ्या उराही माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā sitā tujhē duḥkha mājhyā urāhī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita (तुझे)(दुःख) my (उराही) Mina | pas de traduction en français | ||
[35] id = 46721 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | सीतायीला ग सासूरवास राम ऐकीतो दुरुईनी आली नेतरं भरयुनी sītāyīlā ga sāsūravāsa rāma aikītō duruīnī ālī nētaraṁ bharayunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram hears from far His eyes are filled with tears ▷ (सीतायीला) * (सासूरवास) Ram (ऐकीतो)(दुरुईनी) ▷ Has_come (नेतरं)(भरयुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 47174 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी सासुरवास राम वाचीतो पान केगाई तिची सासू देती दरवाजाला कान sītā sāṅgī sāsuravāsa rāma vācītō pāna kēgāī ticī sāsū dētī daravājālā kāna | ✎ Sita tells her sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita (सांगी)(सासुरवास) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(देती)(दरवाजाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 48367 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना सीताबाई तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā sītābāī tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Goddess_Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[38] id = 39531 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगते कथा राम वाचवितो पोथी कवाडामागे कैकयी उभी होती sitā sāṅgatē kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍāmāgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita I_tell (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडामागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 49463 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास राम वाचवीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकई उभी होती sitālā sāsaravāsa rāma vācavītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikaī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita (सासरवास) Ram (वाचवीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 49985 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग कथा राम सांगू देत नाही सिता तुझं दुःख हुरदी मात नाही sitā sāṅga kathā rāma sāṅgū dēta nāhī sitā tujhaṁ duḥkha huradī māta nāhī | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देत) not ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी)(मात) not | pas de traduction en français | ||
[41] id = 49987 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचईत पान कवाडा आडूनी केगाईन दिला कान sītā sāṅga kathā rāma vācaīta pāna kavāḍā āḍūnī kēgāīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचईत)(पान) ▷ (कवाडा)(आडूनी)(केगाईन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 50121 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवतो पान कवाडाच्या माग दिला केगईन कान sītā sāṅga kathā rāma vācavatō pāna kavāḍācyā māga dilā kēgīna kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(दिला)(केगईन)(कान) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 50354 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पान कवाडाच्या मागे केगाई देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pāna kavāḍācyā māgē kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 50355 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पोथी कवाडाच्या मागे केगाई देई कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pōthī kavāḍācyā māgē kēgāī dēī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई)(देई)(कान) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 51988 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे वनवास राम वाचवितो पोथी कैकयी सासू ही ग कवाडाला उभी होती sītā sāṅgē vanavāsa rāma vācavitō pōthī kaikayī sāsū hī ga kavāḍālā ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with vanavas Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कैकयी)(सासू)(ही) * (कवाडाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 51989 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे वनवास राम सांगून देईना इचा वनवास त्याच्या हुरद्यात माईना sītā sāṅgē vanavāsa rāma sāṅgūna dēīnā icā vanavāsa tyācyā huradyāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with vanavas Ram (सांगून)(देईना) ▷ (इचा) vanavas (त्याच्या)(हुरद्यात) Mina | pas de traduction en français | ||
[47] id = 52789 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगती वनवास राम वाचीतो पान केगाई तिची सासु तिन कवाड दिलं कान sitā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pāna kēgāī ticī sāsu tina kavāḍa dilaṁ kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, has put her ear to the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (केगाई)(तिची)(सासु)(तिन)(कवाड)(दिलं)(कान) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 52829 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती सासुरवास राम वाचीइतो पोथी केगाई तिची सासू दरवाजात उभी होती sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma vācīitō pōthī kēgāī ticī sāsū daravājāta ubhī hōtī | ✎ Sita tells about her sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing at the door ▷ Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (वाचीइतो) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(दरवाजात) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 53089 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | राम ती वाचीती पोती सीता सांगती कथा खट्याळ सासूबाई मागून मारती लाथा rāma tī vācītī pōtī sītā sāṅgatī kathā khaṭyāḷa sāsūbāī māgūna māratī lāthā | ✎ Ram discusses about his own life, Sita tells her own story Interfering mother-in-law remarks in between from behind, what are you saying about me ▷ Ram (ती)(वाचीती)(पोती) Sita (सांगती)(कथा) ▷ (खट्याळ)(सासूबाई)(मागून)(मारती)(लाथा) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 54586 ✓ लोयरे हौसा - Loyre Hausa Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवी पान कवाडाच्या पल्याड सासु केगई देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavī pāna kavāḍācyā palyāḍa sāsu kēgī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, is listening on the other side of the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवी)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(पल्याड)(सासु)(केगई)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 55262 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीतला वनवास असा कैगयीन केला राम वना पाठविला sītalā vanavāsa asā kaigayīna kēlā rāma vanā pāṭhavilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer harassment She sent Ram to the forest in exile ▷ Sita vanavas (असा)(कैगयीन) did ▷ Ram (वना)(पाठविला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 55263 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 55264 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -54 | सीता सांगतीया कथा राम वाचितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगाई उभी होती sītā sāṅgatīyā kathā rāma vācitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita (सांगतीया)(कथा) Ram (वाचितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 55265 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम सांगू देईना सीता तुझं दुःख माझ्या उरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā uradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (उरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[55] id = 55266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतात पोथी सासू कैगामती भीतीआड उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītāta pōthī sāsū kaigāmatī bhītīāḍa ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the wall ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतात) pothi ▷ (सासू)(कैगामती)(भीतीआड) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 55267 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे पोथी राम वाचती कथा कवाडाच्या आड केगई उभी होती sītā sāṅgē pōthī rāma vācatī kathā kavāḍācyā āḍa kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with pothi Ram (वाचती)(कथा) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 55268 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या मागे केगईन होती sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā māgē kēgīna hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईन)(होती) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 55269 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचीतो पोथी सीता सांगून देईना सीता तुझ दुःख हुरदी माईना rāma vācītō pōthī sītā sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha huradī māīnā | ✎ Ram tells his own story, his suffering, Sita doesn’t let him Sita, your pain and suffering, my heart is overflowing with grief ▷ Ram (वाचीतो) pothi Sita (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[59] id = 55270 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवाध्य झाले चार राम चालला लंकाशी संगे वानरांचा बार sītā sāṅgē kathā āvādhya jhālē cāra rāma cālalā laṅkāśī saṅgē vānarāñcā bāra | ✎ Sita tells her story, four chapters are over Ram is going to Lanka* with an army of monkeys ▷ Sita with (कथा)(आवाध्य) become (चार) ▷ Ram (चालला)(लंकाशी) with (वानरांचा)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55271 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[61] id = 55272 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीता सिता वाचवती पान केगामती राणी देती कवाडाला कान rāmācī sītā sitā vācavatī pāna kēgāmatī rāṇī dētī kavāḍālā kāna | ✎ Ram’s Sita asks questions Queen Kaikeyi has her ear to the door ▷ Of_Ram Sita Sita (वाचवती)(पान) ▷ (केगामती)(राणी)(देती)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 55273 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड केगाई उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 55274 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती वनवास राम वाचीतो पोथी केगाई तिची सासू उभी कवाडा माग होती sītā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pōthī kēgāī ticī sāsū ubhī kavāḍā māga hōtī | ✎ Sita tells her story, her suffering, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) standing (कवाडा)(माग)(होती) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 55432 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम वाचतो पोथी कवाडा मागे सासु कैकयी ऊभी होती sitā sāṅgē kathā rāma vācatō pōthī kavāḍā māgē sāsu kaikayī ūbhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचतो) pothi ▷ (कवाडा)(मागे)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 55276 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाई व पोथी कवाडाना आडे सासू केगाई उभी होती sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāī va pōthī kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाई)(व) pothi ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55277 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाईत पान कवाडाना आडे सासू केगाई हिचे कान sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāīta pāna kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī hicē kāna | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाईत)(पान) ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई)(हिचे)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55278 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाची पान पान सिता बाईची सासु दिला कवाडाला कान sītā sāṅga kathā rāma vācī pāna pāna sitā bāīcī sāsu dilā kavāḍālā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Sitabai’s mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाची)(पान)(पान) ▷ Sita (बाईची)(सासु)(दिला)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 55279 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम ऐकत नई रामाच्या मनामधी सिता मोकलुनी द्यावी sītā sāṅga kathā rāma aikata naī rāmācyā manāmadhī sitā mōkalunī dyāvī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत)(नई) ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलुनी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 55280 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचितो पान कवाडाच्या आड केगाई दिला कान sītā sāṅgē kathā rāma vācitō pāna kavāḍācyā āḍa kēgāī dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 55281 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या आड सासू कैकयी देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 55282 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -54 | सीता सांग कथा राम वाचीतोया पान कवाडाच्या आड सासू केगाई देते कान sītā sāṅga kathā rāma vācītōyā pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतोया)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 55283 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई सांगे कथा राम उकलीले पान गधड्या नणंदन दिली कवाडाला कान sītābāī sāṅgē kathā rāma aukalīlē pāna gadhaḍyā naṇandana dilī kavāḍālā kāna | ✎ Sita tells her own story, Ram tries to understand what is in her mind Her stupid sister-in-law listens through the door ▷ Goddess_Sita with (कथा) Ram (उकलीले)(पान) ▷ (गधड्या)(नणंदन)(दिली)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 55284 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचीत्यात पोथी सीता वाचीतीया पान कवाडाच्या सांधीतून कैकयीन दिला कान rāma vācītyāta pōthī sītā vācītīyā pāna kavāḍācyā sāndhītūna kaikayīna dilā kāna | ✎ Ram consoles Sita, Sita is telling her own story Kaikeyi listens through the gap in the door ▷ Ram (वाचीत्यात) pothi Sita (वाचीतीया)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतून)(कैकयीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 55285 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग केकाईन दिल कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga kēkāīna dila kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(केकाईन)(दिल)(कान) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 55286 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई सांगी कथा राम वाचीत्यात पान कयकई तिची सासू कवाडाला देती कान sītābāī sāṅgī kathā rāma vācītyāta pāna kayakī ticī sāsū kavāḍālā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (सांगी)(कथा) Ram (वाचीत्यात)(पान) ▷ (कयकई)(तिची)(सासू)(कवाडाला)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 55287 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचतो पान सिता सांगे पोती कवाडाच्या आड कगई उभी होती rāma vācatō pāna sitā sāṅgē pōtī kavāḍācyā āḍa kagī ubhī hōtī | ✎ Ram consoles Sita, Sita is telling her own story Kaikeyi was standing behind the door ▷ Ram (वाचतो)(पान) Sita with (पोती) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 55288 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचतो पोती सिता सांगे पान कवाडाच्या आड केगईने दिला कान rāma vācatō pōtī sitā sāṅgē pāna kavāḍācyā āḍa kēgīnē dilā kāna | ✎ Ram tells his story, Sita consoles him Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Ram (वाचतो)(पोती) Sita with (पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगईने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 55289 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या अंतरी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā antarī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (अंतरी) Mina | pas de traduction en français | ||
[79] id = 55290 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी कथा राम सांगून देईना सितेचे वनवास माझ्या हृदय माईना sītā sāṅgī kathā rāma sāṅgūna dēīnā sitēcē vanavāsa mājhyā hṛadaya māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita (सांगी)(कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सितेचे) vanavas my (हृदय) Mina | pas de traduction en français | ||
[80] id = 55291 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी कथा राम ऐकतो निजून दोन्ही नेतर झाकूनी sītā sāṅgī kathā rāma aikatō nijūna dōnhī nētara jhākūnī | ✎ Sita tells her story, Ram listens to her, lying down Closing both his eyes ▷ Sita (सांगी)(कथा) Ram (ऐकतो)(निजून) ▷ Both (नेतर)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 55292 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती कथा राम हालवितो मान सासू या कैकयीने कवाडाला दिला कान sītā sāṅgatī kathā rāma hālavitō māna sāsū yā kaikayīnē kavāḍālā dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram nods Kaikeyi, her mother-in-law, put her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (हालवितो)(मान) ▷ (सासू)(या)(कैकयीने)(कवाडाला)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 55293 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सीता कथा सांग राम वाचवितो पान कवाडाच्या मागे केगईने देती कान sītā kathā sāṅga rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māgē kēgīnē dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi is standing behind the door, listening ▷ Sita (कथा) with Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईने)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 55294 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कवाड लावूनी राम दिसते दुरुनी नेत्र आले भरुनी sītālā sāsuravāsa kavāḍa lāvūnī rāma disatē durunī nētra ālē bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, behind closed doors Ram can see it from a distance, his eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास)(कवाड)(लावूनी) ▷ Ram (दिसते)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 55295 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना आता तुहा वनवास माह्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ātā tuhā vanavāsa māhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (आता)(तुहा) vanavas (माह्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[85] id = 55296 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[86] id = 55297 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीताबाई तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītābāī tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Goddess_Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[87] id = 55298 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीता तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[88] id = 55299 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना तिचा वनवास त्याच्या हुरदयी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ticā vanavāsa tyācyā huradayī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदयी) Mina | pas de traduction en français | ||
[89] id = 55300 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांग देईना एवढा वनवास तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅga dēīnā ēvaḍhā vanavāsa ticyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment cannot be contained in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram with (देईना) ▷ (एवढा) vanavas (तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[90] id = 55301 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम ऐकून घेईना वनवास हुरद्या माईना sītā sāṅgē kathā rāma aikūna ghēīnā vanavāsa huradyā māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकून)(घेईना) ▷ Vanavas (हुरद्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[91] id = 55302 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती कथा राम करीतो हेळना लहू अंकूश बाळाला नाही मिळाला पाळणा sītā sāṅgatī kathā rāma karītō hēḷanā lahū aṅkūśa bāḷālā nāhī miḷālā pāḷaṇā | ✎ Sita tells her own story, Ram snubs her Babies Lahu and Ankush did not get a cradle ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (करीतो)(हेळना) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळाला) not (मिळाला) cradle | pas de traduction en français | ||
[92] id = 55303 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या हुरदी मायीना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā huradī māyīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी)(मायीना) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 55304 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या उरात माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā urāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (उरात) Mina | pas de traduction en français | ||
[94] id = 93231 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचीतात पोथी सीता वाचीतात पान कवाडाच्या सांधीतुन कैकयीनं दिला कान rāma vācītāta pōthī sītā vācītāta pāna kavāḍācyā sāndhītuna kaikayīnaṁ dilā kāna | ✎ Ram is teling his story, Sita consoles him Through the gap in the door, Kaikeyi is listening ▷ Ram (वाचीतात) pothi Sita (वाचीतात)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतुन)(कैकयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 55306 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम ऐकू देवा ना सिताच्या परवडी माझ्या हुरदी मायेना sītā sāṅgē kathā rāma aikū dēvā nā sitācyā paravaḍī mājhyā huradī māyēnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s troubles and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकू)(देवा) * ▷ Of_Sita (परवडी) my (हुरदी)(मायेना) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 55307 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला ग सासुरवास रामाचा ग येता जाता बाई नवतीच्या भरात डोळ्यावरती धुर होता sītālā ga sāsuravāsa rāmācā ga yētā jātā bāī navatīcyā bharāta ḍōḷyāvaratī dhura hōtā | ✎ Sita was criticised by Ram every now and then He was in the prime of his youth, he didn’t think beyond himself, lost in his own ego ▷ Sita * (सासुरवास) of_Ram * (येता) class ▷ Woman (नवतीच्या)(भरात)(डोळ्यावरती)(धुर)(होता) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 93232 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा रामराया वाची पोथी कवाडान आडे केगायी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācī pōthī kavāḍāna āḍē kēgāyī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाची) pothi ▷ (कवाडान)(आडे)(केगायी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 93233 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा रामराया वाचे पान कवाडान आड केगायीन दिला कान sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācē pāna kavāḍāna āḍa kēgāyīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ramraya consoles her Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाचे)(पान) ▷ (कवाडान)(आड)(केगायीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 93235 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा ऐका ऐका रामधनी त्यागा इचा मनी सीता मोकलती वनी sītā sāṅgē kathā aikā aikā rāmadhanī tyāgā icā manī sītā mōkalatī vanī | ✎ Sita tells her own story, listen to it, Ram He already had in his mind to desert her, he abandoned her in the forest ▷ Sita with (कथा)(ऐका)(ऐका)(रामधनी) ▷ (त्यागा)(इचा)(मनी) Sita (मोकलती)(वनी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 93236 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 93237 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 93238 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सिताबाई सांग कथा राम होकार देईन आसा तिचा वनवास त्याच्या हुरदी ग माहीना sitābāī sāṅga kathā rāma hōkāra dēīna āsā ticā vanavāsa tyācyā huradī ga māhīnā | ✎ Sitabai tells her story, Ram nods Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Goddess_Sita with (कथा) Ram (होकार)(देईन) ▷ (आसा)(तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) * (माहीना) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 93239 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग कथा राम सांगुन देईना सिता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga kathā rāma sāṅguna dēīnā sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[104] id = 93240 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचीतो पोथी सिता वाचविते पान कवाडाच्या आडुन दिला कैकईने कान rāma vācītō pōthī sitā vācavitē pāna kavāḍācyā āḍuna dilā kaikīnē kāna | ✎ Ram tells his story, Sita asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Ram (वाचीतो) pothi Sita (वाचविते)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आडुन)(दिला)(कैकईने)(कान) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 93366 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मला सीता सारख्या गरतीला जगानी लावीला बट्टा देवा सारख्या मुरतीला sāsuravāsa malā sītā sārakhyā garatīlā jagānī lāvīlā baṭṭā dēvā sārakhyā muratīlā | ✎ A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer sasurvas* The world put a blot on a godlike person ▷ (सासुरवास)(मला) Sita (सारख्या)(गरतीला) ▷ (जगानी)(लावीला)(बट्टा)(देवा)(सारख्या)(मुरतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 94563 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास राम ऐकुनी घेईना दुःख हुरदी माईना sītālā sāsuravāsa rāma aikunī ghēīnā duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her sasurvas*, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ Sita (सासुरवास) Ram (ऐकुनी)(घेईना) ▷ (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 53091 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासरवास केसाच्या बंदोबंदी राम होते धुंदीमंदी सीता भर ज्वानीमंदी sītēlā sāsaravāsa kēsācyā bandōbandī rāma hōtē dhundīmandī sītā bhara jvānīmandī | ✎ Sita had to face restrictions even in small small matters Ram didn’t give a thought to her, Sita was young, in the prime of her youth ▷ (सीतेला)(सासरवास)(केसाच्या)(बंदोबंदी) ▷ Ram (होते)(धुंदीमंदी) Sita (भर)(ज्वानीमंदी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 94868 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास आली वनवासाची देवा नग दिली बायी लहु अंकुशाची जोडी sitālā sāsuravāsa ālī vanavāsācī dēvā naga dilī bāyī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ Sita was already suffering sasurvas*, and then she had also to go to the forest in exile Woman, God gave her two sons, Lahu and Ankush ▷ Sita (सासुरवास) has_come (वनवासाची) ▷ (देवा)(नग)(दिली)(बायी)(लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 71510 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 71511 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 72824 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती कथा राम वाचवीतो पान कवाडाच्या आड कैकयीने दिला कान sītā sāṅgatī kathā rāma vācavītō pāna kavāḍācyā āḍa kaikayīnē dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Behind the door, Kaikeyi is listening ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयीने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 70305 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिती सांगे कथा राम सांगु देईना सिता तुझ दु:ख माझ्या हुरदी माईना sitī sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā sitā tujha du:kha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ (सिती) with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दु:ख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[113] id = 70306 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे पोथी राम ऐकत नाही रामाला वाटत सिता मोकलुन देई sītā sāṅgē pōthī rāma aikata nāhī rāmālā vāṭata sitā mōkaluna dēī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with pothi Ram (ऐकत) not ▷ Ram (वाटत) Sita (मोकलुन)(देई) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 72827 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगती कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड कैकयी उभी होती sītā sāṅgatī kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 73580 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग दुःख राम सांगु देईना सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga duḥkha rāma sāṅgu dēīnā sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (दुःख) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[116] id = 67254 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section | सीता सांग कथा राम सांगु देईना सीता तुझ दुख माझ्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgu dēīnā sītā tujha dukha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दुख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[117] id = 67253 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-08 start 02:04 ➡ listen to section | सीता सांग कथा तपल्या करमाची राम वाचीतो पोथी निवडी देवधर्माची sītā sāṅga kathā tapalyā karamācī rāma vācītō pōthī nivaḍī dēvadharmācī | ✎ Sita tells the story of her own karma* Ram explains, it is God’s will, it was destined to happen ▷ Sita with (कथा)(तपल्या)(करमाची) ▷ Ram (वाचीतो) pothi (निवडी)(देवधर्माची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 73584 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना सिता तुझं दुःख माझ्या उरात माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā urāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (उरात) Mina | pas de traduction en français | ||
[119] id = 73588 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगा कथा राम वाचे पोथी कवाडाच्या आड केगयी उभी होती sitā sāṅgā kathā rāma vācē pōthī kavāḍācyā āḍa kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 73593 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग कथा राम वाचीतो पान कवाडाच्या आत हिला केगयीचा कान sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna kavāḍācyā āta hilā kēgayīcā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was listening attentively through the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आत)(हिला)(केगयीचा)(कान) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 78700 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगते कथा राम सांगु देईना बाई सीता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅgatē kathā rāma sāṅgu dēīnā bāī sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita I_tell (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Woman Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[122] id = 83575 ✓ कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाली बाई कपाळाला कुंकू नाही sitēlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālī bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) has_come woman (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 83605 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सितेला सासुरवास एवढा मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले कुंकू लेली नाही sitēlā sāsuravāsa ēvaḍhā mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers so much sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासुरवास)(एवढा)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 93227 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताचा सांगी कथा राम ऐकुन घेईना दुःख हुरदी गाईना sītācā sāṅgī kathā rāma aikuna ghēīnā duḥkha huradī gāīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ (सीताचा)(सांगी)(कथा) Ram (ऐकुन)(घेईना) ▷ (दुःख)(हुरदी)(गाईना) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 56071 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम ऐकत नाही रामाच्या मनामधी सीता मोकलून देई sītā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī rāmācyā manāmadhī sītā mōkalūna dēī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलून)(देई) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 93229 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचे पोथी सीता वाचईते पान कवाडाच्या आड केगयीनं दिला कान rāma vācē pōthī sītā vācaītē pāna kavāḍācyā āḍa kēgayīnaṁ dilā kāna | ✎ Ram tells his story, Sita consoles him Kaikeyi was listening behind the door ▷ Ram (वाचे) pothi Sita (वाचईते)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 93230 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामानी ऐकीता घोड्यावरी स्वार झाला sītālā sāsuravāsa rāmānī aikītā ghōḍyāvarī svāra jhālā | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, on hearing it Mounted on a horse (and galloped away) ▷ Sita (सासुरवास)(रामानी)(ऐकीता) ▷ Horse_back (स्वार)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 55431 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या हृदयी राहीना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā hṛadayī rāhīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हृदयी)(राहीना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[1] id = 915 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा बन लागली जांभळ केगाई बाई सासू सासू ही वंगाळ sītā nighālī vanavāsā bana lāgalī jāmbhaḷa kēgāī bāī sāsū sāsū hī vaṅgāḷa | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across groves of Jambhul* trees Kaikeyi, her mother-in-law, is an evil woman ▷ Sita (निघाली) vanavas (बन)(लागली)(जांभळ) ▷ (केगाई) woman (सासू)(सासू)(ही)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 916 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास म्होर आडवा आला व्हला रामाच्या सीताचा जन्म भोळ्यावरी गेला sītālā sāsuravāsa mhōra āḍavā ālā vhalā rāmācyā sītācā janma bhōḷyāvarī gēlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a Hola* (a species of birds) crossed her Ram’s Sita being a simple and straightforward woman, her whole life was all spent in enduring suffering ▷ Sita (सासुरवास)(म्होर)(आडवा) here_comes (व्हला) ▷ Of_Ram (सीताचा)(जन्म)(भोळ्यावरी) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 917 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीता ग बाई बोल नको घेऊ माझ्यावर आळ सांगते बाई तुला मी तर जनकाच बाळ sītā ga bāī bōla nakō ghēū mājhyāvara āḷa sāṅgatē bāī tulā mī tara janakāca bāḷa | ✎ Sitabai says, don’t make accusations against me I tell you, woman, I am King Janak’s daughter ▷ Sita * woman says not (घेऊ)(माझ्यावर) here_comes ▷ I_tell woman to_you I wires (जनकाच) son | pas de traduction en français | ||
[4] id = 918 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास तिला केला आटूनी गवळणीला माझ्या केला केगाई सासूनी sītālā sāsuravāsa tilā kēlā āṭūnī gavaḷaṇīlā mājhyā kēlā kēgāī sāsūnī | ✎ She made Sita suffer sasurvas* to the maximum Kaikeyi, mother-in-law, did it to my daughter ▷ Sita (सासुरवास)(तिला) did (आटूनी) ▷ (गवळणीला) my did (केगाई)(सासूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 919 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास दिला कोणी कोणी कैकयी रावणानी तिसर्या परीटानी sītālā vanavāsa dilā kōṇī kōṇī kaikayī rāvaṇānī tisaryā parīṭānī | ✎ Who are those who caused pain and suffering to Sita Kaikeyi, Ravan*, and washerman, the third one ▷ Sita vanavas (दिला)(कोणी)(कोणी) ▷ (कैकयी) Ravan (तिसर्या)(परीटानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 920 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाईला सासुरवास आंब किती संभाळा सांगते बाई तुला गार सावली जांभळ sītā bāīlā sāsuravāsa āmba kitī sambhāḷā sāṅgatē bāī tulā gāra sāvalī jāmbhaḷa | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, it is difficult to guard one’s self-respect or give respect to others in this situation I tell you, woman, Jambhul* tree will provide a cool shade (Don’t let your mind get disturbed) ▷ Sita (बाईला)(सासुरवास)(आंब)(किती)(संभाळा) ▷ I_tell woman to_you (गार) wheat-complexioned (जांभळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 921 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | धन धन कोथंबीर डाळी मोळीची तिला वास सीता सारख्या सईची केगईना तिची सासू dhana dhana kōthambīra ḍāḷī mōḷīcī tilā vāsa sītā sārakhyā sīcī kēgīnā ticī sāsū | ✎ The fragrance of Kothimbir gets drowned in the strong smell of lentils and raddish Kaikeyi is the mother-in-law of a woman like Sita ▷ (धन)(धन)(कोथंबीर)(डाळी)(मोळीची)(तिला)(वास) ▷ Sita (सारख्या)(सईची)(केगईना)(तिची)(सासू) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 922 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | केगईना तिची सासू सासू गेलीया गावाला रामाची सीताबाई हात जोडीतो देवाला kēgīnā ticī sāsū sāsū gēlīyā gāvālā rāmācī sītābāī hāta jōḍītō dēvālā | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law, has gone to another place Ram’s Sitabai folds her hands to God ▷ (केगईना)(तिची)(सासू)(सासू)(गेलीया)(गावाला) ▷ Of_Ram goddess_Sita hand (जोडीतो)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 923 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रोजी का बोल सया फिर माघारी सीताबाई तुला आडवा आल तास एवढ कशाच वनवास rōjī kā bōla sayā phira māghārī sītābāī tulā āḍavā āla tāsa ēvaḍha kaśāca vanavāsa | ✎ Friends say, we feel sad, we don’t feel like eating food, Sita, you come back You have come across a plough, why do you have to go through this suffering ▷ (रोजी)(का) says (सया)(फिर)(माघारी) goddess_Sita ▷ To_you (आडवा) here_comes (तास)(एवढ)(कशाच) vanavas | pas de traduction en français | ||
[10] id = 924 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | सीता बोल नव्ह माझी सखी सासू रामाच्या मावशीत फार केला वनवासू sītā bōla navha mājhī sakhī sāsū rāmācyā māvaśīta phāra kēlā vanavāsū | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Sita says (नव्ह) my (सखी)(सासू) ▷ Of_Ram (मावशीत)(फार) did (वनवासू) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 925 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता माई दोषी सार्या जनतेला दिसती कैकई कवसाली ही ग मनात हसती sītā māī dōṣī sāryā janatēlā disatī kaikaī kavasālī hī ga manāta hasatī | ✎ To all the people, Sitamai appears to be at fault Cunning Kaikeyi is laughing in her mind ▷ Sita (माई)(दोषी)(सार्या)(जनतेला)(दिसती) ▷ (कैकई)(कवसाली)(ही) * (मनात)(हसती) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 926 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई दोषी म्हणत्या सार्या नारी सांगा लक्ष्मण दिर भरतार राम हरी sītāmāī dōṣī mhaṇatyā sāryā nārī sāṅgā lakṣmaṇa dira bharatāra rāma harī | ✎ All the women say, Sita is to be blamed Lakshman, brother-in-law, go and tell Ram, my husband ▷ (सीतामाई)(दोषी)(म्हणत्या)(सार्या)(नारी) ▷ With Laksman (दिर)(भरतार) Ram (हरी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 927 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाईला दोष सार्या जनतेने दिला तिच्या माग वनवास याग कैकयीनी केला sītāmāīlā dōṣa sāryā janatēnē dilā ticyā māga vanavāsa yāga kaikayīnī kēlā | ✎ All the people put the blame on Sita But Kaikeyi was the one who caused Sita so much suffering ▷ (सीतामाईला)(दोष)(सार्या)(जनतेने)(दिला) ▷ (तिच्या)(माग) vanavas (याग)(कैकयीनी) did | pas de traduction en français | ||
[14] id = 928 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम झाला राजा भरत चरण मळी कैकई कवसाली सीताबाई गेली बळी rāma jhālā rājā bharata caraṇa maḷī kaikaī kavasālī sītābāī gēlī baḷī | ✎ Ram became the King, Bharat sits at his feet and worships him Because of the cunning Kaikeyi, Sitabai became the victim ▷ Ram (झाला) king (भरत)(चरण)(मळी) ▷ (कैकई)(कवसाली) goddess_Sita went (बळी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 48069 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सीताले सासुरवास रामाच्या आईचा बगीचा वाळला जाईचा sītālē sāsuravāsa rāmācyā āīcā bagīcā vāḷalā jāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s mother Jasmine grove has thus dried up ▷ (सीताले)(सासुरवास) of_Ram (आईचा) ▷ (बगीचा)(वाळला)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 52837 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सख्या सासुनी नाही केला रामाच्या मावशीनी वनवाशी जागा दिला sītālā sāsuravāsa sakhyā sāsunī nāhī kēlā rāmācyā māvaśīnī vanavāśī jāgā dilā | ✎ Sitabai says, my real mother-in-law didn’’t make me suffer sasurvas* Ram’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Sita (सासुरवास)(सख्या)(सासुनी) not did ▷ Of_Ram (मावशीनी)(वनवाशी)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 931 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | केगमाता सासुबाईनी सीता गांजली केसोकेसी सीता बाईच तान्ह बाळ बाळ झाल वनवासी kēgamātā sāsubāīnī sītā gāñjalī kēsōkēsī sītā bāīca tānha bāḷa bāḷa jhāla vanavāsī | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law harassed Sita in the smallest of things Sitabai’s little baby had to live in the forest in exile ▷ (केगमाता)(सासुबाईनी) Sita (गांजली)(केसोकेसी) ▷ Sita (बाईच)(तान्ह) son son (झाल)(वनवासी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 932 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल नाही केली चोरी मारी केगाई सासुनी नाही नांदुनी दिली घरी sītābāī bōla nāhī kēlī cōrī mārī kēgāī sāsunī nāhī nāndunī dilī gharī | ✎ Sitabai says, I have not done anything wrong Kaikeyi, mother-in-law, did not let me have a happy family life ▷ Goddess_Sita says not shouted (चोरी)(मारी) ▷ (केगाई)(सासुनी) not (नांदुनी)(दिली)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 933 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल नाही केली चोरी मारी केगाई सासूसाठी आला वनवास कपाळी sītābāī bōla nāhī kēlī cōrī mārī kēgāī sāsūsāṭhī ālā vanavāsa kapāḷī | ✎ Sitabai says, I have not done anything wrong Because of Kaikeyi, mother-in-law, I have life in exile in my fate ▷ Goddess_Sita says not shouted (चोरी)(मारी) ▷ (केगाई)(सासूसाठी) here_comes vanavas (कपाळी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 934 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | केगाई तिची सासू मनात जळती सीता का बाईला तिला पापीनी बोलती kēgāī ticī sāsū manāta jaḷatī sītā kā bāīlā tilā pāpīnī bōlatī | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law, Is jealous in her mind She calls Sitabai a sinner ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(मनात)(जळती) ▷ Sita (का)(बाईला)(तिला)(पापीनी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 935 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बोल वनवास तुझा सांग कैकयी तुझी सासू करी दोन भंग lahu aṅkuśa bōla vanavāsa tujhā sāṅga kaikayī tujhī sāsū karī dōna bhaṅga | ✎ Lahu and Ankush say, tell us about your stay in exile and your suffering Kaikeyi, your mother-in-law, break her into two ▷ (लहु)(अंकुश) says vanavas your with ▷ (कैकयी)(तुझी)(सासू)(करी) two (भंग) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 936 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सासू केगाईनी दिला मोहनमाळचा तिन तोडूनी नास केला sītālā vanavāsa sāsū kēgāīnī dilā mōhanamāḷacā tina tōḍūnī nāsa kēlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* She broke Sita’s mohanmal* (a type of necklace) and ruined it ▷ Sita vanavas (सासू)(केगाईनी)(दिला) ▷ (मोहनमाळचा)(तिन)(तोडूनी)(नास) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 937 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राम तुमचा पिता वनवासाला गेलाय केकावा सासुनी वनवास सीताला दिलाय rāma tumacā pitā vanavāsālā gēlāya kēkāvā sāsunī vanavāsa sītālā dilāya | ✎ Ram, your father, has gone to the forest in exile Kaikeyi, mother-in-law, is harassing Sita and making her suffer ▷ Ram (तुमचा)(पिता)(वनवासाला)(गेलाय) ▷ (केकावा)(सासुनी) vanavas Sita (दिलाय) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 40821 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताच काही सुख तपल्या मनात आठव सीताला नाही दोष तपल्या मनात साठव sītāca kāhī sukha tapalyā manāta āṭhava sītālā nāhī dōṣa tapalyā manāta sāṭhava | ✎ Some happiness in the life of a woman like Sita, remember it in your mind Sita is not to be blamed, keep it in your mind ▷ (सीताच)(काही)(सुख)(तपल्या)(मनात)(आठव) ▷ Sita not (दोष)(तपल्या)(मनात)(साठव) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 44048 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सीताबाई बोल नव्ह माझी ती सख्खी सासू रामाच्या ग मावशीने फार दिला वनवास sītābāī bōla navha mājhī tī sakhkhī sāsū rāmācyā ga māvaśīnē phāra dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita says (नव्ह) my (ती)(सख्खी)(सासू) ▷ Of_Ram * (मावशीने)(फार)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
[26] id = 44935 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara Google Maps | OpenStreetMap | येल उतरीचा येल डांगोडांगी फुल कैकयीच्या बोलण्याची रामाले पडला भुल yēla autarīcā yēla ḍāṅgōḍāṅgī fula kaikayīcyā bōlaṇyācī rāmālē paḍalā bhula | ✎ The prospering creeper (of family life) with flowers bloomimg on each branch is taken down Ram gets carried away with what Kaikeyi says ▷ (येल)(उतरीचा)(येल)(डांगोडांगी) flowers ▷ (कैकयीच्या)(बोलण्याची)(रामाले)(पडला)(भुल) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 38744 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास रामाच्या मावशीचा जळून गेला बाई दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsūravāsa rāmācyā māvaśīcā jaḷūna gēlā bāī dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासूरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (जळून) has_gone woman (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother | ||||
[28] id = 44303 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | सीताले सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळूनी झाला कोय दारी बाग तुळशीचा sītālē sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷūnī jhālā kōya dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up, looking black like charcoal ▷ (सीताले)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळूनी)(झाला)(कोय)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother | ||||
[29] id = 36896 ✓ इंगुले सीता - Ingule Sita Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-51 start 02:42 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास राम तुझ्या मावशीचा असा सुकुनी चालल्या दारी बाग तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāma tujhyā māvaśīcā asā sukunī cālalyā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door is thus drying up ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (असा)(सुकुनी)(चालल्या)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother | ||||
[30] id = 901 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग बोल तुझ्या हुरद्दामधी काय मला वनवास देणारी हाये केकाई तुझी आय sītā sāṅga bōla tujhyā huraddāmadhī kāya malā vanavāsa dēṇārī hāyē kēkāī tujhī āya | ✎ Tell me, Sita, tell me what is in your mind The one who is causing me pain and suffering is Kaikeyi, your mother ▷ Sita with says your (हुरद्दामधी) why ▷ (मला) vanavas (देणारी)(हाये)(केकाई)(तुझी)(आय) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 55389 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | सीताला वनवास रामाच्या मावशीचा बाग वाळला तुळशीचा sītālā vanavāsa rāmācyā māvaśīcā bāga vāḷalā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita vanavas of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(वाळला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 55390 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा सुकुन ग गेला बाग तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā sukuna ga gēlā bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (सुकुन) * has_gone (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 55391 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | सीतालाग वनवास रामा तुझ्या मावशीचा सुकुन गेला दारी बाग तुळशीचा sītālāga vanavāsa rāmā tujhyā māvaśīcā sukuna gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ (सीतालाग) vanavas Ram your (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55392 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला बाग तुळशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ (सीतेला)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55393 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | सीतेला सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा वाळूनी ग गेला दारी बाग तुळशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā vāḷūnī ga gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ (सीतेला)(सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (वाळूनी) * has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55394 ✓ बाबर गंगू - Babar Gangu Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा दारी बाग तुळशीचा वाळून कोळ झाला sitālā sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā dārī bāga tuḷaśīcā vāḷūna kōḷa jhālā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up, looking black like charcoal ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (दारी)(बाग)(तुळशीचा)(वाळून)(कोळ)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55395 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा असा वाळुन गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā asā vāḷuna gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (असा)(वाळुन) has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55396 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला हिरवा बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā hiravā bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Green Tulasi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (हिरवा)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55397 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला बाग दारी तुळशीचा sitālā vanavāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā bāga dārī tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita vanavas of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (बाग)(दारी)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55398 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा सुकुन गेलाबाई दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā sukuna gēlābāī dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (सुकुन)(गेलाबाई)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55399 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55400 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door (has thus dried up) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55401 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा बगीचा वाळला तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bagīcā vāḷalā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (बगीचा)(वाळला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55402 ✓ इंगळे चंद्रकला पुंडलीकराव - Ingle Chandrakala Pandurangrao Village तरोडा - Taroda Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला वनवास रामाचे मावशीचा बाग वायला तुळशीचा sītēlā vanavāsa rāmācē māvaśīcā bāga vāyalā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ (सीतेला) vanavas (रामाचे)(मावशीचा) ▷ (बाग)(वायला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55403 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55404 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | सिताला सासुरवास रामाच्या आईचा बाग वाळला जाईचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā āīcā bāga vāḷalā jāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s mother Jasmine grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (आईचा) ▷ (बाग)(वाळला)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55405 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या अतंराचा वाळुन झाला कोळ दारी बाग संतराचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā ataṇrācā vāḷuna jhālā kōḷa dārī bāga santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (अतंराचा) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55406 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | सिताला वनवास रामाचे अतंराचा बाग वाळला संतराचा sitālā vanavāsa rāmācē ataṇrācā bāga vāḷalā santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita vanavas (रामाचे)(अतंराचा) ▷ (बाग)(वाळला)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 55407 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | सिताले सासुरवास रामाचे अतंरीचा वाळुन झाला कोळ दारी बाग संतरीचा sitālē sāsuravāsa rāmācē ataṇrīcā vāḷuna jhālā kōḷa dārī bāga santarīcā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सिताले)(सासुरवास)(रामाचे)(अतंरीचा) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(संतरीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 55408 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास रामाच्या अतंराचा बाग वळायला संतराचा sitālā vanavāsa rāmācyā ataṇrācā bāga vaḷāyalā santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita vanavas of_Ram (अतंराचा) ▷ (बाग)(वळायला)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55409 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या अतंराचा कोमाऊनी गेला बाग दारी संतराचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā ataṇrācā kōmāūnī gēlā bāga dārī santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (अतंराचा) ▷ (कोमाऊनी) has_gone (बाग)(दारी)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55410 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळुनी झाला कोळ दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷunī jhālā kōḷa dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up, looking black like charcoal ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळुनी)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 55411 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा असा सुकुन गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā asā sukuna gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (असा)(सुकुन) has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55412 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास रामाच्या मावशीचा बाग लाविला तुळशीचा sitālā vanavāsa rāmācyā māvaśīcā bāga lāvilā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has been planted ▷ Sita vanavas of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(लाविला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55413 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास रामा तुझ्या मावशीचा वाळुन ग गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsaravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā vāḷuna ga gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (वाळुन) * has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 55433 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासरवास रामाच्या आईचा असा सुकूनी गेला दारी बाग जाईचा sitēlā sāsaravāsa rāmācyā āīcā asā sukūnī gēlā dārī bāga jāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s mother Jasmine grove at the door has thus dried up ▷ (सितेला)(सासरवास) of_Ram (आईचा) ▷ (असा)(सुकूनी) has_gone (दारी)(बाग)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55434 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे मला नाही सक्की सासू रामाच्या मावशीनी फार दिला वनवास sitābāī mhaṇē malā nāhī sakkī sāsū rāmācyā māvaśīnī phāra dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (सक्की)(सासू) ▷ Of_Ram (मावशीनी)(फार)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
[58] id = 55435 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल मला सासू नाही सखी रामाच्या मावशीनी दिला वनवास sitābāī bōla malā sāsū nāhī sakhī rāmācyā māvaśīnī dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me ▷ Goddess_Sita says (मला)(सासू) not (सखी) ▷ Of_Ram (मावशीनी)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
[59] id = 55445 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | सितेला वनवास कैकयीने केला हिच्या जलमाचा नाही गेला sitēlā vanavāsa kaikayīnē kēlā hicyā jalamācā nāhī gēlā | ✎ Kaikeyi caused Sita so much pain and suffering She had to go through it all her life ▷ (सितेला) vanavas (कैकयीने) did ▷ (हिच्या)(जलमाचा) not has_gone | pas de traduction en français | ||
[60] id = 55446 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासरवास कुंकू लेते चोरुनी आले नेतर भरुनी sitēlā sāsaravāsa kuṅkū lētē cōrunī ālē nētara bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, she applies kunku* in hiding Her eyes are filled with ears ▷ (सितेला)(सासरवास) kunku (लेते)(चोरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 55447 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासरवास ज्याला नाही त्यान केला सिता त्या बाईचा जन्म येशीमंदी गेला sitēlā sāsaravāsa jyālā nāhī tyāna kēlā sitā tyā bāīcā janma yēśīmandī gēlā | ✎ Sita’s sasurvas*, the one who doesn’t have to go through it made her suffer Sita’s life was all spent amidst restrictions ▷ (सितेला)(सासरवास)(ज्याला) not (त्यान) did ▷ Sita (त्या)(बाईचा)(जन्म)(येशीमंदी) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 55448 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | सितेबाई बोले मला तिघीजणी सासा सासु या कैकयीने मला लावले वनवासा sitēbāī bōlē malā tighījaṇī sāsā sāsu yā kaikayīnē malā lāvalē vanavāsā | ✎ Sitabai says, I have three mothers-in-law But my mother-in-law Kaikeyi sent me to the forest in exile ▷ (सितेबाई)(बोले)(मला)(तिघीजणी)(सासा) ▷ (सासु)(या)(कैकयीने)(मला)(लावले) vanavas | pas de traduction en français | ||
[63] id = 55449 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले मला नाही सखी सासू रामाच्या मावशीने खुप दिला वनवासु sitābāī bōlē malā nāhī sakhī sāsū rāmācyā māvaśīnē khupa dilā vanavāsu | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Ram’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita (बोले)(मला) not (सखी)(सासू) ▷ Of_Ram (मावशीने)(खुप)(दिला)(वनवासु) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 55450 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | सिता माईला सासुरवास रामा तुमच्या मावशीचा दारी सुकविला बाग तुळशीचा sitā māīlā sāsuravāsa rāmā tumacyā māvaśīcā dārī sukavilā bāga tuḷaśīcā | ✎ Ram, Sitamai’s sasurvas* is from your maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (माईला)(सासुरवास) Ram (तुमच्या)(मावशीचा) ▷ (दारी)(सुकविला)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 55451 ✓ ढोकचौळे सिंधूबाई दादा पा. - Dhokchole Sindhubai Dada Village रांजणखोळ - Ranjankhol Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा बाग जळती तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bāga jaḷatī tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(जळती)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55452 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा बाग जळती तुळशीबाईचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bāga jaḷatī tuḷaśībāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(जळती)(तुळशीबाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55453 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या अंतराचा सुकूनी गेला बाग दारी संत्राचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā antarācā sukūnī gēlā bāga dārī santrācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (अंतराचा) ▷ (सुकूनी) has_gone (बाग)(दारी)(संत्राचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 55454 ✓ वाघ कुसुम - Wagh Kusum Village पिंपरी - pimpri Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास रामाच्या अंतराचा वालयनी गेला बाग दारी बाग तुळशीचा sitēlā sāsuravāsa rāmācyā antarācā vālayanī gēlā bāga dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Tulasi* grove at the door has thus dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सितेला)(सासुरवास) of_Ram (अंतराचा) ▷ (वालयनी) has_gone (बाग)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 55455 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सितेला सासुरवास रामाच्या अंतराचा बगीचा वाळला संतराचा sitēlā sāsuravāsa rāmācyā antarācā bagīcā vāḷalā santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सितेला)(सासुरवास) of_Ram (अंतराचा) ▷ (बगीचा)(वाळला)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 55456 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | सितेमाईला सासुरवास रामाच्या आईचा दारी कोमावला बाग जाईचा sitēmāīlā sāsuravāsa rāmācyā āīcā dārī kōmāvalā bāga jāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s mother Jasmine grove at the door has thus dried up ▷ (सितेमाईला)(सासुरवास) of_Ram (आईचा) ▷ (दारी)(कोमावला)(बाग)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 55457 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे मला नाही सखी सासू रामाच्या मावशीने फार दिला वनवास sitābāī mhaṇē malā nāhī sakhī sāsū rāmācyā māvaśīnē phāra dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Ram’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (सखी)(सासू) ▷ Of_Ram (मावशीने)(फार)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
[72] id = 55458 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास एवढा रामाच्या आईचा सुखोनी गेला वेला दारी तो जाईचा sitālā sāsuravāsa ēvaḍhā rāmācyā āīcā sukhōnī gēlā vēlā dārī tō jāīcā | ✎ Sita suffers so much sasurvas* caused by Ram’s mother Jasmine creeper at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास)(एवढा) of_Ram (आईचा) ▷ (सुखोनी) has_gone (वेला)(दारी)(तो)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 55459 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास नाही सख्ख्या सासूचा वना उपदल नाही तुझ्या मावशीचा sitālā sāsuravāsa nāhī sakhkhyā sāsūcā vanā upadala nāhī tujhyā māvaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is not from her real mother-in-law Your maternal aunt doesn’t have even the slightest warm feeling ▷ Sita (सासुरवास) not (सख्ख्या)(सासूचा) ▷ (वना)(उपदल) not your (मावशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 58341 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवास लागली करीराती डोई (डोळा) केगामती तुनी सासू फांदे पदरले पपोई sītā cālalī vanavāsa lāgalī karīrātī ḍōī (ḍōḷā) kēgāmatī tunī sāsū phāndē padaralē papōī | ✎ Sita is going to the forest in exile, her eyes are dozing off with the effect of Kariratra (the next day after a festival) Her mother- in- law Kaikeyi is least bothered, she has tied a Papaya fruit to the end of her sari ▷ Sita (चालली) vanavas (लागली)(करीराती)(डोई) ( (डोळा) ) ▷ (केगामती)(तुनी)(सासू)(फांदे)(पदरले)(पपोई) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 58412 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास आरधे डोंगरात नाकातली नथ विसरली करंड्यात sitēlā sāsuravāsa āradhē ḍōṅgarāt nākātalī natha visaralī karaṇḍyāta | ✎ Sita suffers sasurvas* halfway on the mountain She forgot her nose-ring from her nose in the box of kunku* ▷ (सितेला)(सासुरवास)(आरधे)(डोंगरात) ▷ (नाकातली)(नथ)(विसरली)(करंड्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 73591 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल मला नाही सखी सासु रामाच्या मावशीन मला दिला वनवास sītābāī bōla malā nāhī sakhī sāsu rāmācyā māvaśīna malā dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita says (मला) not (सखी)(सासु) ▷ Of_Ram (मावशीन)(मला)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
[77] id = 81533 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सीताले सासुरवास रामाच्या अंतरीचा बाग वाळला संत्रीचा sītālē sāsuravāsa rāmācyā antarīcā bāga vāḷalā santrīcā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सीताले)(सासुरवास) of_Ram (अंतरीचा) ▷ (बाग)(वाळला)(संत्रीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 81534 ✓ लवंगे साया - Lavange Sayabai Village राजुर - Rajur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीच्या वाळुन झाला कोळ बाग संतराचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcyā vāḷuna jhālā kōḷa bāga santarācā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Orange grove has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीच्या) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(बाग)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 81535 ✓ कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda Village घनसरगाव - Ghansargaon | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीच्या सुकुन गेला बाई बाग तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcyā sukuna gēlā bāī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीच्या) ▷ (सुकुन) has_gone woman (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 83632 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आयका राम देवा सासु कैकयीच्या मना इला हाकलुन द्यावा sītā sāṅgē kathā āyakā rāma dēvā sāsu kaikayīcyā manā ilā hākaluna dyāvā | ✎ Sita tels her own story, listen to it, Ramdeva Kaikeyi, mother-in-law, feels like driving her away ▷ Sita with (कथा)(आयका) Ram (देवा) ▷ (सासु)(कैकयीच्या)(मना)(इला)(हाकलुन)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 89978 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुनी गेला बाई दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukunī gēlā bāī dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुनी) has_gone woman (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 93214 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | सीताला सासुरवास ज्याने नाही त्याने केला रामा तुमच्या मावशीचा जन्म भोळी यात गेला sītālā sāsuravāsa jyānē nāhī tyānē kēlā rāmā tumacyā māvaśīcā janma bhōḷī yāta gēlā | ✎ Sita’s sasurvas*, the one who doesn’t have to go through it made her suffer Ram, your maternal aunt’s life was spent in being simple and straightforward ▷ Sita (सासुरवास)(ज्याने) not (त्याने) did ▷ Ram (तुमच्या)(मावशीचा)(जन्म)(भोळी)(यात) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 93215 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सकुन पाहती वाटाच्या येलतुरी नई पाहिल ग सुख रामाच्या संसारी sītā sakuna pāhatī vāṭācyā yēlaturī naī pāhila ga sukha rāmācyā saṇsārī | ✎ Sitabai looks at the flowers in bloom on the creeper on the way as a good omen She didn’t get any happiness in her life with Ram ▷ Sita (सकुन)(पाहती)(वाटाच्या)(येलतुरी) ▷ (नई)(पाहिल) * (सुख) of_Ram (संसारी) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 93216 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई सासुरवास सिताबाईच्या केसाला बाई पडलेत पीळ काशी केदरीची चला bāī sāsuravāsa sitābāīcyā kēsālā bāī paḍalēta pīḷa kāśī kēdarīcī calā | ✎ Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity) Kashi* (mother), Kedar (father) were heart-broken ▷ Woman (सासुरवास)(सिताबाईच्या)(केसाला) ▷ Woman (पडलेत)(पीळ) how (केदरीची) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 93217 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सिता सासुरवास रामा तुमच्या मावशीचा सुकुन बाई गेला दारी बाग तुळशीचा sitā sāsuravāsa rāmā tumacyā māvaśīcā sukuna bāī gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt, Eam Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) Ram (तुमच्या)(मावशीचा) ▷ (सुकुन) woman has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 93218 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला बाई दारी बाग तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā bāī dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone woman (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 93219 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale Google Maps | OpenStreetMap | सीताले सासरवास रामाच्या मावशीचा वाळुन कोळ झाला दारी बाग तुळशीचा sītālē sāsaravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷuna kōḷa jhālā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up, looking like charcoal ▷ (सीताले)(सासरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळुन)(कोळ)(झाला)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 93220 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामानी मावशीन सुरवयी गयी हिरवा बाग तुयसीना sītālā sāsuravāsa rāmānī māvaśīna suravayī gayī hiravā bāga tuyasīnā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Green Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास)(रामानी)(मावशीन) ▷ (सुरवयी) cows (हिरवा)(बाग)(तुयसीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 93221 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा अंगणी हिरवा बाग सुकला तुळशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā aṅgaṇī hiravā bāga sukalā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Green Tulsi grove in the courtyard has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (अंगणी)(हिरवा)(बाग)(सुकला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 93222 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास रामाच्या मावशीचा दारी बाग संतराचा sitālā vanavāsa rāmācyā māvaśīcā dārī bāga santarācā | ✎ Sita’s pain and harassment is from Ram’s maternal aunt Orange grove at the door ▷ Sita vanavas of_Ram (मावशीचा) ▷ (दारी)(बाग)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 93223 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास रामाच्या मावशीचा नही भऊ दिला इला चुडा हाऊशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā nahī bhū dilā ilā cuḍā hāūśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt She didn’t let Sita wear a chuda (a set of bangles) to her liking ▷ (सीतेला)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Not (भऊ)(दिला)(इला)(चुडा)(हाऊशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 93224 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सुईच्या आणीवारी रामाला भोजन चिंचच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa suīcyā āṇīvārī rāmālā bhōjana ciñcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Ram is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(सुईच्या)(आणीवारी) ▷ Ram (भोजन)(चिंचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 93225 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासरवास रामाच्या मावशीचा वाळुनी झाला कोळ दारी बाग तुळशीचा sītālā sāsaravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷunī jhālā kōḷa dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up, looking like charcoal ▷ Sita (सासरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळुनी)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 93226 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामा तुझ्या अंतराचा वाळुनी झाला कोळ दारी बाग संतराचा sītālā sāsuravāsa rāmā tujhyā antarācā vāḷunī jhālā kōḷa dārī bāga santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) Ram your (अंतराचा) ▷ (वाळुनी)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 94634 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास काट्याच्या आणीवरी भोजन वाढील चिंचच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa kāṭyācyā āṇīvarī bhōjana vāḍhīla ciñcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Lunch is served on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(काट्याच्या)(आणीवरी) ▷ (भोजन)(वाढील)(चिंचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 108860 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळुनी गेला बाग दारी तुळसीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷunī gēlā bāga dārī tuḷasīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळुनी) has_gone (बाग)(दारी)(तुळसीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 108861 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताले सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा वाळुनी झाला कोळ दारी बाग तुळशीचा sitālē sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā vāḷunī jhālā kōḷa dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from your maternal aunt, Ram Tulsi grove at the door has thus dried up, looking like charcoal ▷ (सिताले)(सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (वाळुनी)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 108862 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | सिताले सासुरवास रामा तुझ्या मावशीचा दारी कोमावला बाग कोमावला तुळशीचा sitālē sāsuravāsa rāmā tujhyā māvaśīcā dārī kōmāvalā bāga kōmāvalā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ (सिताले)(सासुरवास) Ram your (मावशीचा) ▷ (दारी)(कोमावला)(बाग)(कोमावला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 54686 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला चौदा वर्ष वनवास राम तीने धाडीला sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā caudā varṣa vanavāsa rāma tīnē dhāḍīlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* She sent Ram to the forest in exile for fourteen years ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (चौदा)(वर्ष) vanavas Ram (तीने)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9ci (A01-01-09c01) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Physical vexation | ||||
[100] id = 110396 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास रामाच्या ग मावशीचा सुकुन गेला दारी बाग तुळशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmācyā ga māvaśīcā sukuna gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ (सीतेला)(सासुरवास) of_Ram * (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Sasurvas* - literally, the residence of the daughter-in-law in her in-laws’ house: by symbolic extension, harassment meted out by in-laws |
[1] id = 939 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई वहिणी उभी गाईच्या गव्हणी केला सीताला सासुरवास केला नणदु या बाईनी sītābāī vahiṇī ubhī gāīcyā gavhaṇī kēlā sītālā sāsuravāsa kēlā naṇadu yā bāīnī | ✎ Sitabai, sister-in-law is standing in the cowshed Her nanand* made Sita suffer sasurvas* ▷ Goddess_Sita (वहिणी) standing of_cows (गव्हणी) ▷ Did Sita (सासुरवास) did (नणदु)(या)(बाईनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 940 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईची इडगुली नणयांद खेळती पारावर आला पापी की रावयण हात सीताच्या येणीवर sītābāīcī iḍagulī naṇayānda khēḷatī pārāvara ālā pāpī kī rāvayaṇa hāta sītācyā yēṇīvara | ✎ Sitabai’s spoilt nanand* is playing on the platform around the tree Wicked Ravan* came and caught Sita by her plait ▷ (सीताबाईची)(इडगुली)(नणयांद)(खेळती)(पारावर) ▷ Here_comes (पापी)(की)(रावयण) hand of_Sita (येणीवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 941 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | रामायाच्या सीतायाची इघडली नणयांद सांगते बाई तुला उभी राहिली गवयानी गुराच्या दडूनी rāmāyācyā sītāyācī ighaḍalī naṇayānda sāṅgatē bāī tulā ubhī rāhilī gavayānī gurācyā daḍūnī | ✎ Ram’s Sita’s nanand* is spoilt I tell you, woman, she came and stood behind the milkman’s cow ’, hiding and listening ▷ (रामायाच्या)(सीतायाची)(इघडली)(नणयांद) ▷ I_tell woman to_you standing (राहिली)(गवयानी)(गुराच्या)(दडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 942 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | इघडली नणयांद बोल सीता सीता जोग्याची झाली राणी राम देव बोल हिला कोणी पाहिईली ighaḍalī naṇayānda bōla sītā sītā jōgyācī jhālī rāṇī rāma dēva bōla hilā kōṇī pāhiīlī | ✎ Her spoilt nanand* says, Sita has become the Jogi*’s queen Ram dev asks, who has seen her ▷ (इघडली)(नणयांद) says Sita Sita (जोग्याची) has_come (राणी) ▷ Ram (देव) says (हिला)(कोणी)(पाहिईली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 943 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | रामाला सांगयती ग सीताचा नको घेऊ पाणी बोल इघडुली नणंद बोल सीता जोगड्याची झाली राणी rāmālā sāṅgayatī ga sītācā nakō ghēū pāṇī bōla ighaḍulī naṇanda bōla sītā jōgaḍyācī jhālī rāṇī | ✎ She tells Ram not to take water from Sita Her spoilt nanand* says, Sita has become that Jogi*’s queen ▷ Ram (सांगयती) * (सीताचा) not (घेऊ) water, ▷ Says (इघडुली)(नणंद) says Sita (जोगड्याची) has_come (राणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 944 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता नाही नदीला तिची नणांद इघडवली कळ सांगती सासुईला सासु कैकई बिघडयली sītā nāhī nadīlā ticī naṇānda ighaḍavalī kaḷa sāṅgatī sāsuīlā sāsu kaikaī bighaḍayalī | ✎ Sita is not at the river, her spoilt nanand* provokes Kaikeyi, mother-in-law Kaikeyi, mother-in-law, gets very angry ▷ Sita not (नदीला)(तिची)(नणांद)(इघडवली) ▷ (कळ)(सांगती)(सासुईला)(सासु)(कैकई)(बिघडयली) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 900 ✓ वाघमारे रखमा - Waghmare Rakhma Village जांबे - Jambe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावूनी सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sītābāīlā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūnī sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind both the doors closed Sita’s father and mother came disguised as Bairagi ▷ Goddess_Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 905 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | केकामाता तिची सासू कवडा आड उभी सीता रडवी खळा खळा सीता बाईची मजा बघी kēkāmātā ticī sāsū kavaḍā āḍa ubhī sītā raḍavī khaḷā khaḷā sītā bāīcī majā baghī | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law, stands behind the door Sita is crying inconosably, she is watching the fun ▷ (केकामाता)(तिची)(सासू)(कवडा)(आड) standing ▷ Sita (रडवी)(खळा)(खळा) Sita (बाईची)(मजा)(बघी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 39530 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास चार्ही दरवाजे लावूनी सितेचे आईबाप आले गोसायी होऊनी sitēlā sāsuravāsa cārhī daravājē lāvūnī sitēcē āībāpa ālē gōsāyī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Gosavi* ▷ (सितेला)(सासुरवास)(चार्ही)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (गोसायी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 48656 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 49905 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास चारी दरवज लावूनी सीताच मायबाप आल बैरागी होऊनी sitālā sāsaravāsa cārī daravaja lāvūnī sītāca māyabāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासरवास)(चारी)(दरवज)(लावूनी) ▷ (सीताच)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 51898 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे आई बाप आले बैरागी होवून sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 52617 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 52867 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरुजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī darujē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरुजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 52873 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास चारी दरवाजे लावूनी राम लक्ष्मण आले बैरागी होऊनी sītālā vanavāsa cārī daravājē lāvūnī rāma lakṣmaṇa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed Ram and Lakshman come disguised as Bairagi* ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ Ram Laksman here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 52874 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे आई बाप गोसावी होऊन sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē āī bāpa gōsāvī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(आई) father (गोसावी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 52875 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आई बाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 52851 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासूरवास चार्ही दरुजे लावूनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होवूनी sītēlā sāsūravāsa cārhī darujē lāvūnī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ (सीतेला)(सासूरवास)(चार्ही)(दरुजे)(लावूनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 54039 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चार दरवाज्या लावूनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cāra daravājyā lāvūnī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाज्या)(लावूनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 70304 ✓ झुराळे लहान - Zurale Lahan Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे माईबाप आले बैरागी होवून sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē māībāpa ālē bairāgī hōvūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(माईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 70308 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी हिचे आई बाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī hicē āī bāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (हिचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 70307 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी हिचे आयबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī hicē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (हिचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 72578 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन सिताचे आईबाप आले बैरागी घेऊन sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna sitācē āībāpa ālē bairāgī ghēūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(घेऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 73582 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 77450 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन तिचे आईबाप आले बैरागी होवुन sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna ticē āībāpa ālē bairāgī hōvuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (तिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 88706 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईचे भाऊ भाऊजई आले बैरागी होऊन राम वाचतो पोथी सिता वाचविती पान sitābāīcē bhāū bhāūjaī ālē bairāgī hōūna rāma vācatō pōthī sitā vācavitī pāna | ✎ Sitabai’s brother and sister-in-law, came disguised as Bairagi* (mendicants) Ram is telling his story, Sita asks questions ▷ (सिताबाईचे) brother (भाऊजई) here_comes (बैरागी)(होऊन) ▷ Ram (वाचतो) pothi Sita (वाचविती)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 89954 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरुवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे आईबाप आले गोसावी बनुन sītālā sāsuruvāsa cārī daravājē lāvunī sītācē āībāpa ālē gōsāvī banuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Sita (सासुरुवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(बनुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 93205 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 93206 ✓ दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum Village कडिठाण - Kadithan Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चार दरवाजे लावुयानी सीताचे मायबाप आले बैरागी होवुनी sītālā sāsuravāsa cāra daravājē lāvuyānī sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाजे)(लावुयानी) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 93207 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale Google Maps | OpenStreetMap | सीताले सासरवास चारी दरवाजे लावुन सीताचे आईबाप आले बैरागी होवुन sītālē sāsaravāsa cārī daravājē lāvuna sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ (सीताले)(सासरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 93208 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास दारी दरवाजे लावुनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitālā sāsuravāsa dārī daravājē lāvunī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(दारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 93209 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 93210 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 93211 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास चारी दरवाजे लावुन सीता तुझे मायबाप आले बैरागी होऊन sītālā vanavāsa cārī daravājē lāvuna sītā tujhē māyabāpa ālē bairāgī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita, your father and mother have come disguised as Bairagi* ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ Sita (तुझे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 93212 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईला ग मार चारी दरवाजे लावुन सिताचे आईबाप आले गोसावी होवुन sitābāīlā ga māra cārī daravājē lāvuna sitācē āībāpa ālē gōsāvī hōvuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Goddess_Sita * (मार)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होवुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93213 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन हिचे आईबाप आले बैरागी होवुन sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna hicē āībāpa ālē bairāgī hōvuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (हिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 93234 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 93264 ✓ बाबर गंगू - Babar Gangu Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 81536 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55338 ✓ लवंगे साया - Lavange Sayabai Village राजुर - Rajur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे आईबाप आले बैरागी होवून sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55337 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला ग सासुरवास चारी दरवाजे लाऊन सिताचे ग मायबाप आले बैरागी होऊन sitālā ga sāsuravāsa cārī daravājē lāūna sitācē ga māyabāpa ālē bairāgī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita * (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लाऊन) ▷ (सिताचे) * (मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55336 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास दोन्ही कवाड लावूनी सिताचे भाऊ आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa dōnhī kavāḍa lāvūnī sitācē bhāū ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Sita’s brothers come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास) both (कवाड)(लावूनी) ▷ (सिताचे) brother here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55335 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले वैराळ होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē vairāḷa hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Vairal* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (वैराळ)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55334 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55333 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून धर्माचे मायबाप आले बैरागी होऊन sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna dharmācē māyabāpa ālē bairāgī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her adopted father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (धर्माचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55332 ✓ पठारे पारु - Pathare Paru Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे मायबाप आले बैरागी होवूनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55331 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लऊन सिताचे मायबाप आले बैरागी होवूनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lūna sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लऊन) ▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55330 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी आले सिताचे आईबाप आले बैरागी घेवूनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī ālē sitācē āībāpa ālē bairāgī ghēvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ Here_comes (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(घेवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55329 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी आले सिताचे आईबाप आले रुप बैरागी घेवूनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī ālē sitācē āībāpa ālē rupa bairāgī ghēvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ Here_comes (सिताचे)(आईबाप) here_comes form (बैरागी)(घेवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55328 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी ईचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī īcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (ईचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55327 ✓ वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे सासुरवास मला चारी दरवाजे लावूनी आईबाप आले बैरागी होऊनी sitābāī mhaṇē sāsuravāsa malā cārī daravājē lāvūnī āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sitabai says, I suffer sasurvas* behind all the four doors closed (Sita’s) father and mother come disguised as Bairagi ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(सासुरवास)(मला)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55326 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सीतेचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sītēcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीतेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55325 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास चारी दरवाजे लावूनी सीतेचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsaravāsa cārī daravājē lāvūnī sītēcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीतेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55324 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास चारी दरवाजे लावूनी सीतेचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sitālā vanavāsa cārī daravājē lāvūnī sītēcē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीतेचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 55323 ✓ कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सितेला वनवास दोन्ही दरवाजे लावूनी सीतेचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sitēlā vanavāsa dōnhī daravājē lāvūnī sītēcē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ (सितेला) vanavas both (दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सीतेचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 55322 ✓ सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीता बसली न्हाऊन गेला बैरागी होऊन आई बाप aruṇyā vanāmadhī sītā basalī nhāūna gēlā bairāgī hōūna āī bāpa | ✎ In Arunya forest, Sita is sitting ater her bath Her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Aranya (वनामधी) Sita sitting (न्हाऊन) ▷ Has_gone (बैरागी)(होऊन)(आई) father | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55321 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास दोन्ही कवाडे लावूनी तिचे मातापिता आले बैरागी होऊनी sītābāīlā vanavāsa dōnhī kavāḍē lāvūnī ticē mātāpitā ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Goddess_Sita vanavas both (कवाडे)(लावूनी) ▷ (तिचे)(मातापिता) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55320 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावून सिताचे आईबाप आले गोसावी होऊनी sītālā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūna sitācē āībāpa ālē gōsāvī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Sita’s father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 55319 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55318 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55317 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 55316 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरुजे लावूनी सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī darujē lāvūnī sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरुजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55315 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला ग वनवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे ग मायबाप आले बैरागी होऊनी sītālā ga vanavāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē ga māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita * vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे) * (मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 55314 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी बाई हिचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī bāī hicē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Oman, her father and mother come disguised as Bairagi ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ Woman (हिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 55313 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55312 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी हिचे ग आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī hicē ga āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (हिचे) * (आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 55311 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी हिचे आईबाप आल गोसावी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī hicē āībāpa āla gōsāvī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Gosavi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (हिचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 55310 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आल बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 55309 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताच आईबाप आल बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitāca āībāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताच)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 55308 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवज लावूनी सिताच मायबाप आल बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravaja lāvūnī sitāca māyabāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवज)(लावूनी) ▷ (सिताच)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 55305 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आई बाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 93228 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास चारी दरवाजे लावुनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊन sitālā vanavāsa cārī daravājē lāvunī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
|