Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 900
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #900 by Waghmare Rakhma

Village: जांबे - Jambe


A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[1] id = 900
वाघमारे रखमा - Waghmare Rakhma
सीताबाईला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावूनी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sītābāīlā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūnī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s father and mother came disguised as Bairagi*
▷  Goddess_Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Isolation:no communication