Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44080
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44080 by Kale Venu

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


A:I-1.6jvi (A01-01-06j06) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Birds-Jaṭāu, Garuḍa

[5] id = 44080
काळे वेणु - Kale Venu
UVS-48-37 start 01:19 ➡ listen to section
अशी सकाळच्या पहरी उभी येशीच्या बाहेरी
जटायू पाखरु उभ आहे नानयरी (नहेरी)
aśī sakāḷacyā paharī ubhī yēśīcyā bāhērī
jaṭāyū pākharu ubha āhē nānayarī (nahērī)
In the morning time, she is standing outside the boundary
The bird Jatayu is standing near the stream
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पहरी) standing (येशीच्या)(बाहेरी)
▷ (जटायू)(पाखरु) standing (आहे)(नानयरी) ( (नहेरी) )
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Birds-Jaṭāu, Garuḍa