➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 48931 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाया जात कोणकोण राम लक्ष्मण देव तिसरे हनुमान sitālā śōdhāyā jāta kōṇakōṇa rāma lakṣmaṇa dēva tisarē hanumāna | ✎ Who has gone in search of Sita Gods Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Sita (शोधाया) class who ▷ Ram Laksman (देव)(तिसरे) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[2] id = 462 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला नल नीळ जांबुवंत देव मारुती अंजनीचा पुत्र हनुमंत sītācyā śōdhālā nala nīḷa jāmbuvanta dēva mārutī añjanīcā putra hanumanta | ✎ Nal, Neel, Jambuvant have gone in search of Sita And God Maruti*, Anjani’s son Hanumant ▷ Of_Sita (शोधाला)(नल)(नीळ)(जांबुवंत) ▷ (देव)(मारुती)(अंजनीचा)(पुत्र)(हनुमंत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 463 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला आणाया गेलत कोण कोण राम न लक्ष्मण मारुती तिघ जण sītēlā āṇāyā gēlata kōṇa kōṇa rāma na lakṣmaṇa mārutī tigha jaṇa | ✎ Who has gone to bring Sita back Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ (सीतेला)(आणाया)(गेलत) who who ▷ Ram * Laksman (मारुती)(तिघ)(जण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 464 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला राम गेला वनाला सोन्याच लिंबलोण त्याच्या धनुष्य बाणाला sītācyā śōdhālā rāma gēlā vanālā sōnyāca limbalōṇa tyācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram went to the forest in search of Sita Wave gold around his bow and arrow, a rite to avert the evil ▷ Of_Sita (शोधाला) Ram has_gone (वनाला) ▷ Of_gold (लिंबलोण)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 465 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताला आणाया राम लक्ष्मण मारुती तिघ जण गवळणीच माझ्या केगाईच पहिलवान sītālā āṇāyā rāma lakṣmaṇa mārutī tigha jaṇa gavaḷaṇīca mājhyā kēgāīca pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman and Maruti*, the three of them have gone to bring Sita back They are my mother Kaikeyi’s wrestlers ▷ Sita (आणाया) Ram Laksman (मारुती)(तिघ)(जण) ▷ (गवळणीच) my (केगाईच)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 466 ✓ मालपुटे कमल - Malpute Kamal Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-53 | राम लक्ष्मण मारवती तिघेजण सीताच्या शोधीला निघाल्यात कोण कोण rāma lakṣmaṇa māravatī tighējaṇa sītācyā śōdhīlā nighālyāta kōṇa kōṇa | ✎ Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them Who have left in search of Sita ▷ Ram Laksman Maruti (तिघेजण) ▷ Of_Sita (शोधीला)(निघाल्यात) who who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 482 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी कोण करत हरी हरी राम ना लक्ष्मण मारवती तो ब्रम्हचारी aśōka vanāmadhī kōṇa karata harī harī rāma nā lakṣmaṇa māravatī tō bramhacārī | ✎ In ashokvan, who is chanting the name of Hari* Ram, Lakshman and Maravati, the bachelor ▷ (अशोक)(वनामधी) who (करत)(हरी)(हरी) ▷ Ram * Laksman Maruti (तो)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 4434 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला शोधायला गेले कोण कोण राम लक्ष्मण मारवती असे तीघजण sītālā śōdhāyalā gēlē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī asē tīghajaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman, Maravati, the three of them ▷ Sita (शोधायला) has_gone who who ▷ Ram Laksman Maruti (असे) the_three | pas de traduction en français | ||
[10] id = 491 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सीतेच्या शोधाला निघाल कोण कोण राम मारवती लक्ष्मण तिघ जण sītēcyā śōdhālā nighāla kōṇa kōṇa rāma māravatī lakṣmaṇa tigha jaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ (सीतेच्या)(शोधाला)(निघाल) who who ▷ Ram Maruti Laksman (तिघ)(जण) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 492 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला देवू गेल कोण कोण राम लक्ष्मण मारवती तिघे जण sītācyā śōdhālā dēvū gēla kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī tighē jaṇa | ✎ Who are the Gods who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, the three of them ▷ Of_Sita (शोधाला)(देवू) gone who who ▷ Ram Laksman Maruti (तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 31706 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोदेला देव गेल्यात कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघेजण sītācyā śōdēlā dēva gēlyāta kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa | ✎ Who are the Gods who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, the three of them ▷ Of_Sita (शोदेला)(देव)(गेल्यात) who who ▷ Ram Laksman (मारुती)(तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 31708 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 09:48 ➡ listen to section | अशी सीताच्या शोधाला देव निघाल कोण कोण राम ना लक्ष्मण मारवतीना तिघजण aśī sītācyā śōdhālā dēva nighāla kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa māravatīnā tighajaṇa | ✎ Who are the gods leaving in search for Sita Ram, Laksman and Maravati, the three of them ▷ (अशी) of_Sita (शोधाला)(देव)(निघाल) who who ▷ Ram * Laksman (मारवतीना) the_three | pas de traduction en français | ||
[14] id = 35005 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-27 start 07:36 ➡ listen to section | सीताच्या शोधायला हे गेलेत कोणकोण राम लक्ष्मण मारवती तीघजण sītācyā śōdhāyalā hē gēlēta kōṇakōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī tīghajaṇa | ✎ Who has gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधायला)(हे)(गेलेत) who ▷ Ram Laksman Maruti the_three | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 39359 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधीला चालील कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघंजण sitācyā śōdhīlā cālīla kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighañjaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(चालील) who who ▷ Ram Laksman (मारुती)(तिघंजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 40445 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman, Bharat and shatrughna ▷ Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 40447 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघेजण sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who ▷ Ram Laksman (मारुती)(तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53402 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण कुठ चालले उशीरा त्याच्या संगतीला मारवती तिसरा rāma lakṣmaṇa kuṭha cālalē uśīrā tyācyā saṅgatīlā māravatī tisarā | ✎ Ram and Lakshman, where are they going so late And Maruti*, a third one, along with them ▷ Ram Laksman (कुठ)(चालले)(उशीरा) ▷ (त्याच्या)(संगतीला) Maruti (तिसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53403 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या सुधीला हे निघलं कोन कोन राम लक्ष्मण हनुमान तिघे जण sitācyā sudhīlā hē nighalaṁ kōna kōna rāma lakṣmaṇa hanumāna tighē jaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman, all the three of them ▷ Of_Sita (सुधीला)(हे)(निघलं) who who ▷ Ram Laksman Hanuman (तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 53404 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या सुदी (शोध) गेले मारवती गजा ढोल आपल्या महालामधी सीता रामराम बोल sitācyā sudī (śōdha) gēlē māravatī gajā ḍhōla āpalyā mahālāmadhī sītā rāmarāma bōla | ✎ Maruti* went in search of Sita, beating the drum Sita was chanting Ram’s name in her palace ▷ Of_Sita (सुदी) ( (शोध) ) has_gone Maruti (गजा)(ढोल) ▷ (आपल्या)(महालामधी) Sita (रामराम) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53409 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लकसीमण सीताच्या सुदी गेले बाण त्याने इसरले rāma lakasīmaṇa sītācyā sudī gēlē bāṇa tyānē isaralē | ✎ Ram and Lakshman have gone in search of Sita They forgot their arrows ▷ Ram (लकसीमण) of_Sita (सुदी) has_gone ▷ (बाण)(त्याने)(इसरले) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 53412 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला चालले कोण कोण राम या लक्ष्मण मारुती तिघेजण sītācyā śōdhālā cālalē kōṇa kōṇa rāma yā lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधाला)(चालले) who who ▷ Ram (या) Laksman (मारुती)(तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 53429 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला गेलत कोणकोण राम लक्षुमण मारवती तिघंजण sītācyā śōdhālā gēlata kōṇakōṇa rāma lakṣumaṇa māravatī tighañjaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधाला)(गेलत) who ▷ Ram (लक्षुमण) Maruti (तिघंजण) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 53436 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला बाई कोण कोण गेल राम लक्ष्मण अंजनीच्या पहिलवान sītācyā śōdhīlā bāī kōṇa kōṇa gēla rāma lakṣmaṇa añjanīcyā pahilavāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Anjan’s wrestler son (Maruti*), all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला) woman who who gone ▷ Ram Laksman (अंजनीच्या)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 54451 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सीताच्या शोधी गेली कंळबाच्या झाडाखाली बहु बान इसारले rāma lakṣmaṇa sītācyā śōdhī gēlī kanḷabācyā jhāḍākhālī bahu bāna isāralē | ✎ Ram and Lakshman have gone in search of Sita They forgot plenty of arrows under Kalamb* tree ▷ Ram Laksman of_Sita (शोधी) went ▷ (कंळबाच्या)(झाडाखाली)(बहु)(बान)(इसारले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 54452 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | राम निघाले वनाला लक्ष्मण पाडीला सीताच्या शुधीला पुढी मारुती धाडीला rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa pāḍīlā sītācyā śudhīlā puḍhī mārutī dhāḍīlā | ✎ Ram is going for the forest, Lakshman is following him Maruti* is sent ahead to search for Sita ▷ Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (पाडीला) ▷ Of_Sita (शुधीला)(पुढी)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54475 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला गेले कोण कोण राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान sītācyā śōdhālā gēlē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone who who ▷ Ram Laksman (तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[28] id = 54476 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला गेलेत कोण कोण राम लक्ष्मण हनुमंत तिघेजण sītācyā śōdhīlā gēlēta kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa hanumanta tighējaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(गेलेत) who who ▷ Ram Laksman (हनुमंत)(तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 34780 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-70 start 00:39 ➡ listen to section | सीताच्या शोधाला गेलत कोण कोण राम लक्ष्मण मारवती तिघ जण sītācyā śōdhālā gēlata kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī tigha jaṇa | ✎ Who has gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधाला)(गेलत) who who ▷ Ram Laksman Maruti (तिघ)(जण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 54477 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता तुझ्या सुदीला निघाले कोण कोण आस राम लक्ष्मण मारवती तिघेजण sītā tujhyā sudīlā nighālē kōṇa kōṇa āsa rāma lakṣmaṇa māravatī tighējaṇa | ✎ Sita, who are those who are going to search for you Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ Sita your (सुदीला)(निघाले) who who ▷ (आस) Ram Laksman Maruti (तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 54478 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला कोण निघाला दोघ तिघ राम लक्ष्मण होता मारुती त्यांच्या माग sītācyā śōdhālā kōṇa nighālā dōgha tigha rāma lakṣmaṇa hōtā mārutī tyāñcyā māga | ✎ Who are those two-three persons going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti* behind them ▷ Of_Sita (शोधाला) who (निघाला)(दोघ)(तिघ) ▷ Ram Laksman (होता)(मारुती)(त्यांच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 54492 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधाला देव निघे भारी भारी राम लक्ष्मण मारुती ब्रम्हचारी sitācyā śōdhālā dēva nighē bhārī bhārī rāma lakṣmaṇa mārutī bramhacārī | ✎ Important Gods are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, the bachelor ▷ Of_Sita (शोधाला)(देव)(निघे)(भारी)(भारी) ▷ Ram Laksman (मारुती)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 54696 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाला गेले कोण कोण राम लक्ष्मण मारवती तिघजण sitālā śōdhālā gēlē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī tighajaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ Sita (शोधाला) has_gone who who ▷ Ram Laksman Maruti the_three | pas de traduction en français | ||
[33] id = 55246 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला बाई कोन कोन जाती राम लक्ष्मण तिसरा मारवती sītācyā śōdhīlā bāī kōna kōna jātī rāma lakṣmaṇa tisarā māravatī | ✎ Woman, who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला) woman who who caste ▷ Ram Laksman (तिसरा) Maruti | pas de traduction en français | ||
[34] id = 34650 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-01 start 04:44 ➡ listen to section | सीताला बघायाला ह्येग गेल्यात कोण कोण राम ना लक्ष्मण मारवती तिघ जण sītālā baghāyālā hyēga gēlyāta kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa māravatī tigha jaṇa | ✎ Who has gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Sita (बघायाला)(ह्येग)(गेल्यात) who who ▷ Ram * Laksman Maruti (तिघ)(जण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55251 ✓ खराडे कृष्णा - Kharade Krishna Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सिताच्या शोधी गेले जंगलात बाण इसरले rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhī gēlē jaṅgalāta bāṇa isaralē | ✎ Ram and Lakkshman went in search of Sita They forgot their arrows in the forest ▷ Ram Laksman of_Sita (शोधी) has_gone ▷ (जंगलात)(बाण)(इसरले) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 55257 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत नदीला धाडा सिताच्या शोधीला rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta nadīlā dhāḍā sitācyā śōdhīlā | ✎ Ram and Lakshman are discussing near the river Let’s send someone to search for Sita ▷ Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(नदीला) ▷ (धाडा) of_Sita (शोधीला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 55131 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम या लक्ष्मण दोन्ही कवटाळीते झाड सिता डोंगराच्या आड rāma yā lakṣmaṇa dōnhī kavaṭāḷītē jhāḍa sitā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ Ram and Lakshman are both embracing the trees Sita is on the other side of the mountain ▷ Ram (या) Laksman both (कवटाळीते)(झाड) ▷ Sita (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 55202 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सिताच्या शोधा गेले जंगलात बाण इसरुन आले rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhā gēlē jaṅgalāta bāṇa isaruna ālē | ✎ Ram and Lakshman went in search of sita They came back, forgetting their arrows in the forest ▷ Ram Laksman of_Sita (शोधा) has_gone ▷ (जंगलात)(बाण)(इसरुन) here_comes | pas de traduction en français | ||
[39] id = 55253 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताना सुदीले जातीन कोण कोण राम ने लक्ष्मण अव तिसरा हनुमान sitānā sudīlē jātīna kōṇa kōṇa rāma nē lakṣmaṇa ava tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ (सिताना)(सुदीले)(जातीन) who who ▷ Ram (ने) Laksman (अव)(तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[40] id = 59918 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला गेले बाई कोनकोन राम लक्षीमन तीसरा हनुमान sītācyā śōdhālā gēlē bāī kōnakōna rāma lakṣīmana tīsarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone woman who ▷ Ram (लक्षीमन)(तीसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[41] id = 64404 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला चालले कोण कोण राम लक्ष्मण हनुमान sītācyā śōdhālā cālalē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman ▷ Of_Sita (शोधाला)(चालले) who who ▷ Ram Laksman Hanuman | pas de traduction en français | ||
[42] id = 64405 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला निघाले चौघ गडी राम लक्षुमन संग वानराची जोडी sītācyā śōdhālā nighālē caugha gaḍī rāma lakṣumana saṅga vānarācī jōḍī | ✎ Four men are going in search of Sita Ram, Lakshman and a pair of monkeys along with them ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले)(चौघ)(गडी) ▷ Ram (लक्षुमन) with (वानराची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 67879 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai | राम ग लक्ष्मण मारवती ते तिघ भाऊ रामाच्या सीतायाच्या आपुण शोधाया चला जाऊ rāma ga lakṣmaṇa māravatī tē tigha bhāū rāmācyā sītāyācyā āpuṇa śōdhāyā calā jāū | ✎ Ram, Lakshman and Maruti*, the three brothers (They say), let’s go and search for Sita ▷ Ram * Laksman Maruti (ते)(तिघ) brother ▷ Of_Ram (सीतायाच्या)(आपुण)(शोधाया) let_us_go (जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 72522 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधीला निघाले कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघे जण sītācyā śōdhīlā nighālē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighē jaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(निघाले) who who ▷ Ram Laksman (मारुती)(तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 92929 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण मारुती फुईचे भाऊ सीताबाईचा शोध आपण लंकेमधे लाऊ rāma lakṣmaṇa mārutī phuīcē bhāū sītābāīcā śōdha āpaṇa laṅkēmadhē lāū | ✎ Ram, Lakshman, Maruti* are paternal cousins We will go and look for Sitabai in Lanka* ▷ Ram Laksman (मारुती)(फुईचे) brother ▷ (सीताबाईचा)(शोध)(आपण)(लंकेमधे)(लाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 92940 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधाला चालले कोणकोण रामलक्ष्मण अंजनीचा पहिलवान sitācyā śōdhālā cālalē kōṇakōṇa rāmalakṣmaṇa añjanīcā pahilavāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Anjani’s wrestler son (Maruti*) ▷ Of_Sita (शोधाला)(चालले) who ▷ (रामलक्ष्मण)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 93000 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी आहेत कोण कोण मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान araṇya vanāmadhī āhēta kōṇa kōṇa māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Who are there in Aranya forest Maravati (Maruti*) tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ (अरण्य)(वनामधी)(आहेत) who who ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 93008 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | गरुड पक्षी बसला दारात सिता शोधायाला गेलो तिघजण राम लक्ष्मण मारुती garuḍa pakṣī basalā dārāta sitā śōdhāyālā gēlō tighajaṇa rāma lakṣmaṇa mārutī | ✎ Garud Bird (Jatayu) sat in the door to look for Sita Ram, Lakshman, Maruti*, the three of them (went in search of Sita) ▷ (गरुड)(पक्षी)(बसला)(दारात) Sita (शोधायाला) ▷ (गेलो) the_three Ram Laksman (मारुती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 93041 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाया लक्ष्मण गेले सिताला शोधाया लंकेच्या रावणाची गाठ पडली नदीला sitālā śōdhāyā lakṣmaṇa gēlē sitālā śōdhāyā laṅkēcyā rāvaṇācī gāṭha paḍalī nadīlā | ✎ Lakkshman has gone in search of Sita He came across Ravan* of Lanka* near the river ▷ Sita (शोधाया) Laksman has_gone Sita (शोधाया) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(गाठ)(पडली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 93251 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | अग सिताच्या शोधायाला चालल कोण कोण रामलक्ष्मण आणि हनुमान aga sitācyā śōdhāyālā cālala kōṇa kōṇa rāmalakṣmaṇa āṇi hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman ▷ O of_Sita (शोधायाला)(चालल) who who ▷ (रामलक्ष्मण)(आणि) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[51] id = 94618 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | रामया ग लक्ष्मण दोन्ही बसली ग चीत्तावगती सीता रावणाच्या ग हाती rāmayā ga lakṣmaṇa dōnhī basalī ga cīttāvagatī sītā rāvaṇācyā ga hātī | ✎ Ram and Lakshman both sat worrying Sita is in Ravan*’s hands ▷ (रामया) * Laksman both sitting * (चीत्तावगती) ▷ Sita (रावणाच्या) * (हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 94628 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शुधीला गेलेत नलनील म्होर अंजनीच बाळ sītācyā śudhīlā gēlēta nalanīla mhōra añjanīca bāḷa | ✎ Nal and Neel have gone in search of Sita Anjani’s son (Maruti*) is in the front ▷ Of_Sita (शुधीला)(गेलेत)(नलनील) ▷ (म्होर)(अंजनीच) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 94720 ✓ पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता नेली पळुनी कपटी रावणाने तिच्या शोधाला गेले मारुतीने sītā nēlī paḷunī kapaṭī rāvaṇānē ticyā śōdhālā gēlē mārutīnē | ✎ Wicked Ravan* carried Sita away Maruti* has gone in search of sita ▷ Sita (नेली)(पळुनी)(कपटी)(रावणाने) ▷ (तिच्या)(शोधाला) has_gone (मारुतीने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 94721 ✓ खाडे शोभा - Khade Shobha Village इंदापुर - Indapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता नेली पळुनी कपटी रावणाने तिच्या शोधाला गेले मारुतीन sītā nēlī paḷunī kapaṭī rāvaṇānē ticyā śōdhālā gēlē mārutīna | ✎ Wicked Ravan* carried Sita away Maruti* has gone in search of sita ▷ Sita (नेली)(पळुनी)(कपटी)(रावणाने) ▷ (तिच्या)(शोधाला) has_gone (मारुतीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 94731 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | खरा दुष्मन मारीला रामानं साती समुद्रावरुन सेतु बांधीला नलान kharā duṣmana mārīlā rāmānaṇa sātī samudrāvaruna sētu bāndhīlā nalāna | ✎ Ram has killed his real enemy Nal built a bridge over the seven seas ▷ (खरा)(दुष्मन)(मारीला)(रामानं) ▷ (साती)(समुद्रावरुन)(सेतु)(बांधीला)(नलान) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 94767 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनाला निघाले राम करे वनवन मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनान sītā vanālā nighālē rāma karē vanavana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanāna | ✎ Ram is wandering from forest to forest in search of Sita Maravati (Maruti*) tells the sign that says Ravan* has taken Sita away ▷ Sita (वनाला)(निघाले) Ram (करे)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 94895 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधीया कोण गेलाय जातीचा पुत्र अंजनी मातेचा sitālā śōdhīyā kōṇa gēlāya jātīcā putra añjanī mātēcā | ✎ Who has gone in search of Sita in person Anjanimata’s son (Maruti*) ▷ Sita (शोधीया) who (गेलाय)(जातीचा) ▷ (पुत्र)(अंजनी)(मातेचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 38755 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधीला निघाले कोण कोण राम लक्ष्मण हणमंता तिघेजण sitācyā śōdhīlā nighālē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa haṇamantā tighējaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanumant, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(निघाले) who who ▷ Ram Laksman (हणमंता)(तिघेजण) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 72019 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधीला कोण कोण निघाले राम लक्षीमण तिसरे हनुमान sitācyā śōdhīlā kōṇa kōṇa nighālē rāma lakṣīmaṇa tisarē hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधीला) who who (निघाले) ▷ Ram (लक्षीमण)(तिसरे) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[60] id = 38747 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सितेच्या सुदीला गेल होत कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघजण sitēcyā sudīlā gēla hōta kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighajaṇa | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ (सितेच्या)(सुदीला) gone (होत) who who ▷ Ram Laksman (मारुती) the_three | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 460 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ फिरल वनानी सांगते बाई तुला सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha phirala vanānī sāṅgatē bāī tulā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest I tell you, woman, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(फिरल)(वनानी) ▷ I_tell woman to_you Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 481 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अयोध्या वनातूनी नेली सीतेला फसवूनी तपल्या लंकेमध्ये ठेवली सीतेला बसवूनी ayōdhyā vanātūnī nēlī sītēlā phasavūnī tapalyā laṅkēmadhyē ṭhēvalī sītēlā basavūnī | ✎ Sita was taken away by Ravan* from Ayodhya forest through deceipt And kept in one place in his Lanka* ▷ (अयोध्या)(वनातूनी)(नेली)(सीतेला)(फसवूनी) ▷ (तपल्या)(लंकेमध्ये)(ठेवली)(सीतेला)(बसवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 487 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पापी की रावणानी सीता पाठीशी बांधीयीली सांगते बाई तुला चवथ्या पाचव्या वनामंदी नेली pāpī kī rāvaṇānī sītā pāṭhīśī bāndhīyīlī sāṅgatē bāī tulā cavathyā pācavyā vanāmandī nēlī | ✎ Wicked Ravan* tied Sita on his back I tell you, woman, he took her to the fourth or fifth forest ▷ (पापी)(की) Ravan Sita (पाठीशी)(बांधीयीली) ▷ I_tell woman to_you (चवथ्या)(पाचव्या)(वनामंदी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31707 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीता नेली रावणाने ठेवीली दुरच्या दुरी आहेत जेबू माळी राखान चालली जोरावरी sītā nēlī rāvaṇānē ṭhēvīlī duracyā durī āhēta jēbū māḷī rākhāna cālalī jōrāvarī | ✎ Ravan* has carrie away Sita, he has kept her far away Jambuvant is there, guarding her vigilantly ▷ Sita (नेली)(रावणाने)(ठेवीली)(दुरच्या)(दुरी) ▷ (आहेत)(जेबू)(माळी)(राखान)(चालली)(जोरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 483 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-09 start 00:14 ➡ listen to section | आस राम ग लक्षीमण दोघ हिंडती लवणानी हीत रामा गयाची सीता हीला नेलीया रावणानी āsa rāma ga lakṣīmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇānī hīta rāmā gayācī sītā hīlā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering on the valley She is Ram’s Sita, Ravan* carried her away ▷ (आस) Ram * (लक्षीमण)(दोघ)(हिंडती)(लवणानी) ▷ (हीत) Ram (गयाची) Sita (हीला)(नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 39361 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते पायी सांगतो मारुती सिता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē pāyī sāṅgatō mārutī sitā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram, Lakshman, both are wandering on foot Maruti* tells them, Ravan* has taken away Sita ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(पायी) ▷ (सांगतो)(मारुती) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 46877 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षमण दोघी धुंडीत्यात वन सीता नेली रावणान rāma lakṣamaṇa dōghī dhuṇḍītyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षमण)(दोघी)(धुंडीत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47550 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रामाया लक्ष्मन दोघे हिंडत लवनानी सीता नेली रावणानी rāmāyā lakṣmana dōghē hiṇḍata lavanānī sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ (रामाया) Laksman (दोघे)(हिंडत)(लवनानी) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 52876 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वन वन मारुती सांगे खुन सीता नेली रावनानं rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vana vana mārutī sāṅgē khuna sītā nēlī rāvanānaṁ | ✎ Ram, Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडते)(वन)(वन) ▷ (मारुती) with (खुन) Sita (नेली)(रावनानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 53090 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मणा दोघ हिंडती लवणानं रामाची नेली सीता केली दवंडी मारुतीनं rāma yā lakṣmaṇā dōgha hiṇḍatī lavaṇānaṁ rāmācī nēlī sītā kēlī davaṇḍī mārutīnaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ram’s Sita, is carried away (by Ravan*), Maruti* announced publicly ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Of_Ram (नेली) Sita shouted (दवंडी)(मारुतीनं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 53406 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडती वनवन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 53425 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे झालेत रानबैरी सिता रावणाच्या घरी rāma lakṣmaṇa dōghē jhālēta rānabairī sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram, Lakshman, both are torn in all directions Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram Laksman (दोघे)(झालेत)(रानबैरी) ▷ Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 53427 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघ हिंडत लवणानी सिता नेहली रावणानी rāma yā lakṣmaṇa dōgha hiṇḍata lavaṇānī sitā nēhalī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडत)(लवणानी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 54467 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम का लक्ष्मन हिंडती भिरीभीरी सिता रावणाच्या घरी rāma kā lakṣmana hiṇḍatī bhirībhīrī sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman are wandering here and there Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram (का) Laksman (हिंडती)(भिरीभीरी) ▷ Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 54469 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | राम की ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवन सीता न्हेली रावणान rāma kī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavana sītā nhēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (की) * Laksman both (हिंडते)(वनवन) ▷ Sita (न्हेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 54470 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सिता नेले रावणानं rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sitā nēlē rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेले)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 54471 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | राम आणि लक्ष्मण दोन्ही धुंडीभित्याती ग वना सीता नेलीया रावणान rāma āṇi lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍībhityātī ga vanā sītā nēlīyā rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (आणि) Laksman both (धुंडीभित्याती) * (वना) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 54472 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण अशी हिंडती लवणानं सिता नेली रावणान rāma yā lakṣmaṇa aśī hiṇḍatī lavaṇānaṁ sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (अशी)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 54474 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ हिंडती लवणी सिता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇī sitā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणी) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53439 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | असा राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत वनी सिता नेहली रावणानी asā rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta vanī sitā nēhalī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ (असा) Ram Laksman both (हिंडतेत)(वनी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 55127 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघे बसले वाटवरी सिता नेलीया कुठवरी rāma yā lakṣmaṇa dōghē basalē vāṭavarī sitā nēlīyā kuṭhavarī | ✎ Ram and Lakkshman, both are sitting on the way How far has he (Ravan*) gone, taking Sita ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(बसले)(वाटवरी) ▷ Sita (नेलीया)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 55128 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघे हिंडतात वनाणी सिता नेलीया रावनानी rāma yā lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta vanāṇī sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(हिंडतात)(वनाणी) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 55197 ✓ गायकवाड साखरा - Gaykwad Sakhara Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण दोन्ही धुंडी शेतवन सिता नेली रावणानं rāma ga lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍī śētavana sitā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the farms and forests Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman both (धुंडी)(शेतवन) ▷ Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 55250 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 55254 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | राम व लक्ष्मण दोघे हिंडती लवनानी सिता नेलीया रावणानी rāma va lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī lavanānī sitā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (व) Laksman (दोघे)(हिंडती)(लवनानी) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 55133 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | भरत शत्रुगुण राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत झाडीपाड सिता नेली कपटी रावनान bharata śatruguṇa rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta jhāḍīpāḍa sitā nēlī kapaṭī rāvanāna | ✎ Bharat, Shatrughna, Ram and Lakshman, both are wandering in the woods Wicked Ravan* has carried Sita away ▷ (भरत)(शत्रुगुण) Ram Laksman both (हिंडतेत)(झाडीपाड) ▷ Sita (नेली)(कपटी) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 62308 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | रामया लक्ष्मण दुनी पळत लवनानी सिता नेहली रावनानी rāmayā lakṣmaṇa dunī paḷata lavanānī sitā nēhalī rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are running in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ (रामया) Laksman (दुनी)(पळत)(लवनानी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 92894 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | वाणीर पाखराच तोंड झालीत काळी रामनी लक्ष्मणा भरत शत्रुघ्न सिता नेलीया रावनान vāṇīra pākharāca tōṇḍa jhālīta kāḷī rāmanī lakṣmaṇā bharata śatrughna sitā nēlīyā rāvanāna | ✎ Monkey’s and Garud Bird’s (Jatayu’s) faces have become black with grief In spite of Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna being there, Ravan* took Sita away ▷ (वाणीर)(पाखराच)(तोंड)(झालीत) Kali ▷ (रामनी) Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 92942 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | शंभर कोसाचा सेतु बांधुनी काढीला पुढ मारुती धाडीला śambhara kōsācā sētu bāndhunī kāḍhīlā puḍha mārutī dhāḍīlā | ✎ A hundred kos* long bridge has been built Maruti* is sent ahead ▷ (शंभर)(कोसाचा)(सेतु)(बांधुनी)(काढीला) ▷ (पुढ)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93010 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | आरण्य वनात सिता नेली रावणाने तिच्या शोधाला पोहोचले उभा केली रामाने अंगणीत āraṇya vanāta sitā nēlī rāvaṇānē ticyā śōdhālā pōhōcalē ubhā kēlī rāmānē aṅgaṇīta | ✎ Ravan* carried Sita away in Aranya forest They all reached where she was, Ram gathered them all in the courtyard (to discuss the strategy) ▷ (आरण्य)(वनात) Sita (नेली)(रावणाने) ▷ (तिच्या)(शोधाला)(पोहोचले) standing shouted (रामाने)(अंगणीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 93012 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सर्वह्या तीरथावरी गरुड देतो जायाजुया लंकेच्या रावणानी सीता नेली आदी माया sarvahyā tīrathāvarī garuḍa dētō jāyājuyā laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī ādī māyā | ✎ Garud Bird (Jatayu) is pleading near the sacred lake Ravan* from Lanka* has carried goddess Sita away ▷ (सर्वह्या)(तीरथावरी)(गरुड)(देतो)(जायाजुया) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(आदी)(माया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 93019 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | रावण भिकारी झाला होता दान मागाया गेला त्याने रामाची नेली सिता rāvaṇa bhikārī jhālā hōtā dāna māgāyā gēlā tyānē rāmācī nēlī sitā | ✎ Ravan* had become a beggar, he had gone to ask for alms He carried away Ram’s sita ▷ Ravan (भिकारी)(झाला)(होता)(दान)(मागाया) has_gone ▷ (त्याने) of_Ram (नेली) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 93345 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाण्यामधी सेतु बांधला जाता जाता रामचंद्र संगे होता मारुती देव माझा pāṇyāmadhī sētu bāndhalā jātā jātā rāmacandra saṅgē hōtā mārutī dēva mājhā | ✎ A bridge was built on water while going My God Maruti* was there along with Ramchandra ▷ (पाण्यामधी)(सेतु)(बांधला) class class ▷ (रामचंद्र) with (होता)(मारुती)(देव) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 93346 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed Google Maps | OpenStreetMap | पाण्यामधी शेतु शेतु बांधुन काढीला सीताच्या शोधीला पुढ मारुती धाडीला pāṇyāmadhī śētu śētu bāndhuna kāḍhīlā sītācyā śōdhīlā puḍha mārutī dhāḍīlā | ✎ A bridge was built on water Maruti* was sent ahead to search for Sita ▷ (पाण्यामधी)(शेतु)(शेतु)(बांधुन)(काढीला) ▷ Of_Sita (शोधीला)(पुढ)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 477 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | पुलाला दगड राम म्हणून तरला अशोक वनातुन सीता आणली घराला pulālā dagaḍa rāma mhaṇūna taralā aśōka vanātuna sītā āṇalī gharālā | ✎ A stone for the bridge floated in water when they chanted the name of Ram Sita was brought home from Ashokvan ▷ (पुलाला)(दगड) Ram (म्हणून)(तरला) ▷ (अशोक)(वनातुन) Sita (आणली)(घराला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 478 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | सीतेच्या शोधीला राम चालुनी पुढे गेला आडवा समुद्र पुढ लागला नलराजा बोलाविला sītēcyā śōdhīlā rāma cālunī puḍhē gēlā āḍavā samudra puḍha lāgalā nalarājā bōlāvilā | ✎ Ram went further in search of Sita He came across a sea ahead, he called King Nal ▷ (सीतेच्या)(शोधीला) Ram (चालुनी)(पुढे) has_gone ▷ (आडवा)(समुद्र)(पुढ)(लागला)(नलराजा)(बोलाविला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 53401 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शोधाला अगं राम राज गेला जागा मिळेना जायाला सेतू बाणाचा बांधीला sītācyā śōdhālā agaṇa rāma rāja gēlā jāgā miḷēnā jāyālā sētū bāṇācā bāndhīlā | ✎ Ramraja has gone in search of Sita He couldn’t find a road ahead, he built a bridge with arrows ▷ Of_Sita (शोधाला)(अगं) Ram king has_gone ▷ (जागा)(मिळेना)(जायाला)(सेतू)(बाणाचा)(बांधीला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 55243 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सीतेच्या शोधाला अगं रामराज गेला जागा मिळेना जायाला सेतु याने बाणाचा बांधीला sītēcyā śōdhālā agaṇa rāmarāja gēlā jāgā miḷēnā jāyālā sētu yānē bāṇācā bāndhīlā | ✎ Ramraja has gone in search of Sita He couldn’t find a road ahead, he built a bridge with arrows ▷ (सीतेच्या)(शोधाला)(अगं)(रामराज) has_gone ▷ (जागा)(मिळेना)(जायाला)(सेतु)(याने)(बाणाचा)(बांधीला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 83610 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | पाण्यामधी सेतु बांधीला सेलकाना बांधीला सेलकाना मारवती पहिलवाना pāṇyāmadhī sētu bāndhīlā sēlakānā bāndhīlā sēlakānā māravatī pahilavānā | ✎ A choice bridge was built on water A choice bridge was built by Maruti*, the wrestler ▷ (पाण्यामधी)(सेतु)(बांधीला)(सेलकाना) ▷ (बांधीला)(सेलकाना) Maruti (पहिलवाना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 89969 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | समिद्रावनी सेतु सेतु बांधीला नलानं रामचंद्राच्या बळान केली लढाई जोरानं samidrāvanī sētu sētu bāndhīlā nalānaṇa rāmacandrācyā baḷāna kēlī laḍhāī jōrānaṇa | ✎ Nal built a bridge on the sea A fierce battle was fought by Ramchandra with his power ▷ (समिद्रावनी)(सेतु)(सेतु)(बांधीला)(नलानं) ▷ (रामचंद्राच्या)(बळान) shouted (लढाई)(जोरानं) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 89985 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | समुद्रावनी शेतु शेतु बांधीला कवा राम लंकेला गेले तवा लढाईच्या वेळा samudrāvanī śētu śētu bāndhīlā kavā rāma laṅkēlā gēlē tavā laḍhāīcyā vēḷā | ✎ When was the bridge built on the sea At the time of the battle when Ramchandra had gone to Lanka* ▷ (समुद्रावनी)(शेतु)(शेतु)(बांधीला)(कवा) ▷ Ram (लंकेला) has_gone (तवा)(लढाईच्या)(वेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 92941 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | समुद्रामधी सेतु बांधीयला कवा सीता रामाची नेली तवा कपट्या रावणान samudrāmadhī sētu bāndhīyalā kavā sītā rāmācī nēlī tavā kapaṭyā rāvaṇāna | ✎ When was the bridge built on the sea When wicked Ravan* had carried away Ram’s Sita ▷ (समुद्रामधी)(सेतु)(बांधीयला)(कवा) ▷ Sita of_Ram (नेली)(तवा)(कपट्या) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 93028 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | समुद्रावरी शिळ रचली आगारी देवा मारुतीने सेतु बांधली सागरी samudrāvarī śiḷa racalī āgārī dēvā mārutīnē sētu bāndhalī sāgarī | ✎ A rock was positioned near the sea coast God Maruti* built a bridge on the sea ▷ (समुद्रावरी)(शिळ)(रचली)(आगारी) ▷ (देवा)(मारुतीने)(सेतु)(बांधली)(सागरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 93347 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | समुद्रावरी सेतु बांधायच काय काम कपट्या रावनाची लंका लुटायाला गेले राम samudrāvarī sētu bāndhāyaca kāya kāma kapaṭyā rāvanācī laṅkā luṭāyālā gēlē rāma | ✎ What was the need to build a bridge on the sea Ram had gone to plunder wicked Ravan*’s Lanka* ▷ (समुद्रावरी)(सेतु)(बांधायच) why (काम) ▷ (कपट्या)(रावनाची)(लंका)(लुटायाला) has_gone Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 94696 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिताबाई आपुल्या दारी फुल वेचीत होती दृष्ट रावण आपुला वेश परिचितीने बदलती sitābāī āpulyā dārī fula vēcīta hōtī dṛaṣṭa rāvaṇa āpulā vēśa paricitīnē badalatī | ✎ Sitabai was gathering flowers in front of her house Wicked Ravan* disguises himself as prompted by his own experience ▷ Goddess_Sita (आपुल्या)(दारी) flowers (वेचीत)(होती) ▷ (दृष्ट) Ravan (आपुला)(वेश)(परिचितीने)(बदलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 94776 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | खोदला दर्या पन्नास कोस रुंद सिताच्या जिवासाठी मारुती झाला धुंद khōdalā daryā pannāsa kōsa runda sitācyā jivāsāṭhī mārutī jhālā dhunda | ✎ The sea was dug fifty kos* wide For Sita’s sake, Maruti* became posessed ▷ (खोदला)(दर्या)(पन्नास)(कोस)(रुंद) ▷ Of_Sita (जिवासाठी)(मारुती)(झाला)(धुंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 94822 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | समुद्रामधी सेतु बांधीला रामान देवा माझ्या मारुतीचं ह्याचं आकडं येण जाण samudrāmadhī sētu bāndhīlā rāmāna dēvā mājhyā mārutīcaṁ hyācaṁ ākaḍaṁ yēṇa jāṇa | ✎ God, Ram has built a bridge on the sea My Maruti* goes here and there on it ▷ (समुद्रामधी)(सेतु)(बांधीला) Ram (देवा) my (मारुतीचं)(ह्याचं)(आकडं)(येण)(जाण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 36037 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-15 start 00:04 ➡ listen to section | राम बाई लक्ष्मण हिंडत्यात वणवण सीता नेली रावणान तारामती सांगे खूण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vaṇavaṇa sītā nēlī rāvaṇāna tārāmatī sāṅgē khūṇa | ✎ Woman, Ram and Lakshman are wandering at random (in search of Sita) Ravan* has taken Sita away, Taramati tells the sign ▷ Ram woman Laksman (हिंडत्यात)(वणवण) ▷ Sita (नेली) Ravan (तारामती) with (खूण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 35597 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-01 start 00:06 ➡ listen to section | राम ग लक्षमण दोन्ही हींडवीत्यात वन देव मारुती सांगे खुण सीता नेलीयग रावणान rāma ga lakṣamaṇa dōnhī hīṇḍavītyāta vana dēva mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlīyaga rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest God Maruti* tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ Ram * (लक्षमण) both (हींडवीत्यात)(वन) ▷ (देव)(मारुती) with (खुण) Sita (नेलीयग) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 88218 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारुती ब्रम्हचारी आणली दुरणागीरी तळहातावरी dēvāmadhī dēva mārutī bramhacārī āṇalī duraṇāgīrī taḷahātāvarī | ✎ Among the gods, Maruti* is the bachelor god He brought Dronagiri on the palm of his hand ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आणली)(दुरणागीरी)(तळहातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 36625 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-37 start 02:43 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोघ बसले पारावरी मारवती सांगे खुण सीता रावणाच्या घरी rāma tē lakṣmaṇa dōgha basalē pārāvarī māravatī sāṅgē khuṇa sītā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman are sitting on the platform around the tree Maruti* tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram (ते) Laksman (दोघ)(बसले)(पारावरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 36714 ✓ चव्हाण सखु - Chavan Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-23 start 01:25 ➡ listen to section | आग राम ही ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वन मारवती सांग खूण सीता नेली रावणान āga rāma hī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vana māravatī sāṅga khūṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ O Ram (ही) * Laksman both (हिंडते)(वन) ▷ Maruti with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 37665 ✓ सोळंखे सुधामती - Solankhe Sudhamati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-42 start 02:27 ➡ listen to section | राम ती लक्षमण दोघ हिंड रानवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma tī lakṣamaṇa dōgha hiṇḍa rānavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (ती)(लक्षमण)(दोघ)(हिंड)(रानवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 37746 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 01:04 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोन्ही धुंडीते वन मारुती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma tē lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍītē vana mārutī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti tells the sign, Ravan has carried Sita away ▷ Ram (ते) Laksman both (धुंडीते)(वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 39522 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ हिंडे लवणानी मारूती सांगे खुणा सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍē lavaṇānī mārūtī sāṅgē khuṇā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडे)(लवणानी) ▷ (मारूती) with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 47543 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडत्या लवणाना मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa hiṇḍatyā lavaṇānā māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडत्या)(लवणाना) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 52778 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण दोघे चालीयले वनाला मारुती सांगे सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē cālīyalē vanālā mārutī sāṅgē sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are going to the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(चालीयले)(वनाला) ▷ (मारुती) with Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 47631 ✓ धानोरकर निर्मलाबाई - Dhanorkar Nirmala Village धानोरा - Dhanira Google Maps | OpenStreetMap | राम तो लक्ष्मण हिंडतो वनवन मारुती सांगे खुण सिता नेली रावनान rāma tō lakṣmaṇa hiṇḍatō vanavana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvanāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (तो) Laksman (हिंडतो)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 48929 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही फिरतात वनवन मारुती करी खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī phiratāta vanavana mārutī karī khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (फिरतात)(वनवन) ▷ (मारुती)(करी)(खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52734 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडते लवणात मारवती सांगे खुन सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatē lavaṇāta māravatī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडते)(लवणात) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 53390 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडती वन वन मारुती सांग खूण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vana vana mārutī sāṅga khūṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वन)(वन) ▷ (मारुती) with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 53405 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडत्यात वनवन मारवती सांगी खूण सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅgī khūṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti (सांगी)(खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 53411 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण हिंडते वनवन मारुती सांगे खून सीता नेली रावणाने rāma yā lakṣmaṇa hiṇḍatē vanavana mārutī sāṅgē khūna sītā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (हिंडते)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खून) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53422 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण धुंडीत्यात वन सीता नेली रावनान मारुती सांग खुण rāma lakṣmaṇa dhuṇḍītyāta vana sītā nēlī rāvanāna mārutī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (धुंडीत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53424 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सीता नेली रावणान मारवती सांग खुण rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53430 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लकसीमण हिंडत्यात वनवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakasīmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लकसीमण)(हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53432 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही वनाचे पारधी मारुती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī vanācē pāradhī mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are both hunters in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (वनाचे)(पारधी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53435 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमन दोघीचे दोघेजण मारवती सांग खुण सीता नेली रावणानं rāma lakṣīmana dōghīcē dōghējaṇa māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman are two sons of two queens Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 54445 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | राम लक्ष्मण हिंडतेत वण सिता नेहली रावणान मारुती सांगे खून rāma lakṣmaṇa hiṇḍatēta vaṇa sitā nēhalī rāvaṇāna mārutī sāṅgē khūna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडतेत)(वण) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 54448 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी धुंडितेत वन सीता नेलीय रावणान मारुती सांगा खुण rāma lakṣmaṇa dōnī dhuṇḍitēta vana sītā nēlīya rāvaṇāna mārutī sāṅgā khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोनी)(धुंडितेत)(वन) ▷ Sita (नेलीय) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 54449 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण चालले वन सिता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāma lakṣmaṇa cālalē vana sitā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are going in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (चालले)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 54450 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण दोघे हिंडले भना भना मारवती सांग खुणा सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē hiṇḍalē bhanā bhanā māravatī sāṅga khuṇā sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(हिंडले)(भना)(भना) ▷ Maruti with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 54466 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमन दोन्ही हिंडे गनोगना मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dōnhī hiṇḍē ganōganā māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन) both (हिंडे)(गनोगना) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54468 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | रामबाई लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत वन सिता नेहली रावनान मारुती सांग खुण rāmabāī lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta vana sitā nēhalī rāvanāna mārutī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ramabai Laksman both (हिंडतेत)(वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 54473 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती लवणी मारवती सांगे खून सिता नेहली रावणाने rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī lavaṇī māravatī sāṅgē khūna sitā nēhalī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(लवणी) ▷ Maruti with (खून) Sita (नेहली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 55125 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे हिंडतात वन सिता नेली रावनान मारुती सांगे खुण rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta vana sitā nēlī rāvanāna mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडतात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 55129 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघे हिंडतात चारी वन मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनानी rāma yā lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta cārī vana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest in all the four directions Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(हिंडतात)(चारी)(वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 55132 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम बाई लक्ष्मण हिंडतेत वन सिता नेली रावनान मारुती सांगे खुण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatēta vana sitā nēlī rāvanāna mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडतेत)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 55130 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघ हिंडतात वन सिता नेलीया रावनानी मारुती सांगे खुण rāma yā lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatāta vana sitā nēlīyā rāvanānī mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडतात)(वन) ▷ Sita (नेलीया) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 55189 ✓ गायकवाड त्रिवेणा - Gaykwad Trivena Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण ढुंढते चारी वन सिता नेहली रावनान मारुती सांग खून rāma lakṣmaṇa ḍhuṇḍhatē cārī vana sitā nēhalī rāvanāna mārutī sāṅga khūna | ✎ Ram and Lakshman are searching in the forest in all the four directions Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (ढुंढते)(चारी)(वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55199 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | राम लक्ष्मण दोघे हिंडती भणाभणा मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī bhaṇābhaṇā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडती)(भणाभणा) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55200 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण जोडी हिंडती गवतानी मारुती सांग खुण सिता नेलीया रावणानी rāma ga lakṣmaṇa jōḍī hiṇḍatī gavatānī mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the grazing land Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman (जोडी)(हिंडती)(गवतानी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55242 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडे थना थना मारवती सांगे खूण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍē thanā thanā māravatī sāṅgē khūṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(थना)(थना) ▷ Maruti with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55247 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa Village बोंबळी - Bobali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमन धुंडीत्यात दोन्ही वन मारुती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dhuṇḍītyāta dōnhī vana mārutī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन)(धुंडीत्यात) both (वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55248 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मन दोन्ही हिंडे वना वना मारुती सांगे खुणा सीता नेली रावणानी rāma lakṣmana dōnhī hiṇḍē vanā vanā mārutī sāṅgē khuṇā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(वना)(वना) ▷ (मारुती) with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55256 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम बाई लक्ष्मण हिंडतेत दोन्ही वन सिता नेहली रावणान मारुती सांगतो खुन rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatēta dōnhī vana sitā nēhalī rāvaṇāna mārutī sāṅgatō khuna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडतेत) both (वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती)(सांगतो)(खुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55258 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 56015 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवना सिता नेली रावनाने मारवती देई खुना rāmalakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavanā sitā nēlī rāvanānē māravatī dēī khunā | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the signs, Ravan* has carried Sita away ▷ (रामलक्ष्मण) both (हिंडते)(वनवना) ▷ Sita (नेली)(रावनाने) Maruti (देई)(खुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 68451 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | धन अंजनीच्या सुता तु सार्यान जबर रामाच्या सीतेसाठी घेतो लंकेची खबर dhana añjanīcyā sutā tu sāryāna jabara rāmācyā sītēsāṭhī ghētō laṅkēcī khabara | ✎ Anjani’s son (Maruti*), you are blessed, you are too powerful for all For the sake of Ram’s Sita, you taught Lanka* a lesson ▷ (धन)(अंजनीच्या)(सुता) you (सार्यान)(जबर) ▷ Of_Ram (सीतेसाठी)(घेतो)(लंकेची)(खबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 68467 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडतात वनवन सीता नेली रावनान मारवती सांग खुण rāma lakṣmaṇa hiṇḍatāta vanavana sītā nēlī rāvanāna māravatī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडतात)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 71513 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या सुदीला गेल्यात कोणकोण राम लक्ष्मण देव ग तीसरा हनुमान sītācyā sudīlā gēlyāta kōṇakōṇa rāma lakṣmaṇa dēva ga tīsarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Gods Ram and Lakshman, and Hanuman, the third one ▷ Of_Sita (सुदीला)(गेल्यात) who ▷ Ram Laksman (देव) * (तीसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71515 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण सितेच्या शोधा गेल सरुच्या झाडाखाली बाण विसरुनी आले rāma ga lakṣmaṇa sitēcyā śōdhā gēla sarucyā jhāḍākhālī bāṇa visarunī ālē | ✎ Ram and Lashman went in search of Sita They came back forgetting the arrows under the Suru tree ▷ Ram * Laksman (सितेच्या)(शोधा) gone ▷ (सरुच्या)(झाडाखाली)(बाण)(विसरुनी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[46] id = 71526 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडले वनवन मारवती सांगे खुन सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍalē vanavana māravatī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडले)(वनवन) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 72550 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडे रानोवनी मारुती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa hiṇḍē rānōvanī mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडे)(रानोवनी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 72862 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | राजा हौस पाखरु कस दिसत चांगल रामाची सिता नेल्याचं सांगत rājā hausa pākharu kasa disata cāṅgala rāmācī sitā nēlyācaṁ sāṅgata | ✎ The bird Rajhans (Jatayu) looks so good It tells about Ram’s Sita being carried away ▷ King (हौस)(पाखरु) how (दिसत)(चांगल) ▷ Of_Ram Sita (नेल्याचं) tells | pas de traduction en français | ||
[49] id = 78796 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ हिंडती वनाला गरुड सांग खुण सीता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatī vanālā garuḍa sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडती)(वनाला) ▷ (गरुड) with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 81806 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | राम लक्षूमन हिंडतेत वनवन सीता नेली रावणान जटायु सांग खुण rāma lakṣūmana hiṇḍatēta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna jaṭāyu sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षूमन)(हिंडतेत)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 81824 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडती वनाला मारवती सांगे खुण सिता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanālā māravatī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनाला) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 83629 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | रामबाई लक्षीमण हिंडतीत वनवन सीता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāmabāī lakṣīmaṇa hiṇḍatīta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ramabai (लक्षीमण)(हिंडतीत)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 88886 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या घरी मारुती कारभारी त्याने आणिला द्रोणागिरी तळ हातावरी rāmācyā gharī mārutī kārabhārī tyānē āṇilā drōṇāgirī taḷa hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is his right hand He brought Dronagiri, carrying it on the palm of his hand ▷ Of_Ram (घरी)(मारुती)(कारभारी) ▷ (त्याने)(आणिला)(द्रोणागिरी)(तळ)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 89491 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | राम बाई लक्ष्मण हिंडत्यात वनवन सीता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 92937 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही पाहते दर खोर मारुती सांगे खुन रावनाने माता नेली rāma lakṣmaṇa dōnhī pāhatē dara khōra mārutī sāṅgē khuna rāvanānē mātā nēlī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the mountains and valleys Maravati tells the sign, Ravan* has carried mother Sita away ▷ Ram Laksman both (पाहते) door (खोर) ▷ (मारुती) with (खुन)(रावनाने)(माता)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 92938 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती लवनाने गरुड पक्षी सांगे खुण सिता नेली रावनाने rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī lavanānē garuḍa pakṣī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvanānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Garud Bird (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(लवनाने) ▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुण) Sita (नेली)(रावनाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 92939 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हे हिंडे भिरीभिरी मारवती सांगे खुण सिता रावणाच्या घरी rāma lakṣmaṇa hē hiṇḍē bhirībhirī māravatī sāṅgē khuṇa sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram Laksman (हे)(हिंडे)(भिरीभिरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 93038 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पर्वताचा इशिल हाय रावा बाण भरत आवरावा अंजनीच्या बाळावर parvatācā iśila hāya rāvā bāṇa bharata āvarāvā añjanīcyā bāḷāvara | ✎ A very important and valuable thing is there on the mountain Bharat, hold your arrow back, don’t shoot Anjani’s son (Maruti*) ▷ (पर्वताचा)(इशिल)(हाय)(रावा) ▷ (बाण)(भरत)(आवरावा)(अंजनीच्या)(बाळावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 94621 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सितेच्या शोधासाठी नलनील जाबुवंत पुढे आले हे हनुमंत sitēcyā śōdhāsāṭhī nalanīla jābuvanta puḍhē ālē hē hanumanta | ✎ Nal, Neel and Jambuvant have left in search of Sita Hanumant has gone ahead ▷ (सितेच्या)(शोधासाठी)(नलनील)(जाबुवंत) ▷ (पुढे) here_comes (हे)(हनुमंत) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 94629 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | मी आणि द्रोणागिरी राम आवतरीला देव लक्ष्मण हुशार केला आणि लंकावती रावण बडवीला mī āṇi drōṇāgirī rāma āvatarīlā dēva lakṣmaṇa huśāra kēlā āṇi laṅkāvatī rāvaṇa baḍavīlā | ✎ In Ram Avatar, I brought Dronagiri I brought consciousness to God Lakshman, and caused great trouble to Ravan* in Lanka* ▷ I (आणि)(द्रोणागिरी) Ram (आवतरीला) ▷ (देव) Laksman (हुशार) did (आणि)(लंकावती) Ravan (बडवीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 94642 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सिताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याला आडविला रस्त्यात sitālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yālā āḍavilā rastyāta | ✎ Taking Sita with him, Ravan* is going laughing Bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याला)(आडविला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 94784 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | दुरनागीरीचा परबत उचलीला मारुतीन शेपटीचा आडा दिला duranāgīrīcā parabata ucalīlā mārutīna śēpaṭīcā āḍā dilā | ✎ Maruti* picked up Dronagiri moutain And tied it with his tail ▷ (दुरनागीरीचा)(परबत)(उचलीला)(मारुतीन) ▷ (शेपटीचा)(आडा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 36996 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-19 start 04:58 ➡ listen to section | सीता घेतीली खांद्यावरी रावण चालला नटत देव हे ग मारवतीच्या बाई फौजा बसल्या वाटत sītā ghētīlī khāndyāvarī rāvaṇa cālalā naṭata dēva hē ga māravatīcyā bāī phaujā basalyā vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily Woman, God Maruti* and his army were sitting in the way ▷ Sita (घेतीली)(खांद्यावरी) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (देव)(हे) * (मारवतीच्या) woman (फौजा)(बसल्या)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 54446 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | बाणावरी बाण बाण सोडिले हजार एकल्या मारुतीन केले रावण बेजार bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍilē hajāra ēkalyā mārutīna kēlē rāvaṇa bējāra | ✎ Arrow after arrow, a thousand arrows were shot Maruti* harassed Ravan* single handedly ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडिले)(हजार) ▷ (एकल्या)(मारुतीन)(केले) Ravan (बेजार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 54453 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या स्वेदाला(शोधाला) चालला रामराया मारवती पुढे वानराच्या फौजा sītācyā svēdālā (śōdhālā) cālalā rāmarāyā māravatī puḍhē vānarācyā phaujā | ✎ Ramraya was going in search of Sita Maravati was ahead with his army of monkeys ▷ Of_Sita (स्वेदाला) ( (शोधाला) ) (चालला)(रामराया) ▷ Maruti (पुढे)(वानराच्या)(फौजा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 54491 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाघ बाण बाण सोडिले चार केले रावण बेजार एक्या मारुतीन bāṇāmāgha bāṇa bāṇa sōḍilē cāra kēlē rāvaṇa bējāra ēkyā mārutīna | ✎ Arrow after arrow, four arrows were shot Maruti* harassed Ravan* single handedly ▷ (बाणामाघ)(बाण)(बाण)(सोडिले)(चार) ▷ (केले) Ravan (बेजार)(एक्या)(मारुतीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 55245 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिता घेवून खांद्यावरी रावण चालला नटत फौजा बसल्या वाटत देवा माया मारवतीच्या sitā ghēvūna khāndyāvarī rāvaṇa cālalā naṭata phaujā basalyā vāṭata dēvā māyā māravatīcyā | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily God Maruti* and his army were sitting in the way ▷ Sita (घेवून)(खांद्यावरी) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (फौजा)(बसल्या)(वाटत)(देवा)(माया)(मारवतीच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 467 ✓ मालपुटे कमल - Malpute Kamal Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-53-01 start 00:22 ➡ listen to section | जटायु झुंज खेळू सीता नेली रावणान सीताच्या शोधाला राम लक्ष्मण मारवती तिघे जण jaṭāyu jhuñja khēḷū sītā nēlī rāvaṇāna sītācyā śōdhālā rāma lakṣmaṇa māravatī tighē jaṇa | ✎ Ravan* was carrying Sita away, Jatayu fought with him Ram, Lakshman and Maravati, the three of them, had gone in search of Sita ▷ (जटायु)(झुंज)(खेळू) Sita (नेली) Ravan ▷ Of_Sita (शोधाला) Ram Laksman Maruti (तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 39519 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडे वनात जटायू सांगे खूण त्यांना सीता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa hiṇḍē vanāta jaṭāyū sāṅgē khūṇa tyānnā sītā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडे)(वनात) ▷ (जटायू) with (खूण)(त्यांना) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 44078 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:31 ➡ listen to section | सीताला घेऊन रावण चालला नटत जटायु पाखरानी केली लढाई वाटत sītālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānī kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरानी) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 44079 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सीताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याने आडवीला रस्त्यात sītālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yānē āḍavīlā rastyāta | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going laughing The bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याने)(आडवीला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 44080 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 01:19 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पहरी उभी येशीच्या बाहेरी जटायू पाखरु उभ आहे नानयरी (नहेरी) aśī sakāḷacyā paharī ubhī yēśīcyā bāhērī jaṭāyū pākharu ubha āhē nānayarī (nahērī) | ✎ In the morning time, she is standing outside the boundary The bird Jatayu is standing near the stream ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पहरी) standing (येशीच्या)(बाहेरी) ▷ (जटायू)(पाखरु) standing (आहे)(नानयरी) ( (नहेरी) ) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 45587 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधाला निघाले कोणकोण गरुड सांगे खुण सिता नेली रावणाने sitācyā śōdhālā nighālē kōṇakōṇa garuḍa sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Who are those who are going in search of Sita Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले) who ▷ (गरुड) with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I01.6jiv ??? | ||||
[7] id = 45591 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मन दोघ हिंडत लवनानी सांगतो गरुड सिता नेहली रावनानी rāma lakṣmana dōgha hiṇḍata lavanānī sāṅgatō garuḍa sitā nēhalī rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Garud (Jatayu) says, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडत)(लवनानी) ▷ (सांगतो)(गरुड) Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47165 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जटायु ग पाखरु बोलाया गेल खर पंख उपसून नेल कपट्या रावणान jaṭāyu ga pākharu bōlāyā gēla khara paṅkha upasūna nēla kapaṭyā rāvaṇāna | ✎ The Bird Jatayu tried to speak the truth Wicked Ravan* pulled out his wings and wounded him ▷ (जटायु) * (पाखरु)(बोलाया) gone (खर) ▷ (पंख)(उपसून)(नेल)(कपट्या) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 49709 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | जटायु पाखरु कस बोलते इमानी कपट्या रावनानं पंख उपटले दोन्ही jaṭāyu pākharu kasa bōlatē imānī kapaṭyā rāvanānaṁ paṅkha upaṭalē dōnhī | ✎ The Bird Jatayu tried to speak loyally Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ (जटायु)(पाखरु) how (बोलते)(इमानी) ▷ (कपट्या)(रावनानं)(पंख)(उपटले) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 49710 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघं हिंडत्यात वन सिता नेली रावनान जटायु पाखरु सांग खुन rāma lakṣmaṇa dōghaṁ hiṇḍatyāta vana sitā nēlī rāvanāna jaṭāyu pākharu sāṅga khuna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried away Sita, the bird Jatayu tells the sign ▷ Ram Laksman (दोघं)(हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु)(पाखरु) with (खुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 49711 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | जटायु पाखरु रावनाला मारी चुंची (चोची) सिता माझी माता सोड आमची jaṭāyu pākharu rāvanālā mārī cuñcī (cōcī) sitā mājhī mātā sōḍa āmacī | ✎ The Bird Jatayu pricks Ravan* with his beak Leave our Sita, my mother ▷ (जटायु)(पाखरु)(रावनाला)(मारी)(चुंची) ( (चोची) ) ▷ Sita my (माता)(सोड)(आमची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 49712 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | खांद्यावरी सिता रावण मनाला नटला जटायु पाखराने केली लढाई वाटला khāndyāvarī sitā rāvaṇa manālā naṭalā jaṭāyu pākharānē kēlī laḍhāī vāṭalā | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (खांद्यावरी) Sita Ravan (मनाला)(नटला) ▷ (जटायु)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 49991 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | जटाऊ पाखरु आहे जातीच इमानी कपट्या रावणान पंख उपसील दोनी jaṭāū pākharu āhē jātīca imānī kapaṭyā rāvaṇāna paṅkha upasīla dōnī | ✎ The Bird Jatayu is loyal by nature Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ (जटाऊ)(पाखरु)(आहे)(जातीच)(इमानी) ▷ (कपट्या) Ravan (पंख)(उपसील)(दोनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 50723 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | जटाव पाखरी पाया आगेला फेडितो खुन सितेची सांगतो jaṭāva pākharī pāyā āgēlā phēḍitō khuna sitēcī sāṅgatō | ✎ The bird Jatayu’s wounded leg has a burning sensation He tells the sign, (Ravan* has carried Sita away) ▷ (जटाव)(पाखरी)(पाया)(आगेला)(फेडितो) ▷ (खुन)(सितेची)(सांगतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 53391 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | राज हावसं पाखरु रामाच इमानी कपट्या रावनानी पख उपसलं दोन्ही rāja hāvasaṁ pākharu rāmāca imānī kapaṭyā rāvanānī pakha upasalaṁ dōnhī | ✎ Ram’s Rajhans bird (Jatayu) is loyal by nature Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ King (हावसं)(पाखरु) of_Ram (इमानी) ▷ (कपट्या) Ravan (पख)(उपसलं) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 53392 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | जटायु पाखरु भुई भुईन रांगत सीता नेलेली सांगत jaṭāyu pākharu bhuī bhuīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata | ✎ The Bird Jatayu is crawling on the ground Tells about Sita being carried away ▷ (जटायु)(पाखरु)(भुई)(भुईन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells | pas de traduction en français | ||
[17] id = 53393 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | लंकेचा ग रावण एवढा निघाला नटत जटायू पक्षाने लढाई केली ग वाटत laṅkēcā ga rāvaṇa ēvaḍhā nighālā naṭata jaṭāyū pakṣānē laḍhāī kēlī ga vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (लंकेचा) * Ravan (एवढा)(निघाला)(नटत) ▷ (जटायू)(पक्षाने)(लढाई) shouted * (वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53394 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु आल भोयीन रांगत सीता नेलेली सांगत कपट्या रावणान jaṭāyū pākharu āla bhōyīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata kapaṭyā rāvaṇāna | ✎ The Bird Jatayu is crawling on the ground Tells about Sita being carried away (by Ravan*) ▷ (जटायू)(पाखरु) here_comes (भोयीन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells (कपट्या) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53395 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु झाडाला झोंबत मग सीतेला सांगत राम धुंडाया आल jaṭāyū pākharu jhāḍālā jhōmbata maga sītēlā sāṅgata rāma dhuṇḍāyā āla | ✎ The bird Jatayu sits on the tree with great effort Then tells Sita, Ram has come to search for you ▷ (जटायू)(पाखरु)(झाडाला)(झोंबत) ▷ (मग)(सीतेला) tells Ram (धुंडाया) here_comes | pas de traduction en français | ||
[20] id = 53396 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु रामाचा दोस्त होता लंकेला जाता जाता त्यान आडविली सीता jaṭāyū pākharu rāmācā dōsta hōtā laṅkēlā jātā jātā tyāna āḍavilī sītā | ✎ The bird Jatayu was a friend of Ram He stopped Ravan* on the way while he was taking Sita to Lanka* ▷ (जटायू)(पाखरु) of_Ram (दोस्त)(होता) ▷ (लंकेला) class class (त्यान)(आडविली) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53397 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | राम हावसं पाखरु रामाच इमानी कपट्या रावणानी पख उपसले दोन्ही rāma hāvasaṁ pākharu rāmāca imānī kapaṭyā rāvaṇānī pakha upasalē dōnhī | ✎ The Bird Rajhans (Jatayu) is loyal to Ram Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ Ram (हावसं)(पाखरु) of_Ram (इमानी) ▷ (कपट्या) Ravan (पख)(उपसले) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 53398 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम हावसं पाखरु रामाच इमानी कपट्या रावणानी पख उपसले दोन्ही rāma hāvasaṁ pākharu rāmāca imānī kapaṭyā rāvaṇānī pakha upasalē dōnhī | ✎ The Bird Rajhans (Jatayu) is loyal to Ram Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ Ram (हावसं)(पाखरु) of_Ram (इमानी) ▷ (कपट्या) Ravan (पख)(उपसले) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 53399 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | गोसाव्याची येस धरुनी न्हेल मला ग चोरुनी जटायू लढला जीवाचा सखा धाव रघूनाथा भेट द्यावी आता gōsāvyācī yēsa dharunī nhēla malā ga cōrunī jaṭāyū laḍhalā jīvācā sakhā dhāva raghūnāthā bhēṭa dyāvī ātā | ✎ In the garb of a Gosavi*, he stole me and carried me away Jatayu, so dearly concerned about me, fought with him Raghunath, come and meet me now ▷ (गोसाव्याची)(येस)(धरुनी)(न्हेल)(मला) * (चोरुनी) ▷ (जटायू)(लढला)(जीवाचा)(सखा)(धाव)(रघूनाथा)(भेट)(द्यावी)(आता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 53400 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घेवून रावण चालला नटत जटायू पाखरु केली लढाई वाटत sītālā ghēvūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyū pākharu kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेवून) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायू)(पाखरु) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 53428 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता खांद्यावर घेवून रावण चालला ऐटत राजहंस पाखरान केली लढाई वाटत sītā khāndyāvara ghēvūna rāvaṇa cālalā aiṭata rājahansa pākharāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going like a snob The bird Rajhans (Jatayu) fought with him on the way ▷ Sita (खांद्यावर)(घेवून) Ravan (चालला)(ऐटत) ▷ (राजहंस)(पाखरान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 54454 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु रामाचा मावसा सिता नार नेली चोरी पक्का देतो भरवसा jaṭāyū pākharu rāmācā māvasā sitā nāra nēlī cōrī pakkā dētō bharavasā | ✎ The bird Jatayu has great affection for Ram Sita has been stolen and carried away (by Ravan*), I give you my firm assurance ▷ (जटायू)(पाखरु) of_Ram (मावसा) ▷ Sita (नार)(नेली)(चोरी)(पक्का)(देतो)(भरवसा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54455 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु रामाच कैवारी सिता नार नेली चोरी आडव झाल शिववरी jaṭāyū pākharu rāmāca kaivārī sitā nāra nēlī cōrī āḍava jhāla śivavarī | ✎ The bird Jatayu is Ram’s supporter Sita was stolen and taken away, he stood in the path on the boundary and tried to stop (Ravan*) ▷ (जटायू)(पाखरु) of_Ram (कैवारी) ▷ Sita (नार)(नेली)(चोरी)(आडव)(झाल)(शिववरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 54456 ✓ पवार कमला - Pawar Kamala Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | सिताला घेऊन रावण चालला नटत गरुड पक्षान केली लढाई वाटत sitālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata garuḍa pakṣāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Garud (Jatayu) fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (गरुड)(पक्षान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 54457 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सिता खांद्यावर घेऊन रावन चालला नटत जटायु पाखरु इमानी वागत सीता न्हेल्याती सांगत sitā khāndyāvara ghēūna rāvana cālalā naṭata jaṭāyu pākharu imānī vāgata sītā nhēlyātī sāṅgata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu is very loyal, tells about Sita being carried away ▷ Sita (खांद्यावर)(घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरु)(इमानी)(वागत) Sita (न्हेल्याती) tells | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 54458 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | जटायु पाखरु बसल वाटवरी जाऊन सांगा रामा घरी सीता न्हेली लंकेवरी jaṭāyu pākharu basala vāṭavarī jāūna sāṅgā rāmā gharī sītā nhēlī laṅkēvarī | ✎ The bird Jatayu was sitting on the way He gives a message to be conveyed to Ram, Sita has been taken to Lanka* ▷ (जटायु)(पाखरु)(बसल)(वाटवरी) ▷ (जाऊन) with Ram (घरी) Sita (न्हेली) to_Lanka | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 54459 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता खांद्यावर घेवून रावन चालला नटत जटायव पाखरान केली लढाई वाटत sitā khāndyāvara ghēvūna rāvana cālalā naṭata jaṭāyava pākharāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (खांद्यावर)(घेवून) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायव)(पाखरान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 54460 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण हिंडतात वन वन सिता नेली रावनान पक्षी बोल झाडावन rāma ga lakṣmaṇa hiṇḍatāta vana vana sitā nēlī rāvanāna pakṣī bōla jhāḍāvana | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest The bird (Jatayu) tells from the tree, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman (हिंडतात)(वन)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (पक्षी) says (झाडावन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 54461 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला घेऊनी रावण चालला नटत केली लढाई वाटत जटायू पाखरानी sītēlā ghēūnī rāvaṇa cālalā naṭata kēlī laḍhāī vāṭata jaṭāyū pākharānī | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (सीतेला)(घेऊनी) Ravan (चालला)(नटत) ▷ Shouted (लढाई)(वाटत)(जटायू)(पाखरानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 54462 ✓ बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ धुंडतात वन गरुड पक्षी सांगे खुन सीता नेहली रावणान rāma lakṣmaṇa dōgha dhuṇḍatāta vana garuḍa pakṣī sāṅgē khuna sītā nēhalī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest The bird Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(धुंडतात)(वन) ▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुन) Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs | ||||
[35] id = 54463 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सीता घेऊन रावण चालला नट्टत जटाया पाखराने लढाई केली वाटत sītā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭṭata jaṭāyā pākharānē laḍhāī kēlī vāṭata | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नट्टत) ▷ (जटाया)(पाखराने)(लढाई) shouted (वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 54464 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण दोघ हिंडत्याती वन गरुड सांगी खूण सीता नेलीया रावणान rāma yā lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatyātī vana garuḍa sāṅgī khūṇa sītā nēlīyā rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest The bird Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडत्याती)(वन) ▷ (गरुड)(सांगी)(खूण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 54465 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता घेवून खांद्यावर रावन चालला आदर जटायव पाखरान कशी लावली नदर sitā ghēvūna khāndyāvara rāvana cālalā ādara jaṭāyava pākharāna kaśī lāvalī nadara | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* is going the sky way The bird Jatayu is watching him closely ▷ Sita (घेवून)(खांद्यावर) Ravan (चालला)(आदर) ▷ (जटायव)(पाखरान) how (लावली)(नदर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55126 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | लव्ह अकुंश बाळ राम लक्ष्मण बसले पारवरी मग पक्षा शोध करी सिता नेलीया रावनानी lavha akuñśa bāḷa rāma lakṣmaṇa basalē pāravarī maga pakṣā śōdha karī sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Lav and Ankush, the sons, are narrating the story of Ram, Ram and Lakshman are sitting in the royal court Then the bird Jatayu finds out, Ravan* has carried Sita away ▷ (लव्ह)(अकुंश) son Ram Laksman (बसले)(पारवरी) ▷ (मग)(पक्षा)(शोध)(करी) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 304 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावणानी सीता नेली खांद्यावरी जटायु पाखरु आडव आल वाटवरी kapaṭī rāvaṇānī sītā nēlī khāndyāvarī jaṭāyu pākharu āḍava āla vāṭavarī | ✎ Wicked Ravan* carried Sita away on his shoulder The bird Jatayu stopped him in his path ▷ (कपटी) Ravan Sita (नेली)(खांद्यावरी) ▷ (जटायु)(पाखरु)(आडव) here_comes (वाटवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 306 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावणानी सीता नेली कडेवरी जटायु पाखरानी सीता पाहिली वाटेवरी kapaṭī rāvaṇānī sītā nēlī kaḍēvarī jaṭāyu pākharānī sītā pāhilī vāṭēvarī | ✎ Wicked Ravan* picked up Sita and carried her away The bird Jatayu saw Sita on the way ▷ (कपटी) Ravan Sita (नेली)(कडेवरी) ▷ (जटायु)(पाखरानी) Sita (पाहिली)(वाटेवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55203 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | लंकेचा ग रावण मोठा निघाला आधार जटायू पक्षाने वर लावली नजर laṅkēcā ga rāvaṇa mōṭhā nighālā ādhāra jaṭāyū pakṣānē vara lāvalī najara | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* is going the sky way The bird Jatayu is watching him closely ▷ (लंकेचा) * Ravan (मोठा)(निघाला)(आधार) ▷ (जटायू)(पक्षाने)(वर)(लावली)(नजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55249 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | रावण चालले चालले ठमकत जटायू शंकराने केली लढाई वाटयत rāvaṇa cālalē cālalē ṭhamakata jaṭāyū śaṅkarānē kēlī laḍhāī vāṭayata | ✎ Ravan* was going like a snob, showing off The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Ravan (चालले)(चालले)(ठमकत) ▷ (जटायू)(शंकराने) shouted (लढाई)(वाटयत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55252 ✓ खराडे कृष्णा - Kharade Krishna Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सिता घेऊन जात केली लढाई वाटत जटायू पाखराने laṅkēcā rāvaṇa sitā ghēūna jāta kēlī laḍhāī vāṭata jaṭāyū pākharānē | ✎ Ravan* from Lanka* was carrying Sita away The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (लंकेचा) Ravan Sita (घेऊन) class ▷ Shouted (लढाई)(वाटत)(जटायू)(पाखराने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55255 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु बसल वाटावरी जाऊन सांग रामाघरी सीता नेली लंकेवरी jaṭāyū pākharu basala vāṭāvarī jāūna sāṅga rāmāgharī sītā nēlī laṅkēvarī | ✎ The bird Jatayu was sitting on the way He gives a message to be conveyed to Ram, Sita has been taken to Lanka* ▷ (जटायू)(पाखरु)(बसल)(वाटावरी) ▷ (जाऊन) with (रामाघरी) Sita (नेली) to_Lanka | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55501 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडी लवलानी जटयु सांग खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍī lavalānī jaṭayu sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडी)(लवलानी) ▷ (जटयु) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I01.6jiv ??? | ||||
[46] id = 72864 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचे रावण सिता घेऊन चालला जातीचा जटायु पक्षी त्याला आडवा झाला laṅkēcē rāvaṇa sitā ghēūna cālalā jātīcā jaṭāyu pakṣī tyālā āḍavā jhālā | ✎ Ravan* from Lanka* was going, taking Sita with him The loyal bird Jatayu stopped him in his path ▷ (लंकेचे) Ravan Sita (घेऊन)(चालला) ▷ (जातीचा)(जटायु)(पक्षी)(त्याला)(आडवा)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 73680 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या ग वनामधी मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान āruṇyā ga vanāmadhī māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ In Arunya forest, Maravati tells the sign Ravan* has carried Sita away ▷ Aranya * (वनामधी) Maruti with (खुण) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 74064 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सीताला घेऊन रावण चाले घाई घाई जटाया योग्या पाखराने सीता नेऊ दिली नाही sītālā ghēūna rāvaṇa cālē ghāī ghāī jaṭāyā yōgyā pākharānē sītā nēū dilī nāhī | ✎ Taking Sita with him, Ravan* is going in a hurry The bird Jatayu, a Yogi, did not allow him to take Sita ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चाले)(घाई)(घाई) ▷ (जटाया)(योग्या)(पाखराने) Sita (नेऊ)(दिली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 88205 ✓ जाधव राजू - Jadhav Raju Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण चालला नटत जटाय पाखराने केली लढाई वाटत laṅkēcā rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāya pākharānē kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Ravan* from Lanka* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (लंकेचा) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटाय)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 89524 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | सीता घेऊन खांद्यावरी रावण चालला नटत जटायु पाखरानी लढाई केली वाटत sītā ghēūna khāndyāvarī rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānī laḍhāī kēlī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन)(खांद्यावरी) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरानी)(लढाई) shouted (वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 89960 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण दोघ धुंडत्यात वन गरुड पक्षी सांगतो खुन सीता नेली रावणानं rāma lakṣmaṇa dōgha dhuṇḍatyāta vana garuḍa pakṣī sāṅgatō khuna sītā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest The bird Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(धुंडत्यात)(वन) ▷ (गरुड)(पक्षी)(सांगतो)(खुन) Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 92932 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:31 ➡ listen to section | सिताला घेऊन रावण चालला नटत जटायु पाखराने केली लढाई वाटत sitālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānē kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 92933 ✓ कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda Village घनसरगाव - Ghansargaon | जटायुन पाखरु बसल वाटेवरी सांगे रामाला खबरी सिता नेहली लंकेवरी jaṭāyuna pākharu basala vāṭēvarī sāṅgē rāmālā khabarī sitā nēhalī laṅkēvarī | ✎ The bird Jatayu was sitting on the way He gives a message to be conveyed to Ram, Sita has been taken to Lanka* ▷ (जटायुन)(पाखरु)(बसल)(वाटेवरी) ▷ With Ram (खबरी) Sita (नेहली) to_Lanka | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 92934 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण दोन्ही धुंडित्यात वन सीता नेहली रावणान गरुड पक्षी सांग खुण rāma lakṣīmaṇa dōnhī dhuṇḍityāta vana sītā nēhalī rāvaṇāna garuḍa pakṣī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest The bird Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण) both (धुंडित्यात)(वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (गरुड)(पक्षी) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 92935 ✓ जाधव नंदा शेषराव - Jadhav Nanda Sheshrao Village वडवली - Vadvali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण वनामधे दोघेजण सीता नेली रावणानी जटायु सांगत खुण rāma lakṣmaṇa vanāmadhē dōghējaṇa sītā nēlī rāvaṇānī jaṭāyu sāṅgata khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (वनामधे)(दोघेजण) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु) tells (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 92936 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही करीती वनवन गरुड पक्षी सांगे खुन सिता नेली रावनान rāma lakṣmaṇa dōnhī karītī vanavana garuḍa pakṣī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvanāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest yo forest The bird Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both asks_for (वनवन) ▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 93344 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | राजहंस पाखरु भोई भोईन रांगत सीता नेलेली सांगत rājahansa pākharu bhōī bhōīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata | ✎ The Bird Jatayu is crawling on the ground Tells about Sita being carried away (by Ravan*) ▷ (राजहंस)(पाखरु)(भोई)(भोईन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 489 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण मारवती तो ग धाकला रामाच्या सीतेचा शोध लावीतो एकला rāma lakṣmaṇa māravatī tō ga dhākalā rāmācyā sītēcā śōdha lāvītō ēkalā | ✎ Ram, Lakshman, Maruti*, the youngest He finds Sita all by himself ▷ Ram Laksman Maruti (तो) * (धाकला) ▷ Of_Ram (सीतेचा)(शोध)(लावीतो)(एकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 490 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम आणि लक्ष्मण मारवती जोडीला रामाच्या सीतेचा शोध जावूनी काढला rāma āṇi lakṣmaṇa māravatī jōḍīlā rāmācyā sītēcā śōdha jāvūnī kāḍhalā | ✎ Ram, Lakshman, along with Maravati They went and found Sita ▷ Ram (आणि) Laksman Maruti (जोडीला) ▷ Of_Ram (सीतेचा)(शोध)(जावूनी)(काढला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 36624 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-39 start 00:30 ➡ listen to section | राम ती गे लक्षीमण दोही बसले पाठीला पुढी मारवती धाडीला शोध सीताचा काढीला rāma tī gē lakṣīmaṇa dōhī basalē pāṭhīlā puḍhī māravatī dhāḍīlā śōdha sītācā kāḍhīlā | ✎ Ram and Lakshman, both were waiting near the gulf They sent Maruti* ahead, and found Sita ’s whereabouts ▷ Ram (ती)(गे)(लक्षीमण)(दोही)(बसले)(पाठीला) ▷ (पुढी) Maruti (धाडीला)(शोध)(सीताचा)(काढीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 53407 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षुमण दोही बसले पाठीला राजा मारतीनी शोध सीताचा काढीला rāma lakṣumaṇa dōhī basalē pāṭhīlā rājā māratīnī śōdha sītācā kāḍhīlā | ✎ Ram and Lakshman, both were waiting near the gulf King Maruti* found Sita ’s whereabouts ▷ Ram (लक्षुमण)(दोही)(बसले)(पाठीला) ▷ King (मारतीनी)(शोध)(सीताचा)(काढीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 53408 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | राम ती लक्षुमण बसले पाठीला शोध सीताचा काढीला म्होरी मारुती धाडीला rāma tī lakṣumaṇa basalē pāṭhīlā śōdha sītācā kāḍhīlā mhōrī mārutī dhāḍīlā | ✎ Ram and Lakshman, both were waiting near the gulf They sent Maruti* ahead, and found Sita’s whereabouts ▷ Ram (ती)(लक्षुमण)(बसले)(पाठीला) ▷ (शोध)(सीताचा)(काढीला)(म्होरी)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 53431 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | आडलंका सोडून पडलंकला कसा गेला याने सितेचा शोध केला āḍalaṅkā sōḍūna paḍalaṅkalā kasā gēlā yānē sitēcā śōdha kēlā | ✎ From this side of Lanka*, how did he (Maruti*) go across to the other side He went and found Sita’s whereabouts ▷ (आडलंका)(सोडून)(पडलंकला) how has_gone ▷ (याने)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 53433 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडे अर्ध्या रात्री बोल लक्ष्मण सीता रावणाच्या हाती rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍē ardhyā rātrī bōla lakṣmaṇa sītā rāvaṇācyā hātī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the middle of the night Lakshman says, Sita is in Ravan*’s hands ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(अर्ध्या)(रात्री) ▷ Says Laksman Sita (रावणाच्या)(हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 94817 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | आड लंकेची उडी पड लंकेवर गेला सिताचा शोध वानरानी केला āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvara gēlā sitācā śōdha vānarānī kēlā | ✎ From this side of Lanka*, he jumped across to the other side Sita was found by the monkey (Maruti*) ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकेवर) has_gone ▷ (सिताचा)(शोध)(वानरानी) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 94821 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | आड्याल मारुती पडयाल कसा गेला दुध अंजनीचा पेला शोध रामाच्या सितेचा केला āḍyāla mārutī paḍayāla kasā gēlā dudha añjanīcā pēlā śōdha rāmācyā sitēcā kēlā | ✎ How did Maruti* go from this side, across to the other side He had drunk Anjani’s milk, he went and found Ram’s Sita’s whereabouts ▷ (आड्याल)(मारुती)(पडयाल) how has_gone ▷ Milk (अंजनीचा)(पेला)(शोध) of_Ram (सितेचा) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 83455 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | मंडोदरी म्हणत्यात आता नाही बरी गत वानेर सिरला गावात सितेचा शोध घेत maṇḍōdarī mhaṇatyāta ātā nāhī barī gata vānēra siralā gāvāta sitēcā śōdha ghēta | ✎ Mandodari says, the situation is not so good The monkey (Maruti*) has entered the town, looking for Sita’s whereabouts ▷ (मंडोदरी)(म्हणत्यात)(आता) not (बरी)(गत) ▷ (वानेर)(सिरला)(गावात)(सितेचा)(शोध)(घेत) | pas de traduction en français | ||
|