Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 54462
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #54462 by Barwakar Kaushalya

Village: दारफळ - Darphal


A:I-1.6jvi (A01-01-06j06) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Birds-Jaṭāu, Garuḍa

[34] id = 54462
बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya
राम लक्ष्मण दोघ धुंडतात वन
गरुड पक्षी सांगे खुन सीता नेहली रावणान
rāma lakṣmaṇa dōgha dhuṇḍatāta vana
garuḍa pakṣī sāṅgē khuna sītā nēhalī rāvaṇāna
Ram and Lakshman, both are searching in the forest
The bird Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away
▷  Ram Laksman (दोघ)(धुंडतात)(वन)
▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुन) Sita (नेहली) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
Cross references for this song:A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Birds-Jaṭāu, Garuḍa