➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 939 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सीताबाई वहिणी उभी गाईच्या गव्हणी केला सीताला सासुरवास केला नणदु या बाईनी sītābāī vahiṇī ubhī gāīcyā gavhaṇī kēlā sītālā sāsuravāsa kēlā naṇadu yā bāīnī | ✎ Sitabai, sister-in-law is standing in the cowshed Her nanand* made Sita suffer sasurvas* ▷ Goddess_Sita (वहिणी) standing of_cows (गव्हणी) ▷ Did Sita (सासुरवास) did (नणदु)(या)(बाईनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 940 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीताबाईची इडगुली नणयांद खेळती पारावर आला पापी की रावयण हात सीताच्या येणीवर sītābāīcī iḍagulī naṇayānda khēḷatī pārāvara ālā pāpī kī rāvayaṇa hāta sītācyā yēṇīvara | ✎ Sitabai’s spoilt nanand* is playing on the platform around the tree Wicked Ravan* came and caught Sita by her plait ▷ (सीताबाईची)(इडगुली)(नणयांद)(खेळती)(पारावर) ▷ Here_comes (पापी)(की)(रावयण) hand of_Sita (येणीवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 941 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | रामायाच्या सीतायाची इघडली नणयांद सांगते बाई तुला उभी राहिली गवयानी गुराच्या दडूनी rāmāyācyā sītāyācī ighaḍalī naṇayānda sāṅgatē bāī tulā ubhī rāhilī gavayānī gurācyā daḍūnī | ✎ Ram’s Sita’s nanand* is spoilt I tell you, woman, she came and stood behind the milkman’s cow ’, hiding and listening ▷ (रामायाच्या)(सीतायाची)(इघडली)(नणयांद) ▷ I_tell woman to_you standing (राहिली)(गवयानी)(गुराच्या)(दडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 942 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | इघडली नणयांद बोल सीता सीता जोग्याची झाली राणी राम देव बोल हिला कोणी पाहिईली ighaḍalī naṇayānda bōla sītā sītā jōgyācī jhālī rāṇī rāma dēva bōla hilā kōṇī pāhiīlī | ✎ Her spoilt nanand* says, Sita has become the Jogi*’s queen Ram dev asks, who has seen her ▷ (इघडली)(नणयांद) says Sita Sita (जोग्याची) has_come (राणी) ▷ Ram (देव) says (हिला)(कोणी)(पाहिईली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 943 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | रामाला सांगयती ग सीताचा नको घेऊ पाणी बोल इघडुली नणंद बोल सीता जोगड्याची झाली राणी rāmālā sāṅgayatī ga sītācā nakō ghēū pāṇī bōla ighaḍulī naṇanda bōla sītā jōgaḍyācī jhālī rāṇī | ✎ She tells Ram not to take water from Sita Her spoilt nanand* says, Sita has become that Jogi*’s queen ▷ Ram (सांगयती) * (सीताचा) not (घेऊ) water, ▷ Says (इघडुली)(नणंद) says Sita (जोगड्याची) has_come (राणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 944 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सीता नाही नदीला तिची नणांद इघडवली कळ सांगती सासुईला सासु कैकई बिघडयली sītā nāhī nadīlā ticī naṇānda ighaḍavalī kaḷa sāṅgatī sāsuīlā sāsu kaikaī bighaḍayalī | ✎ Sita is not at the river, her spoilt nanand* provokes Kaikeyi, mother-in-law Kaikeyi, mother-in-law, gets very angry ▷ Sita not (नदीला)(तिची)(नणांद)(इघडवली) ▷ (कळ)(सांगती)(सासुईला)(सासु)(कैकई)(बिघडयली) | pas de traduction en français | ||
|