Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= F17-03-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Feast of bhāubij
(391 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVII-3.1, F:XVII-3.3, F:XVII-3.4, F:XVII-3.5, F:XVII-3.6

F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother

[1] id = 29837
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
सोनकळी गहू त्याला आधाण लई
ताईत माझ बंधु जेवणार आल नाही
sōnakaḷī gahū tyālā ādhāṇa laī
tāīta mājha bandhu jēvaṇāra āla nāhī
Sonkali* variety of wheat, it needs a lot of boiling water
My younger brother who is coming to eat, has not come
▷ (सोनकळी)(गहू)(त्याला)(आधाण)(लई)
▷ (ताईत) my brother (जेवणार) here_comes not
pas de traduction en français
[2] id = 29838
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी सोनकळी गहू आंधणी बोलत्यात
ताईत माझ बंधू वाट सरदार चालत्यात
divāḷīcyā divaśī sōnakaḷī gahū āndhaṇī bōlatyāta
tāīta mājha bandhū vāṭa saradāra cālatyāta
On Diwali* day, sonkali variety of wheat is boiling in water
My smart younger brother is on his way, he is coming
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोनकळी)(गहू)(आंधणी)(बोलत्यात)
▷ (ताईत) my brother (वाट)(सरदार)(चालत्यात)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[3] id = 29839
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहू सोजी काढीते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhītē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29840
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते मी शेवयाला
बंधुच्या बरोबरी भाच येतील जेवायाला
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē mī śēvayālā
bandhucyā barōbarī bhāca yētīla jēvāyālā
On Diwali* day, I take fine wheat flour for vermicelli to make a sweet
Nephew will come to eat along with my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते) I (शेवयाला)
▷ (बंधुच्या)(बरोबरी)(भाच)(येतील)(जेवायाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 29841
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेते मी नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētē mī nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet on Diwali* day
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29842
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते मी शेवयाला
वाणीच्या माझ्या बंधु भाऊबीज थोरल्याला
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē mī śēvayālā
vāṇīcyā mājhyā bandhu bhāūbīja thōralyālā
On Diwali* day, I take fine wheat flour for vermicelli to make a sweet
My dear elder brother, he will come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते) I (शेवयाला)
▷ (वाणीच्या) my brother (भाऊबीज)(थोरल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29843
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी पाव्हणा सोजी काढीती करंजाला
सोजी काढती करंजाला आली दिवाळी सरजाला
bandhujī pāvhaṇā sōjī kāḍhītī karañjālā
sōjī kāḍhatī karañjālā ālī divāḷī sarajālā
Brother comes as a guest, I take fine wheat flour to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
Sarja, my brother will come for Diwali*
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(सोजी)(काढीती)(करंजाला)
▷ (सोजी)(काढती)(करंजाला) has_come (दिवाळी)(सरजाला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 29844
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते सुपामधी
बंधवाला माझ्या करंज्या तळीते तुपामधी
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē supāmadhī
bandhavālā mājhyā karañjyā taḷītē tupāmadhī
On Diwali* day, I take fine wheat flour in a sifting fan
I fry karanji* (a fried sweet with coconut stuffing) for my brother in ghee*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते)(सुपामधी)
▷ (बंधवाला) my (करंज्या)(तळीते)(तुपामधी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
gheeclarified butter
[9] id = 29845
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
डाळ दळीते भज्याला गहू दळीते नकुल्याला
वाणीच माझ बाळ भाऊबिज धाकल्याला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā gahū daḷītē nakulyālā
vāṇīca mājha bāḷa bhāūbija dhākalyālā
Bring lentils for making fritters, and wheat for vermicelli
My dear younger brother will come for Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (वाणीच) my son (भाऊबिज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 29846
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भजाला
दिवाळी दिशी भाऊबीज राजाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajālā
divāḷī diśī bhāūbīja rājālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
On Diwali* day, for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भजाला)
▷ (दिवाळी)(दिशी)(भाऊबीज)(राजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 29847
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भजाला
बाळाला माझ्या भाऊबीज राजाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajālā
bāḷālā mājhyā bhāūbīja rājālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
On Diwali* day, for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भजाला)
▷ (बाळाला) my (भाऊबीज)(राजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 29848
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी गहू दळीते बोटव्याला
बयाच्या बाळाला भाऊबीज नटव्याला
divāḷīcyā diśī gahū daḷītē bōṭavyālā
bayācyā bāḷālā bhāūbīja naṭavyālā
On Diwali* day, i grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my mother’s son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(बोटव्याला)
▷ (बयाच्या)(बाळाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 29849
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
डाळ दळीते भजाला गहू दळीते बोटव्याला
सरवणाला माझ्या भाऊबीज नटव्याला
ḍāḷa daḷītē bhajālā gahū daḷītē bōṭavyālā
saravaṇālā mājhyā bhāūbīja naṭavyālā
On Diwali* day, i grind lentils for fritters and wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
For Saravan, my brother, who will come for Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भजाला)(गहू)(दळीते)(बोटव्याला)
▷ (सरवणाला) my (भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 29850
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी गहू दळीते नकुल्याला
बयाच्या बाळाजीला भाऊबीज धाकल्याला
divāḷīcyā diśī gahū daḷītē nakulyālā
bayācyā bāḷājīlā bhāūbīja dhākalyālā
On Diwali* day, I grind wheat for making vermicelli
It is Bhaubij* for my mother’s younger son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (बयाच्या)(बाळाजीला)(भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 29851
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी गहू दळीते करंजाला
बंधवाला माझ्या भाऊबिज सरजाला
divāḷīcyā divaśī gahū daḷītē karañjālā
bandhavālā mājhyā bhāūbija sarajālā
On Diwali* day, I grind wheat to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
Sarja, my brother will come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(गहू)(दळीते)(करंजाला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबिज)(सरजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[16] id = 29852
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी जीव माझा खकराण
गुळाच्या गुळपोळ्या वर केळाच शिकरण
divāḷīcyā diśī jīva mājhā khakarāṇa
guḷācyā guḷapōḷyā vara kēḷāca śikaraṇa
On Diwali* day, I am worried
Flattened bread with jaggery* stuffing plus bananas in milk
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life my (खकराण)
▷ (गुळाच्या)(गुळपोळ्या)(वर)(केळाच)(शिकरण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[17] id = 29853
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
करीते भाऊबीज भाऊ माझ मंदिळ
अंगणी वाळत्यात अनारशाला तांदूळ
karītē bhāūbīja bhāū mājha mandiḷa
aṅgaṇī vāḷatyāta anāraśālā tāndūḷa
It is Bhaubij* for me, my brother is a prestigious person
Rice is drying in the courtyard for making Anarase (a kind of special sweet)
▷  I_prepare (भाऊबीज) brother my (मंदिळ)
▷ (अंगणी)(वाळत्यात)(अनारशाला)(तांदूळ)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[18] id = 29854
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जिरसाईच तांदूळ गहू दळीते नकुल्याला
सरवणाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
jirasāīca tāndūḷa gahū daḷītē nakulyālā
saravaṇālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Jiresali variety of rice, I grind wheat for vermicelli
My younger brother Saravan will come for Bhaubij*
▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (सरवणाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[19] id = 29855
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जिरसाईच तांदूळ गहू दळीते बटयाला
सरवणा माझ्या भाऊबीज नटयाला
jirasāīca tāndūḷa gahū daḷītē baṭayālā
saravaṇā mājhyā bhāūbīja naṭayālā
Jiresali variety of rice, I grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
My brother Saravan will come for Bhaubij*
▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(गहू)(दळीते)(बटयाला)
▷ (सरवणा) my (भाऊबीज)(नटयाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[20] id = 29856
घारे विमल - Ghare Vimal
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज आपण करु दोघीजावा
सांगते बाई तुला तुझी साखर माझ खवा
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu dōghījāvā
sāṅgatē bāī tulā tujhī sākhara mājha khavā
We both, sisters-in-law, will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, your sugar and my conglobated milk
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु)(दोघीजावा)
▷  I_tell woman to_you (तुझी)(साखर) my (खवा)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[21] id = 29857
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊ बीज बहिण धुरपतानी केली
ववाळणी त्यानी माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāū bīja bahiṇa dhurapatānī kēlī
vavāḷaṇī tyānī māḷa putaḷyācī dilī
Sister Draupadi* invited her brother for Bhaubij*
He gave her a necklace with gold coins as gift
▷ (भावाला) brother (बीज) sister (धुरपतानी) shouted
▷ (ववाळणी)(त्यानी)(माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[22] id = 29858
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊ बीज बहिणी करीत्यात चढाओढी
अशी बंधवाच्या माझ्या हाती लुगड्याची घडी
bhāvālā bhāū bīja bahiṇī karītyāta caḍhāōḍhī
aśī bandhavācyā mājhyā hātī lugaḍyācī ghaḍī
Sisters celebrate Bhaubij* for brother, in competition
My brother has a new sari in hand
▷ (भावाला) brother (बीज)(बहिणी)(करीत्यात)(चढाओढी)
▷ (अशी)(बंधवाच्या) my (हाती)(लुगड्याची)(घडी)
Pli de sari
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[23] id = 29859
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊ ग बीज सोजी घेते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज ना धाकल्याला
bhāvālā bhāū ga bīja sōjī ghētē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja nā dhākalyālā
I take wheat flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (भावाला) brother * (बीज)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज) * (धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[24] id = 29860
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज सोजी घेते करंज्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज थोरल्याला
bhāvālā bhāūbīja sōjī ghētē karañjyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja thōralyālā
It is Bhaubij* for brother, I take fine wheat flour to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my elder brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(सोजी)(घेते)(करंज्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(थोरल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
[25] id = 29861
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जिरसाळीच तांदूळ ग माझ्या अंगणी वाळत्यात
असा पुतळा माझ बंधू वाट सरदार चालत्यात
jirasāḷīca tāndūḷa ga mājhyā aṅgaṇī vāḷatyāta
asā putaḷā mājha bandhū vāṭa saradāra cālatyāta
Jiresali variety of rice is drying in my courtyard
My smart handsome brother is on the way
▷ (जिरसाळीच)(तांदूळ) * my (अंगणी)(वाळत्यात)
▷ (असा)(पुतळा) my brother (वाट)(सरदार)(चालत्यात)
pas de traduction en français
[26] id = 29862
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जिरसाळीच तांदुळ मी तर अंगणी वाळवील
वाणीचा माझा ग बंधू भाऊबीजला बोलवील
jirasāḷīca tānduḷa mī tara aṅgaṇī vāḷavīla
vāṇīcā mājhā ga bandhū bhāūbījalā bōlavīla
I shall dry jiresali* variety of rice in the courtyard
I shall call my dear brother for Bhaubij*
▷ (जिरसाळीच)(तांदुळ) I wires (अंगणी)(वाळवील)
▷ (वाणीचा) my * brother (भाऊबीजला)(बोलवील)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 29863
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते लाडूला
भाऊबीज ग करीते माझ्या बंधूच्या साडूला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē lāḍūlā
bhāūbīja ga karītē mājhyā bandhūcyā sāḍūlā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for sweet balls
I call my brother’s Sadu* for Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(लाडूला)
▷ (भाऊबीज) * I_prepare my (बंधूच्या)(साडूला)
pas de traduction en français
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[28] id = 29864
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भज्याला
अशी बंधवाला माझ्या भाऊबीज राजायाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajyālā
aśī bandhavālā mājhyā bhāūbīja rājāyālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
I shall make this for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भज्याला)
▷ (अशी)(बंधवाला) my (भाऊबीज)(राजायाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[29] id = 29865
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
डाळ दळीते भज्याला गहू दळीते करंज्याला
अशी बंधवाला माझ्या भाऊबीज ना सरजाला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā gahū daḷītē karañjyālā
aśī bandhavālā mājhyā bhāūbīja nā sarajālā
I grind wheat for karanji* (a fried sweet with coconut stuffing), and lentils for fritters
I shall make this for my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(गहू)(दळीते)(करंज्याला)
▷ (अशी)(बंधवाला) my (भाऊबीज) * (सरजाला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[30] id = 29866
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुला भाऊबीज गहू निशीते सुपात
सरवणाला माझ्या करंज्या तळते तुपात
bandhulā bhāūbīja gahū niśītē supāta
saravaṇālā mājhyā karañjyā taḷatē tupāta
It is brother’s Bhaubij*, I clean wheat in the sifting fan
I fry karanji* (a fried sweet with coconut stuffing) in ghee* for my brother Saravan
▷ (बंधुला)(भाऊबीज)(गहू)(निशीते)(सुपात)
▷ (सरवणाला) my (करंज्या)(तळते)(तुपात)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
gheeclarified butter
[31] id = 29867
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहू सोजी काढते बटव्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhatē baṭavyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja naṭavyālā
I take sonsali* variety of wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढते)(बटव्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[32] id = 29868
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहू सोजीसाठी ओलवल
मी मपल्या बंधवाला भाऊ बिजेला बोलावल
sōnasaḷī gahū sōjīsāṭhī ōlavala
mī mapalyā bandhavālā bhāū bijēlā bōlāvala
I moistened sonsali* variety of wheat for making a fine flour
I called my brother for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजीसाठी)(ओलवल)
▷  I (मपल्या)(बंधवाला) brother (बिजेला)(बोलावल)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[33] id = 29869
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहू सोजीसाठी ओलवते
मपल्या बंधवाला भाऊबिजला बोलावते
sōnasaḷī gahū sōjīsāṭhī ōlavatē
mapalyā bandhavālā bhāūbijalā bōlāvatē
I moistened sonsali* variety of wheat for making a fine flour
I called my brother for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजीसाठी)(ओलवते)
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(भाऊबिजला)(बोलावते)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[34] id = 29870
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहू सोजी काढते कारज्याला
बाळायाला माझ्या भाऊबिज सरजाला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhatē kārajyālā
bāḷāyālā mājhyā bhāūbija sarajālā
Sonsali* variety of wheat, I take out to make karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढते)(कारज्याला)
▷ (बाळायाला) my (भाऊबिज)(सरजाला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[35] id = 29871
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावुबीज माझ्या जीवाचा गोंधळ
अंगणी वाळत्यात अनारश्याच तांदूळ
bhāvālā bhāvubīja mājhyā jīvācā gōndhaḷa
aṅgaṇī vāḷatyāta anāraśyāca tāndūḷa
It is my brother’s Bhaubij*, I am confused
Rice is drying for Anarase (a kind of sweet) in the courtyard
▷ (भावाला)(भावुबीज) my (जीवाचा)(गोंधळ)
▷ (अंगणी)(वाळत्यात)(अनारश्याच)(तांदूळ)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[36] id = 29872
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावबीज शिळ्या करंज्या न्यारीला
सांगते बंधू तुला लाडू दुसर्या बारीला
bhāvālā bhāvabīja śiḷyā karañjyā nyārīlā
sāṅgatē bandhū tulā lāḍū dusaryā bārīlā
It is brother’s Bhaubij*, I serve stale karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I tell you, brother, I shall make sweet balls for you the next time
▷ (भावाला)(भावबीज)(शिळ्या)(करंज्या)(न्यारीला)
▷  I_tell brother to_you (लाडू)(दुसर्या)(बारीला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
[37] id = 29873
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावबीज माझ्या जीवाची लगबग
बुंदीयीच लाडू जाव मालणी बांधू लाग
bhāvālā bhāvabīja mājhyā jīvācī lagabaga
bundīyīca lāḍū jāva mālaṇī bāndhū lāga
It’s brother’s Bhaubij*, I am in a hurry to make many things
Sweet balls from gram flour, sister-in-law helps me to make them
▷ (भावाला)(भावबीज) my (जीवाची)(लगबग)
▷ (बुंदीयीच)(लाडू)(जाव)(मालणी) brother (लाग)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[38] id = 29874
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावबीज आपण घालु दोघी तिघी
गुलाबी टोपी माझ्या धाकल्या बंधू जोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa ghālu dōghī tighī
gulābī ṭōpī mājhyā dhākalyā bandhū jōgī
It’s brother’s Bhaubij*, we shall give him a pink cap
Two-three of us will give one which will fit younger brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(घालु)(दोघी)(तिघी)
▷ (गुलाबी)(टोपी) my (धाकल्या) brother (जोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[39] id = 35389
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 01:57 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेती मी बोटव्याला
भावाला ग भाऊबिज बंधु मपल्या नटव्याला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētī mī bōṭavyālā
bhāvālā ga bhāūbija bandhu mapalyā naṭavyālā
On Diwali* day, i take semolina for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेती) I (बोटव्याला)
▷ (भावाला) * (भाऊबिज) brother (मपल्या)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[40] id = 35390
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 02:32 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेते मी करंजाला
भावाला भाऊबीज बंधु ग मेपल्या सरजाला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētē mī karañjālā
bhāvālā bhāūbīja bandhu ga mēpalyā sarajālā
On Diwali* day, I take semolina for making little karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (करंजाला)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) brother * (मेपल्या)(सरजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[41] id = 35391
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 03:06 ➡ listen to section
दिवाळीची दिशी सोजी घेते मी नकुल्याला
भावाला भाऊबीज मेपल्या धाकल्याला
divāḷīcī diśī sōjī ghētē mī nakulyālā
bhāvālā bhāūbīja mēpalyā dhākalyālā
On Diwali* day, I take semolina to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीची)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (नकुल्याला)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(मेपल्या)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[42] id = 35392
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 03:41 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी जिवा माझ्याचा गोंधळ
वाळाया घातील अनारशाचे तांदुळ
divāḷīcyā diśī jivā mājhyācā gōndhaḷa
vāḷāyā ghātīla anāraśācē tānduḷa
On Diwali* day, I am confused
I have kept rice for drying for Anarase (a kind of sweet)
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life (माझ्याचा)(गोंधळ)
▷ (वाळाया)(घातील)(अनारशाचे)(तांदुळ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 42560
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-08 start 03:47 ➡ listen to section
पंच अमृत भोजन याला गुळाचे लेवण
असा जेव माझ्या बंधू भाऊबिजचं जेवण
pañca amṛta bhōjana yālā guḷācē lēvaṇa
asā jēva mājhyā bandhū bhāūbijacaṁ jēvaṇa
Five sweets with jaggery* are made for the meal
Brother, have this special Bhaubij* meal
▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(याला)(गुळाचे)(लेवण)
▷ (असा)(जेव) my brother (भाऊबिजचं)(जेवण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[44] id = 53174
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
डाळ दळीते भज्याला सोजी घेते नकुल्याला
सोईर्या बंधू माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā sōjī ghētē nakulyālā
sōīryā bandhū mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
I grind lentils to make fritters, I take fine wheat flour to make vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother, father-in-law of my son
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (सोईर्या) brother my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[45] id = 53175
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
डाळ दळीते लाडूला सोजी घेते बोटव्याला
सोईर्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
ḍāḷa daḷītē lāḍūlā sōjī ghētē bōṭavyālā
sōīryā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
I grind lentils to make sweet balls, i grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my brother, father-in-law of my son
▷ (डाळ)(दळीते)(लाडूला)(सोजी)(घेते)(बोटव्याला)
▷ (सोईर्या)(बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[46] id = 64788
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंबे मोहर तांदुळाला तुपाचे मोहन
बाई माझ्या राजसाला भाऊ बीजेचे जेवण
āmbē mōhara tānduḷālā tupācē mōhana
bāī mājhyā rājasālā bhāū bījēcē jēvaṇa
Ghee* served with ambemohor* variety of rice
Woman, it is Bhaubij* meal for my brother
▷ (आंबे)(मोहर)(तांदुळाला)(तुपाचे)(मोहन)
▷  Woman my (राजसाला) brother (बीजेचे)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
ambemohorA variety of rice which has a peculiar fragrance
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 68390
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
अमृत भोजन वर गुळाचा लवाण
सांगते बंधु तुला भाऊबिजेच जेवाण
amṛta bhōjana vara guḷācā lavāṇa
sāṅgatē bandhu tulā bhāūbijēca jēvāṇa
Five sweets with jaggery* syrup on top are made for the meal
I tell you, brother, it is Bhaubij* meal for you
▷ (अमृत)(भोजन)(वर)(गुळाचा)(लवाण)
▷  I_tell brother to_you (भाऊबिजेच)(जेवाण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[48] id = 73365
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊबीज केली बंधुच्या गोळ्याची
हाती गरसुळ तोळयाची
bhāūbīja kēlī bandhucyā gōḷyācī
hātī garasuḷa tōḷayācī
I waved the plate with lamps around my brother’s son
He has a necklace with gold beads weighing one tola*
▷ (भाऊबीज) shouted (बंधुच्या)(गोळ्याची)
▷ (हाती)(गरसुळ)(तोळयाची)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[49] id = 74948
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहु सोजी घेते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भावुबीज धाकल्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāvubīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भावुबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[50] id = 74949
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहु सोजी घेते बोटव्याला
बंधवाला माझ्या भावुबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē bōṭavyālā
bandhavālā mājhyā bhāvubīja naṭavyālā
I take Sonsali* variety of wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(बोटव्याला)
▷ (बंधवाला) my (भावुबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[51] id = 74951
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहु सोजी घेते करंज्याला
बंधवाला भाऊभीज माझ्या सरज्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē karañjyālā
bandhavālā bhāūbhīja mājhyā sarajyālā
Sonsali* variety of wheat, I take out to make karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(करंज्याला)
▷ (बंधवाला)(भाऊभीज) my (सरज्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[52] id = 80728
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
साखरेचे लाडु याला तुपाच मव्हण
भाऊला माझ्या भाऊबीजेचे जेवण
sākharēcē lāḍu yālā tupāca mavhaṇa
bhāūlā mājhyā bhāūbījēcē jēvaṇa
Sugar balls made with ghee*
It’s for my brother, for his Bhaubij* meal
▷ (साखरेचे)(लाडु)(याला)(तुपाच)(मव्हण)
▷ (भाऊला) my (भाऊबीजेचे)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[53] id = 97306
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
भावाला ग भाऊबीज मी तर करिते शिर्याची
हाती पैठण निर्याची
bhāvālā ga bhāūbīja mī tara karitē śiryācī
hātī paiṭhaṇa niryācī
It’s Bhaubij* for brother, I make semolina sweet for him
(He has) an expensive brocade sari in hand
▷ (भावाला) * (भाऊबीज) I wires I_prepare (शिर्याची)
▷ (हाती) Paithan (निर्याची)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[54] id = 97307
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
भावाला भाऊबीज मी त करिते गोळ्याची (लाडु)
हाती मवर तोळ्याची
bhāvālā bhāūbīja mī ta karitē gōḷyācī (lāḍu)
hātī mavara tōḷyācī
It’s brother’s Bhaubij*, I make sweet balls for him
(He has) a gold coin weighing one tola* in hand
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I (त) I_prepare (गोळ्याची) ( (लाडु) )
▷ (हाती)(मवर)(तोळ्याची)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[55] id = 104930
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीचा दिवा दिसतो चारी शिवा
नकु दरक माझ्या भिवा बंधु राजस माझा
divāḷīcā divā disatō cārī śivā
naku daraka mājhyā bhivā bandhu rājasa mājhā
Diwali* lamps can be seen on all the four boundaries of the village
Bhiva, my dear brother, don’t be scared
▷ (दिवाळीचा) lamp (दिसतो)(चारी)(शिवा)
▷ (नकु)(दरक) my (भिवा) brother (राजस) my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[56] id = 108699
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या जीवाचा गोंधळ
आता वाळत्यात अनारसाचे तांदुळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā jīvācā gōndhaḷa
ātā vāḷatyāta anārasācē tānduḷa
On Diwali* day, I am confused
Rice is drying for Anarase (a kind of sweet)
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (जीवाचा)(गोंधळ)
▷ (आता)(वाळत्यात)(अनारसाचे)(तांदुळ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


F:XVII-3.3 (F17-03-03) - Feast of bhāubij / Bhāubij to brother

[1] id = 29909
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज येवढ्या सकाळी कोणी केली
सांगते बाई तुला शिवशेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja yēvaḍhyā sakāḷī kōṇī kēlī
sāṅgatē bāī tulā śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
I tell you, woman, his sister is married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(येवढ्या) morning (कोणी) shouted
▷  I_tell woman to_you (शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29910
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज केली दुपारच्या आत
आता माझ बंधु गेल शेलाट वाळवीत
bhāvālā bhāūbīja kēlī dupāracyā āta
ātā mājha bandhu gēla śēlāṭa vāḷavīta
I celebrated Bhaubij* for my brother before afternoon
Now, my brother has left, wiping his eyes with his stole
▷ (भावाला)(भाऊबीज) shouted (दुपारच्या)(आत)
▷ (आता) my brother gone (शेलाट)(वाळवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29911
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज आपण करु ना समाईक
गवळणी माझ्या बाई तुझ माझ बंधु एक
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu nā samāīka
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujha mājha bandhu ēka
We shall celebrate our brother’s Bhaubij* together
My dear sister, we have the same brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु) * (समाईक)
▷ (गवळणी) my woman your my brother (एक)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29912
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज मी ग केली गुमानीत
सरवण माझ बंधु आल गजनी उडवीत
bhāvālā bhāūbīja mī ga kēlī gumānīta
saravaṇa mājha bandhu āla gajanī uḍavīta
I celebrated my brother’s Bhaubij* with conceit
Saravan, my brother, came showing off gajani* variety of cloth
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I * shouted (गुमानीत)
▷ (सरवण) my brother here_comes (गजनी)(उडवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[5] id = 29913
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदान केली
सांगते बाई तुला माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadāna kēlī
sāṅgatē bāī tulā māḷa putaḷyācī dilī
Draupadi*, his sister celebrated her brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, he gave her a chain with gold coins
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदान) shouted
▷  I_tell woman to_you (माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29914
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणी माझ्या बाई करावी भावाला भाऊबीज
सांगते बाई माझ्या पाठी बंधु हायेत तुझ
gavaḷaṇī mājhyā bāī karāvī bhāvālā bhāūbīja
sāṅgatē bāī mājhyā pāṭhī bandhu hāyēta tujha
My dear daughter, celebrate Bhaubij* for your brother
I tell you, woman, you have younger brothers
▷ (गवळणी) my woman (करावी)(भावाला)(भाऊबीज)
▷  I_tell woman my (पाठी) brother (हायेत) your
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29915
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी होतो वाण्याचा इकरा
भावाला भाऊबीज बहिणी घेत्यात साकरा
divāḷīcyā diśī hōtō vāṇyācā ikarā
bhāvālā bhāūbīja bahiṇī ghētyāta sākarā
On Diwali* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(होतो)(वाण्याचा)(इकरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(बहिणी)(घेत्यात)(साकरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[8] id = 35386
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 00:05 ➡ listen to section
दिवाळी दसर्यात होतो ग वाण्याचा इकइरा
भावाला भाऊबीज ग बहिणी घेत्यात साखईरा
divāḷī dasaryāta hōtō ga vāṇyācā ikirā
bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇī ghētyāta sākhīrā
On Diwali* and Dassera* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळी)(दसर्यात)(होतो) * (वाण्याचा)(इकइरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) * (बहिणी)(घेत्यात)(साखईरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 77695
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बकशे गहु करंज्याला वल्हविते
पाठीच बंधु माझ भाऊबिजेला बोलाविते
bakaśē gahu karañjyālā valhavitē
pāṭhīca bandhu mājha bhāūbijēlā bōlāvitē
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I call my younger brother for Bhaubij*
▷ (बकशे)(गहु)(करंज्याला)(वल्हविते)
▷ (पाठीच) brother my (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 77877
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहु सोजी दळीते भज्याला
माझ्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī daḷītē bhajyālā
mājhyā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
Sonsali* variety of rice, I bring for making fritters
It’s Bhaubij* for my fun loving brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(दळीते)(भज्याला)
▷  My (बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 78007
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बकशे गहु वलविते करंज्याला
आता माझ्या बंधुला भाऊबीज सरज्याला
bakaśē gahu valavitē karañjyālā
ātā mājhyā bandhulā bhāūbīja sarajyālā
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (बकशे)(गहु)(वलविते)(करंज्याला)
▷ (आता) my (बंधुला)(भाऊबीज)(सरज्याला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 36468
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section
भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी
माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī
mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी)
▷  My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी)
Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère
Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 36470
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section
भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत
माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत
bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta
mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta
Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon
My mother’s son came, drying his shawl
▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत)
▷  My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत)
Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère
Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 40050
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
भायाला भाउबिज आपला दोघेग तीघी करु
सांगते विभाबाई एक पंगत दोघी वाढू
bhāyālā bhāubija āpalā dōghēga tīghī karu
sāṅgatē vibhābāī ēka paṅgata dōghī vāḍhū
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, Vibhabai, we shall both serve him meal
▷ (भायाला)(भाउबिज)(आपला)(दोघेग)(तीघी)(करु)
▷  I_tell (विभाबाई)(एक)(पंगत)(दोघी)(वाढू)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 40051
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
भायाला भाउबिज इतक्या सकाळी कोणी केली
बाई ग राजसानी शिवशेजारी बहिण दिली
bhāyālā bhāubija itakyā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī ga rājasānī śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
Woman, he got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भायाला)(भाउबिज)(इतक्या) morning (कोणी) shouted
▷  Woman * (राजसानी)(शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[16] id = 40174
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज आम्हा बहिणीची दिवाळी
आता बंधूराया भाशी मामाला ववाळी
bhāvālā bhāūbīja āmhā bahiṇīcī divāḷī
ātā bandhūrāyā bhāśī māmālā vavāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Now, my dear brother, niece is waving the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आम्हा)(बहिणीची)(दिवाळी)
▷ (आता) younger_brother (भाशी)(मामाला)(ववाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 42556
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-08 start 00:51 ➡ listen to section
भावाला ग भाऊबीज करु दोघी तिघी
सांगते ग माझे बाई शालू घेऊ मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghī tighī
sāṅgatē ga mājhē bāī śālū ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell, you, my sister, we shall buy brocade saris that we like
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघी)(तिघी)
▷  I_tell * (माझे) woman (शालू)(घेऊ)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[18] id = 50424
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सणायामधी सन सन दिवाळी आली राधा
भाऊबिजेला यावा दादा
saṇāyāmadhī sana sana divāḷī ālī rādhā
bhāūbijēlā yāvā dādā
Among all festivals, the most important is Diwali*, Radha (sister) has come
Elder brother, come for Bhaubij*
▷ (सणायामधी)(सन)(सन)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (भाऊबिजेला)(यावा)(दादा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[19] id = 58691
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी बाहुभिजीच लुगड
साल जाईल हालक माझ्या राजस बंधवाला
divāḷīcī cōḷī bāhubhijīca lugaḍa
sāla jāīla hālaka mājhyā rājasa bandhavālā
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
My dear brother will have an expensive year
▷ (दिवाळीची) blouse (बाहुभिजीच)(लुगड)
▷ (साल) will_go (हालक) my (राजस)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[20] id = 58692
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊभिज आम्हा बहिणीला दिवाळी
समिंदर मामाला अोवाळी
bhāvālā bhāūbhija āmhā bahiṇīlā divāḷī
samindara māmālā aōvāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Niece waves the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊभिज)(आम्हा) to_sister (दिवाळी)
▷ (समिंदर)(मामाला)(अोवाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 58693
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी माझी सक्रंतीला आली
बोलतो बंधु माझा बहिणी तारांबळ झाली
divāḷīcī cōḷī mājhī sakrantīlā ālī
bōlatō bandhu mājhā bahiṇī tārāmbaḷa jhālī
Blouse I was supposed to get for Diwali*, I got in Sankranti
My brother says, sister, I had a little problem with money
▷ (दिवाळीची) blouse my (सक्रंतीला) has_come
▷  Says brother my (बहिणी)(तारांबळ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 58694
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुन माझ्या घरी सोजी घेते नखुल्याला
भाऊबिज धाकल्याला
pāhuna mājhyā gharī sōjī ghētē nakhulyālā
bhāūbija dhākalyālā
I look for semolina and take some for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (पाहुन) my (घरी)(सोजी)(घेते)(नखुल्याला)
▷ (भाऊबिज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[23] id = 63752
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
चंदनाचे पाट टाकली एकशेज
भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीची आज
candanācē pāṭa ṭākalī ēkaśēja
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīcī āja
Low sandal wood stools, I kept them in a row
It is sister Draupadi*’s Bhaubij* for her brothers
▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाकली)(एकशेज)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीची)(आज)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[24] id = 64491
नांगडे सावित्री - Nangade Savitri
Village कोठवणी - Kothvani
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु माझा आला ग भाऊ बिजेला
आनंद झाला माझ्या मनाला
bandhu mājhā ālā ga bhāū bijēlā
ānanda jhālā mājhyā manālā
My brother came for Bhaubij*
I felt very very happy
▷  Brother my here_comes * brother (बिजेला)
▷ (आनंद)(झाला) my (मनाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[25] id = 64492
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
अस दसर्याच्या दिशी नाही ओवाळी बंधू
भावाला ग भाऊबिज करु दिवाळीला
asa dasaryācyā diśī nāhī ōvāḷī bandhū
bhāvālā ga bhāūbija karu divāḷīlā
One should not wave the plate with lamps around brother on Dassera* day
We shall celebrate Bhaubij* for brother in Diwali*
▷ (अस)(दसर्याच्या)(दिशी) not (ओवाळी) brother
▷ (भावाला) * (भाऊबिज)(करु)(दिवाळीला)
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 65054
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
भाऊ बिज कसे येवढी करुन बघावी
नथ मोरणी बघावी
bhāū bija kasē yēvaḍhī karuna baghāvī
natha mōraṇī baghāvī
How to celebrate Bhaubij*
He should get a nose-ring
▷  Brother (बिज)(कसे)(येवढी)(करुन)(बघावी)
▷ (नथ)(मोरणी)(बघावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 68317
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावबीज आपण करु जावाजावा
सांगते बाई तुला तुझी साखर माझा रवा
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu jāvājāvā
sāṅgatē bāī tulā tujhī sākhara mājhā ravā
We both sisters-in-law, we shall celebrate Bhaubij* for our brother
I tell you, woman, your sugar and my semolina
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु)(जावाजावा)
▷  I_tell woman to_you (तुझी)(साखर) my (रवा)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[28] id = 69354
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
भावबीज केली नाही कुणाला ठाव केली
हवश्या ग बंधवान मला पैठणी नेसवली
bhāvabīja kēlī nāhī kuṇālā ṭhāva kēlī
havaśyā ga bandhavāna malā paiṭhaṇī nēsavalī
I did not celebrate Bhaubij*, but who will know about it
My dear brother bought an expensive Paithani* sari for me
▷ (भावबीज) shouted not (कुणाला)(ठाव) shouted
▷ (हवश्या) * (बंधवान)(मला) sari (नेसवली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
PaithaniAn expansive brocade sari
[29] id = 70026
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी फाटली लागायाला
कळवा माझ्या वाघायाला थोरल्या बंधवाला
divāḷīcī cōḷī phāṭalī lāgāyālā
kaḷavā mājhyā vāghāyālā thōralyā bandhavālā
The blouse I had got for Diwali* has started wearing out
Inform my elder brother who is my strong support
▷ (दिवाळीची) blouse (फाटली)(लागायाला)
▷ (कळवा) my (वाघायाला)(थोरल्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 73146
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
Village कारूंड - Karund
Google Maps | OpenStreetMap
पान खाऊ खाऊ रंगल माझ जोत
पाठीचा माझा बंधु भाऊबिजला आल होत
pāna khāū khāū raṅgala mājha jōta
pāṭhīcā mājhā bandhu bhāūbijalā āla hōta
His eating betel leaf all the time, my veranda got coloured
My younger brother had come for Bhaubij*
▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(रंगल) my (जोत)
▷ (पाठीचा) my brother (भाऊबिजला) here_comes (होत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[31] id = 73342
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊबीज केली जरीच्या चोळीसाठी
नोट मोडली हजाराची बहिणीच्या हट्टासाठी
bhāūbīja kēlī jarīcyā cōḷīsāṭhī
nōṭa mōḍalī hajārācī bahiṇīcyā haṭṭāsāṭhī
I called my brother for Bhaubij* for the sake of a brocade blouse
For his sister’s whim, he had to spend from his thousand rupee note
▷ (भाऊबीज) shouted (जरीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (नोट)(मोडली)(हजाराची)(बहिणीच्या)(हट्टासाठी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[32] id = 73344
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ मोठ गहु ठेवीते नकुल्याला
भाऊबीज धाकट्याला
mōṭha mōṭha gahu ṭhēvītē nakulyālā
bhāūbīja dhākaṭyālā
Big grain wheat, I keep for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (मोठ)(मोठ)(गहु)(ठेवीते)(नकुल्याला)
▷ (भाऊबीज)(धाकट्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[33] id = 73347
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी भाऊबीजेच लुगड
चाट्या फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāūbījēca lugaḍa
cāṭyā pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजेच)(लुगड)
▷ (चाट्या)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[34] id = 77667
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण दिवाळी आली राधा
आता माझा बंधु भाऊबिजेला ये राजा
saṇāmadhī saṇa divāḷī ālī rādhā
ātā mājhā bandhu bhāūbijēlā yē rājā
Among all festivals, Diwali* is the most important
Now, my dear brother, come for Bhaubij*
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (आता) my brother (भाऊबिजेला)(ये) king
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[35] id = 82349
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज करुन बघावी
हौशा माझ्या बंधवाला नथ करुनी मागावी
bhāvālā bhāūbīja karuna baghāvī
hauśā mājhyā bandhavālā natha karunī māgāvī
I try and celebrate Bhaubij* for brother
Ask my dear brother to make a nose-ring for me
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करुन)(बघावी)
▷ (हौशा) my (बंधवाला)(नथ)(करुनी)(मागावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[36] id = 84575
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी भाऊ बिजेच लुगड
हौशी बंझु माझा बाळी राहिली तुझ्याकड
divāḷīcī cōḷī bhāū bijēca lugaḍa
hauśī bañjhu mājhā bāḷī rāhilī tujhyākaḍa
Blouse for Diwali*, sari for Bhaubij*
Dear brother, you still owe me a pendant
▷ (दिवाळीची) blouse brother (बिजेच)(लुगड)
▷ (हौशी)(बंझु) my (बाळी)(राहिली)(तुझ्याकड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[37] id = 97162
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी दिवा जळतो न्हानी नीट
बहिण भावाला लावी पिठ
divāḷīcyā diśī divā jaḷatō nhānī nīṭa
bahiṇa bhāvālā lāvī piṭha
On Diwali* day, an oil lamp is burning steadily in the bathroom
Sister is applying fragrant paste to brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (जळतो)(न्हानी)(नीट)
▷  Sister (भावाला)(लावी)(पिठ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[38] id = 97172
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
आखाजीपासुन दवाई इजी गजर इडापिडा
जावे भाऊ मना देणाराणी
ākhājīpāsuna davāī ijī gajara iḍāpiḍā
jāvē bhāū manā dēṇārāṇī
Ashadhi* and Baras*, it’s chanting of God’s name
Let my brother not come under the influence of an evil eye
▷ (आखाजीपासुन)(दवाई)(इजी)(गजर)(इडापिडा)
▷ (जावे) brother (मना)(देणाराणी)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[39] id = 101802
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊबीज केली पहिल्या आंघोळीला
लावी तांदळ्या लिंबोणीला
bhāūbīja kēlī pahilyā āṅghōḷīlā
lāvī tāndaḷyā limbōṇīlā
I prepare water for the first bath for my brother on Bhaubij*
She puts Neem leaves and other medicinal leaves in the water
▷ (भाऊबीज) shouted (पहिल्या)(आंघोळीला)
▷ (लावी)(तांदळ्या)(लिंबोणीला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[40] id = 101825
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज घालीते कोनात
नथ आणली पानात
bhāvālā bhāūbīja ghālītē kōnāta
natha āṇalī pānāta
I wave the plate with lamps around brother in a corner
He got a nose-ring for me on a betel leaf
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(घालीते)(कोनात)
▷ (नथ)(आणली)(पानात)
pas de traduction en français
[41] id = 104920
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला ग भाऊबीज करु दोघीतिघी
सांगते ग माझ्या बाई घेऊ शालु मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghītighī
sāṅgatē ga mājhyā bāī ghēū śālu manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघीतिघी)
▷  I_tell * my woman (घेऊ)(शालु)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[42] id = 104931
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी भावजयीच लुगड
चाट्याच फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāvajayīca lugaḍa
cāṭyāca pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भावजयीच)(लुगड)
▷ (चाट्याच)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[43] id = 104942
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
Google Maps | OpenStreetMap
दसर्याचा सन मी ग दिवाळीला केला
म्यापल्या बंधुजीला भाऊबीजेला बोलविला
dasaryācā sana mī ga divāḷīlā kēlā
myāpalyā bandhujīlā bhāūbījēlā bōlavilā
Dassera* festival, I celebrated in Diwali*
I called my brother for Bhaubij*
▷  Of_Dassera (सन) I * (दिवाळीला) did
▷ (म्यापल्या)(बंधुजीला)(भाऊबीजेला)(बोलविला)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[44] id = 69497
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिसा अशी ओवाळीते भावा
बरोबर लहान बाळ
divāḷīcyā disā aśī ōvāḷītē bhāvā
barōbara lahāna bāḷa
I wave the plate with lamps around my brother
He has his little child with him
▷ (दिवाळीच्या)(दिसा)(अशी)(ओवाळीते) brother
▷ (बरोबर)(लहान) son
pas de traduction en français
[45] id = 110507
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दसरा मी तर आपल्या घरी करते
भाऊबिजेला बोलाविते
divāḷī dasarā mī tara āpalyā gharī karatē
bhāūbijēlā bōlāvitē
I celebrate Diwali* and Dassera* in my home
I call my brother for Bhaubij*
▷ (दिवाळी)(दसरा) I wires (आपल्या)(घरी)(करते)
▷ (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[46] id = 110508
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज एवढया सकाळी कोणी केली
बाई माझ्या राजसाने शीव शेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja ēvaḍhayā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī mājhyā rājasānē śīva śējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* for brother so early in the morning
Woman, he has got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(एवढया) morning (कोणी) shouted
▷  Woman my (राजसाने)(शीव)(शेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 110509
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
इती जेवन करु करु दिवाळीचा कोंडा
गवळी दादा मना सात नवसान मेंढ्या
itī jēvana karu karu divāḷīcā kōṇḍā
gavaḷī dādā manā sāta navasāna mēṇḍhyā
I cooked for my brother so much (as he hardly comes often) for Diwali*
He is prosperous, he has many sheep and goat
▷ (इती)(जेवन)(करु)(करु)(दिवाळीचा)(कोंडा)
▷ (गवळी)(दादा)(मना)(सात)(नवसान)(मेंढ्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 110510
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भावबीज बहिणीन केली
मव्हर करदुर्याला दिली माझ्या नेनंत्या
bhāvālā bhāvabīja bahiṇīna kēlī
mavhara karaduryālā dilī mājhyā nēnantyā
Sister celebrated Bhaubij* for her brother
I gave a gold coin to my little brother to make a chain for the waist
▷ (भावाला)(भावबीज)(बहिणीन) shouted
▷ (मव्हर)(करदुर्याला)(दिली) my (नेनंत्या)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[49] id = 113448
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दिशी दिवाळीची चोळी हाई भितीचा पोतार
गाई द्यावी त्या चतुरा बोलते बंधु तुला
divāḷī diśī divāḷīcī cōḷī hāī bhitīcā pōtāra
gāī dyāvī tyā caturā bōlatē bandhu tulā
On Diwali* day, the blouse given by brother becomes a rag
Clever sister tells her brother, brother, give a cow
▷ (दिवाळी)(दिशी)(दिवाळीची) blouse (हाई)(भितीचा)(पोतार)
▷ (गाई)(द्यावी)(त्या)(चतुरा)(बोलते) brother to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 113480
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
दुध भरली ना ही वाटी वरी साखर झेलावीती
हावश्या बंधवाला भाऊबीजेला बोलावीती
dudha bharalī nā hī vāṭī varī sākhara jhēlāvītī
hāvaśyā bandhavālā bhāūbījēlā bōlāvītī
Sugar is floating on this bowl full of milk
Sister calls her dear brother for Bhaubij*
▷  Milk (भरली) * (ही)(वाटी)(वरी)(साखर)(झेलावीती)
▷ (हावश्या)(बंधवाला)(भाऊबीजेला)(बोलावीती)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present

Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2981 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2981): PDO->query('SELECT * FROM c...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(3328): group_list(true, 'list', false, 90813, true) #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(891): glossary_form(90813, 'Tailor says, th...', false, '450') #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2981
[1] id = 29917
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी सणाला बहिणबाई जरा दंब
केली पुण्यात खरेदी घड घेतल मुसइंब
divāḷī saṇālā bahiṇabāī jarā damba
kēlī puṇyāta kharēdī ghaḍa ghētala musimba
Dear sister, for Diwali* Festival, wait a little
I made some purchases in Pune, I bought oranges
▷ (दिवाळी)(सणाला)(बहिणबाई)(जरा)(दंब)
▷  Shouted (पुण्यात)(खरेदी)(घड)(घेतल)(मुसइंब)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[2] id = 29918
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण दोही दिवाळ्या दाटीच्या
गवळणी माझ्या बाया संद (छंद) घेत्यात भेटीच्या
saṇāmadhī saṇa dōhī divāḷyā dāṭīcyā
gavaḷaṇī mājhyā bāyā sanda (chanda) ghētyāta bhēṭīcyā
Among all the festivals, both the Diwalis are full of joy
My dear daughter look forward to coming to maher*
▷ (सणामधी)(सण)(दोही)(दिवाळ्या)(दाटीच्या)
▷ (गवळणी) my (बाया)(संद) ( (छंद) ) (घेत्यात)(भेटीच्या)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[3] id = 29919
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या सणा माझ्या अंगणी झाली दाटी
सांगते बाई तुला भाऊ आलेत बीजेसाठी
divāḷīcyā saṇā mājhyā aṅgaṇī jhālī dāṭī
sāṅgatē bāī tulā bhāū ālēta bījēsāṭhī
On Diwali* festival, there is a crowd in my courtyard
I tell you, woman, my brothers have come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(सणा) my (अंगणी) has_come (दाटी)
▷  I_tell woman to_you brother (आलेत)(बीजेसाठी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29920
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळ्या बाईनी का ग लईदी लावयील
बंधवाना माझ्या शिंपी मैतर बोलावल
divāḷyā bāīnī kā ga līdī lāvayīla
bandhavānā mājhyā śimpī maitara bōlāvala
Why is Diwali* taking so much time to come
My brother has called his tailor friend
▷ (दिवाळ्या)(बाईनी)(का) * (लईदी)(लावयील)
▷ (बंधवाना) my (शिंपी)(मैतर)(बोलावल)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 29921
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
अशी सांगूनी पाठवते दिवाळी सणाला
दिवाळी सणाला पहिल्या पाण्याला आंघोळीला
aśī sāṅgūnī pāṭhavatē divāḷī saṇālā
divāḷī saṇālā pahilyā pāṇyālā āṅghōḷīlā
I send a word for Diwali* festival
To come for the first bath on Diwali* day
▷ (अशी)(सांगूनी)(पाठवते)(दिवाळी)(सणाला)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(पहिल्या)(पाण्याला)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 35393
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 04:14 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी जिवा माझ्याची लगबग
शेजारणे सखूबाई मला दिवाळी करु लाग
divāḷīcyā diśī jivā mājhyācī lagabaga
śējāraṇē sakhūbāī malā divāḷī karu lāga
On Diwali* day, I get very busy, too much to do
Sakhubai, my neighbour woman, come and help me
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life (माझ्याची)(लगबग)
▷ (शेजारणे)(सखूबाई)(मला)(दिवाळी)(करु)(लाग)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 46816
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दाराहून रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला भावान ग बहिणी नेल्या
mājhyā dārāhūna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā bhāvāna ga bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दाराहून)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(भावान) * (बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 35584
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-37 start 05:14 ➡ listen to section
दिवाबिळीच्या दिशी सनाकामंदी सण दिवाळी सरईस
आधी काई ना येती गाई गोर्याची बारईस
divābiḷīcyā diśī sanākāmandī saṇa divāḷī saraīsa
ādhī kāī nā yētī gāī gōryācī bāraīsa
Among all festivals, Diwali* is the best
What comes first is the Baras* (twelfth day of the month) for the worship of cow and calf
▷ (दिवाबिळीच्या)(दिशी)(सनाकामंदी)(सण)(दिवाळी)(सरईस)
▷  Before (काई) * (येती)(गाई)(गोर्याची)(बारईस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[9] id = 36467
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-30 start 06:31 ➡ listen to section
आस दिवाळीच्या दिवशी उटण करते साबणाच
वडिल ना बंधवाच गोर अंग ना बामणाच
āsa divāḷīcyā divaśī uṭaṇa karatē sābaṇāca
vaḍila nā bandhavāca gōra aṅga nā bāmaṇāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My elder brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (आस)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(उटण)(करते)(साबणाच)
▷ (वडिल) * (बंधवाच)(गोर)(अंग) * of_Brahmins
Le jour de Diwali je fais une pâte parfumée comme savon
Le corps de mon frère aîné a la blancheur d'un Brahman.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 35585
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-37 start 05:53 ➡ listen to section
आग दिवाबीळीची दिशी तुम्ही आगाशी दिवा लावा
तु नेणंता माझा बंधु चंद्र वाड्याला नातु नवा
āga divābīḷīcī diśī tumhī āgāśī divā lāvā
tu nēṇantā mājhā bandhu candra vāḍyālā nātu navā
On Diwali* day, light an oil lamp on the terrace
You, my little brother, are a new grandson for this house
▷  O (दिवाबीळीची)(दिशी)(तुम्ही)(आगाशी) lamp put
▷  You younger my brother (चंद्र)(वाड्याला)(नातु)(नवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[11] id = 42557
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-08 start 01:37 ➡ listen to section
अशी दसर्याच्या दिशी नाही ग बंधू ववाळीला
भावाला ग भाऊबीज आपण करु दिवाळीला
aśī dasaryācyā diśī nāhī ga bandhū vavāḷīlā
bhāvālā ga bhāūbīja āpaṇa karu divāḷīlā
On Dassera* day, I did not wave the plate with lamps around my brother
Bhaubij* for brother, we shall celebrate in Diwali*
▷ (अशी)(दसर्याच्या)(दिशी) not * brother (ववाळीला)
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(आपण)(करु)(दिवाळीला)
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 35586
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-37 start 06:31 ➡ listen to section
आग सोजीचा कानवला याला मुरवड घाला पकी
भाचा माझा बापुजी त्याला बहिणा नाही सखी
āga sōjīcā kānavalā yālā muravaḍa ghālā pakī
bhācā mājhā bāpujī tyālā bahiṇā nāhī sakhī
A kanavala (sweet with coconut stuffing) with semolina, double over the edge properly
Bapuji, my nephew does not have a real sister
▷  O (सोजीचा)(कानवला)(याला)(मुरवड)(घाला)(पकी)
▷ (भाचा) my (बापुजी)(त्याला) sister not (सखी)
pas de traduction en français
[13] id = 40205
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिवशी तुझ दिवाळ काढीण
अशी गाय खुट्याची सोडून नेईन
divāḷīcyā divaśī tujha divāḷa kāḍhīṇa
aśī gāya khuṭyācī sōḍūna nēīna
On Diwali* day, I shall make you bankrupt
I shall take away the cow tied to the stake
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) your (दिवाळ)(काढीण)
▷ (अशी)(गाय)(खुट्याची)(सोडून)(नेईन)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 35590
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-37 start 09:20 ➡ listen to section
आग दिवाबीळीच्या दिशी उभी राहीली न्हाणी नीट
उभी राहीली न्हाणी नीट बहिण भावाला लावी पीठ
āga divābīḷīcyā diśī ubhī rāhīlī nhāṇī nīṭa
ubhī rāhīlī nhāṇī nīṭa bahiṇa bhāvālā lāvī pīṭha
On Diwali* day, she stood firmly in the bathroom
She applied fragrant paste to brother
▷  O (दिवाबीळीच्या)(दिशी) standing (राहीली)(न्हाणी)(नीट)
▷  Standing (राहीली)(न्हाणी)(नीट) sister (भावाला)(लावी)(पीठ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 40375
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण बारा सण नको येवू
दिवाळी सणाला वाट पहायाला नको लावू
saṇāmadhī saṇa bārā saṇa nakō yēvū
divāḷī saṇālā vāṭa pahāyālā nakō lāvū
(Brother), don’t come for all the twelve festivals
But don’t make me wait for Diwali* festival
▷ (सणामधी)(सण)(बारा)(सण) not (येवू)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(वाट)(पहायाला) not apply
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[16] id = 40204
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी मीत ओवाळीते भाऊ तुला
इडापिडा मला बळीच राज्य तुला
divāḷīcyā diśī mīta ōvāḷītē bhāū tulā
iḍāpiḍā malā baḷīca rājya tulā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, brother
Let all troubles and afflictions come to me, may you become happy and prosperous
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(मीत)(ओवाळीते) brother to_you
▷ (इडापिडा)(मला)(बळीच)(राज्य) to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 83825
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाई दिवाळीच्या दिवशी भावामध्ये बहिण बस
सोन माझ पिवळ दिस
bāī divāḷīcyā divaśī bhāvāmadhyē bahiṇa basa
sōna mājha pivaḷa disa
Woman, sister sits between her brothers on Diwali* day
She looks like pure yellow gold
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिवशी)(भावामध्ये) sister (बस)
▷  Gold my (पिवळ)(दिस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 58647
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
दिवाळीच्या सणान दिवाळ काढील
भाऊ माझ्या राजसान उंची खणाळ फाडील
divāḷīcyā saṇāna divāḷa kāḍhīla
bhāū mājhyā rājasāna uñcī khaṇāḷa phāḍīla
Diwali* festival caused bankruptcy
My dear brother bought blouse pieces from an expensive roll of material
▷ (दिवाळीच्या)(सणान)(दिवाळ)(काढील)
▷  Brother my (राजसान)(उंची)(खणाळ)(फाडील)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 58648
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
दिवाळीच्या सणाला नको पडू तु विचारी
भाऊ राजसा रे माझ्या मला चालते सुपारी
divāḷīcyā saṇālā nakō paḍū tu vicārī
bhāū rājasā rē mājhyā malā cālatē supārī
On Diwali* festival, don’t worry too much
My dear brother, even an areca nut will do for me
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला) not (पडू) you (विचारी)
▷  Brother (राजसा)(रे) my (मला)(चालते)(सुपारी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 58649
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
सया मला पुसत्यात चोळीला काय दिल
माझ्या नटव्या सख्याला दिवाळीला मी ओवाळील
sayā malā pusatyāta cōḷīlā kāya dila
mājhyā naṭavyā sakhyālā divāḷīlā mī ōvāḷīla
Friends ask me, how much did I pay for the blouse
I waved the plate with lamps around my dear brother in Diwali*
▷ (सया)(मला)(पुसत्यात)(चोळीला) why (दिल)
▷  My (नटव्या)(सख्याला)(दिवाळीला) I (ओवाळील)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 58650
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दाराहुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणासाठी भावाने बहिणी नेल्या
mājhyā dārāhuna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇāsāṭhī bhāvānē bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दाराहुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणासाठी)(भावाने)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 58651
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची साडी चोळी संक्रीतीचा तिळवा लाडु
बाई माझ्या राजसा नको बहिणीची आशा मोडु
divāḷīcī sāḍī cōḷī saṅkrītīcā tiḷavā lāḍu
bāī mājhyā rājasā nakō bahiṇīcī āśā mōḍu
Sari for Diwali*, sesame sweets for Sankranti
My dear brother, don’t disappoint your sister
▷ (दिवाळीची)(साडी) blouse (संक्रीतीचा)(तिळवा)(लाडु)
▷  Woman my (राजसा) not (बहिणीची)(आशा)(मोडु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[23] id = 58652
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
सणामधी सण बारा सण येऊ नका
दिवाळी सण वाट पहाया लावू नका
saṇāmadhī saṇa bārā saṇa yēū nakā
divāḷī saṇa vāṭa pahāyā lāvū nakā
(Brother), don’t come for all the twelve festivals
But don’t make me wait for Diwali* festival
▷ (सणामधी)(सण)(बारा)(सण)(येऊ)(नका)
▷ (दिवाळी)(सण)(वाट)(पहाया) apply (नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 58653
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दारावून रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला ग भावानं बहिणी नेल्या
mājhyā dārāvūna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā ga bhāvānaṁ bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दारावून)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला) * (भावानं)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[25] id = 58654
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
दिवाळीची चोळी संक्रातीला म्हणू नका
बंधू सोईर्या माझी आशा मोडू नका
divāḷīcī cōḷī saṅkrātīlā mhaṇū nakā
bandhū sōīryā mājhī āśā mōḍū nakā
Don’t say you will give me the blouse for Diwali* later in Sankranti
Dear brother, don’t disappoint me
▷ (दिवाळीची) blouse (संक्रातीला) say (नका)
▷  Brother (सोईर्या) my (आशा)(मोडू)(नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 58655
घोगे शांता - Ghoge Shanta
Village येळी - Yeli
दिवाळीची चोळी उलू उलू नटव्या
पांडवा मपल्या बंधू समजविल्या
divāḷīcī cōḷī ulū ulū naṭavyā
pāṇḍavā mapalyā bandhū samajavilyā
Blouse for Diwali*, it was only showy
My brother convinced me (to accept this time)
▷ (दिवाळीची) blouse (उलू)(उलू)(नटव्या)
▷ (पांडवा)(मपल्या) brother (समजविल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 58656
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरावरुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळीच्या सणाला भाऊने बहिणी नेल्या
mājhyā gharāvaruna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷīcyā saṇālā bhāūnē bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (घरावरुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(भाऊने)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 58657
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण सण दिवाळीचा मोठा
बहिण भावंडाच्या चालल्यात चारी वाटा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷīcā mōṭhā
bahiṇa bhāvaṇḍācyā cālalyāta cārī vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the most important
Sisters and brothers are going in all the four directions
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷  Sister (भावंडाच्या)(चालल्यात)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[29] id = 58660
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दिशी उटण भरीते साबणाच
अंजन बंधवाच गोर अंग बामनाच
divāḷī diśī uṭaṇa bharītē sābaṇāca
añjana bandhavāca gōra aṅga bāmanāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My younger brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (दिवाळी)(दिशी)(उटण)(भरीते)(साबणाच)
▷ (अंजन)(बंधवाच)(गोर)(अंग) of_Brahmins
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 58661
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
Google Maps | OpenStreetMap
साखराचे लाडू बाई मी करीते खायाला
अशी दिवाळी सणाला आले बंधू न्यायाला
sākharācē lāḍū bāī mī karītē khāyālā
aśī divāḷī saṇālā ālē bandhū nyāyālā
Woman, I make sugar sweets to eat
My brother has come to take me for Diwali*
▷ (साखराचे)(लाडू) woman I I_prepare (खायाला)
▷ (अशी)(दिवाळी)(सणाला) here_comes brother (न्यायाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 58662
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आली ती दिवाळी बहिण भावंडाची
दणदणली पेठ शिंपी दादा जंगमाची
ālī tī divāḷī bahiṇa bhāvaṇḍācī
daṇadaṇalī pēṭha śimpī dādā jaṅgamācī
Diwali*, the festival for brother and sister, has come,
The market with tailor’s shops has become busy
▷  Has_come (ती)(दिवाळी) sister (भावंडाची)
▷ (दणदणली)(पेठ)(शिंपी)(दादा)(जंगमाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 58663
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दिवाळी बहिण भावंडाची
दणदणली पेठ शिंपीदादा जगमाची
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvaṇḍācī
daṇadaṇalī pēṭha śimpīdādā jagamācī
Diwali*, the festival for brother and sister, has come,
The market with tailor’s shops has become busy
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावंडाची)
▷ (दणदणली)(पेठ)(शिंपीदादा)(जगमाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 63753
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
Google Maps | OpenStreetMap
दिपावळीची चोळी पाडव्याचा हार
बाकी राहीली तुम्हांवर बंधु माझ्या राजसाचं
dipāvaḷīcī cōḷī pāḍavyācā hāra
bākī rāhīlī tumhāmvara bandhu mājhyā rājasācaṁ
Blouse for Diwali*, necklace for Padva (first day in the month of Kartik)
My dear brother, you owe this to me
▷ (दिपावळीची) blouse (पाडव्याचा)(हार)
▷ (बाकी)(राहीली)(तुम्हांवर) brother my (राजसाचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[34] id = 64490
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दारावरुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला भावान बहिणी नेल्या
mājhyā dārāvaruna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā bhāvāna bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दारावरुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(भावान)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 64542
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दिशी उटणं करते गुलालाचं
अंजन बंधवाच लाल अंग दलालाचं
divāḷī diśī uṭaṇaṁ karatē gulālācaṁ
añjana bandhavāca lāla aṅga dalālācaṁ
On Diwali* day, I make a fragrant paste with gulal*
I apply it to my younger brother, his body looks red
▷ (दिवाळी)(दिशी)(उटणं)(करते)(गुलालाचं)
▷ (अंजन)(बंधवाच)(लाल)(अंग)(दलालाचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
gulalRed powder
[36] id = 64800
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुच्या ओसरीला साखरेचे पोत
चल दिवाळी करु तिथ
bandhucyā ōsarīlā sākharēcē pōta
cala divāḷī karu titha
A sack of sugar in brother’s veranda
Come, let’s celebrate Diwali* there
▷ (बंधुच्या)(ओसरीला)(साखरेचे)(पोत)
▷  Let_us_go (दिवाळी)(करु)(तिथ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[37] id = 67158
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
आनंदाची दिपवाळी घरी बोलवावी वनमाळी
घालीते रांगोळी
ānandācī dipavāḷī gharī bōlavāvī vanamāḷī
ghālītē rāṅgōḷī
Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home
I decorate with rangoli*
▷ (आनंदाची)(दिपवाळी)(घरी)(बोलवावी)(वनमाळी)
▷ (घालीते)(रांगोळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[38] id = 67159
बफाळ मीना - Baphal Mina
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आनंदाची दिपावळी घरी बोलवा वनमाळी
काढीण मी रांगोळी गोविंद गोविंद
ānandācī dipāvaḷī gharī bōlavā vanamāḷī
kāḍhīṇa mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda
Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home
I decorate with rangoli* with the words Govind
▷ (आनंदाची)(दिपावळी)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी)
▷ (काढीण) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[39] id = 72529
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीचा सण मना धारजीण झाला
बंधवाच्या संग भाचा आंघोळीला आला
divāḷīcā saṇa manā dhārajīṇa jhālā
bandhavācyā saṅga bhācā āṅghōḷīlā ālā
Diwali* festival, it went off as I wanted
Along with brother, nephew came for bath
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मना)(धारजीण)(झाला)
▷ (बंधवाच्या) with (भाचा)(आंघोळीला) here_comes
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[40] id = 73767
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी भाऊबीजीला म्हणु नका
अशा तिनी मोडु नका
divāḷīcī cōḷī bhāūbījīlā mhaṇu nakā
aśā tinī mōḍu nakā
Blouse for Diwali*, don’t say it is for Bhaubij*
Don’t break the traditional practice
▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजीला) say (नका)
▷ (अशा)(तिनी)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[41] id = 75139
सांगळे गोकर्णा - Sangle Gokarna
Village येळी - Yeli
सणामंदी सण दिवाळी थोरली
पाठीची बहीण आधी आणावा दुरली
saṇāmandī saṇa divāḷī thōralī
pāṭhīcī bahīṇa ādhī āṇāvā duralī
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
First bring your younger sister who lives far away
▷ (सणामंदी)(सण)(दिवाळी)(थोरली)
▷ (पाठीची) sister before (आणावा)(दुरली)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 75153
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
Google Maps | OpenStreetMap
सनामधी सन आली दिवाळी आगारी
बंधुच्या माझ्या बहिणी राहील्या सासरी
sanāmadhī sana ālī divāḷī āgārī
bandhucyā mājhyā bahiṇī rāhīlyā sāsarī
Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come
My brother’s sisters have stayed back with their in-laws
▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(आगारी)
▷ (बंधुच्या) my (बहिणी)(राहील्या)(सासरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 75154
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
सनामधी सन आली दिवाळी महिना
बंधु माझा सोयरा उगा येऊनी जाईना
sanāmadhī sana ālī divāḷī mahinā
bandhu mājhā sōyarā ugā yēūnī jāīnā
Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come
My dear brother is not coming, for no reason
▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(महिना)
▷  Brother my (सोयरा)(उगा)(येऊनी)(जाईना)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 75217
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण सण दिवाळीचा मोठा
बहिण भावाच्या चालल्यात चारी वाटा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷīcā mōṭhā
bahiṇa bhāvācyā cālalyāta cārī vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the most important
Sisters and brothers are going in all the four directions
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷  Sister (भावाच्या)(चालल्यात)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[45] id = 75218
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण सण पंचमी आली गेली
राजस सख्यानी दिवाळीची बोली केली
saṇāmadhī saṇa saṇa pañcamī ālī gēlī
rājasa sakhyānī divāḷīcī bōlī kēlī
Among the festivals, Nagpanchami* came and went
My dear brother promised to take me for Diwali*
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पंचमी) has_come went
▷ (राजस)(सख्यानी)(दिवाळीची) say shouted
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[46] id = 76672
हराळे राही - Harale Rahi
Village शहागर - Shahagar
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा
माझ्या बंधुला मायबाई मुळ धाडीती उशीरा
divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā
mājhyā bandhulā māyabāī muḷa dhāḍītī uśīrā
Diwali* and Dassera*, provide relief to me
Mother sends brother to fetch me a little late
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा)
▷  My (बंधुला)(मायबाई) children (धाडीती)(उशीरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[47] id = 76778
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीने रोज थाबे दाबे दिवा
भाऊ कसा मने आज बहिणीला देवा
divāḷīnē rōja thābē dābē divā
bhāū kasā manē āja bahiṇīlā dēvā
Diwali* lamp, it keeps on flickering
Brother says, let my sister get a long life
▷ (दिवाळीने)(रोज)(थाबे)(दाबे) lamp
▷  Brother how (मने)(आज) to_sister (देवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 76779
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
सणात सण सण दिवाळीचा गाजे
भाऊच्या दुकानी रंग हिरमुल सण
saṇāta saṇa saṇa divāḷīcā gājē
bhāūcyā dukānī raṅga hiramula saṇa
Among all the festivals, Diwali* is boisterous
In brother’s shop, sister’s festival is celebrated
▷ (सणात)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(गाजे)
▷ (भाऊच्या) shop (रंग)(हिरमुल)(सण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[49] id = 76784
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
उन्हा दिवाळी सन कपडाने लागी आग
बंधु कसा म्हणे बहिणीला पातळ लेण भाग
unhā divāḷī sana kapaḍānē lāgī āga
bandhu kasā mhaṇē bahiṇīlā pātaḷa lēṇa bhāga
For Diwali* festival, saris have become very costly
Brother says, what can I do, I have to buy one for my sister
▷ (उन्हा)(दिवाळी)(सन)(कपडाने)(लागी) O
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (पातळ)(लेण)(भाग)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 77130
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊबीज केली माय नाही कळु दिली
जरीची चोळी भावान मला दिली
bhāūbīja kēlī māya nāhī kaḷu dilī
jarīcī cōḷī bhāvāna malā dilī
He gave me Bhaubij*, he didn’t let mother know
Brother gave me a brocade blouse
▷ (भाऊबीज) shouted (माय) not (कळु)(दिली)
▷ (जरीची) blouse (भावान)(मला)(दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[51] id = 77246
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
सणाबाई सणामंदी सण दिवाळीचा मोठा
चालतात चारी वाटा बहिण भावंडाच्या वाटा
saṇābāī saṇāmandī saṇa divāḷīcā mōṭhā
cālatāta cārī vāṭā bahiṇa bhāvaṇḍācyā vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
Brothers and sisters are going in all the four directions
▷ (सणाबाई)(सणामंदी)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷ (चालतात)(चारी)(वाटा) sister (भावंडाच्या)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[52] id = 77281
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
सणाबाई सणामंदी सण दिवाळीचा मोठा
चालतात चारी वाटा बहिण भावंडाच्या वाटा
saṇābāī saṇāmandī saṇa divāḷīcā mōṭhā
cālatāta cārī vāṭā bahiṇa bhāvaṇḍācyā vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the most important
Brothers and sisters are going in all the four directions
▷ (सणाबाई)(सणामंदी)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷ (चालतात)(चारी)(वाटा) sister (भावंडाच्या)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[53] id = 77287
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दसर्यापासुन आली दिवाळी हिंग तींग
हौशा बंधु माझा सखा टांग्याला देतो रंग
dasaryāpāsuna ālī divāḷī hiṅga tīṅga
hauśā bandhu mājhā sakhā ṭāṅgyālā dētō raṅga
From Dassera* onwards, Diwali* atmosphere is in the air
My enthusiastic brother is painting his horse-cart
▷ (दसर्यापासुन) has_come (दिवाळी)(हिंग)(तींग)
▷ (हौशा) brother my (सखा)(टांग्याला)(देतो)(रंग)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[54] id = 77425
सांगवे जिजा - Sangave Jija
Village येळी - Yeli
दिवाळीच्या दिशी उटणं करीते साबणाचं
बंधवाच गोरं अंग वाकणाचं
divāḷīcyā diśī uṭaṇaṁ karītē sābaṇācaṁ
bandhavāca gōraṁ aṅga vākaṇācaṁ
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My handsome brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटणं) I_prepare (साबणाचं)
▷ (बंधवाच)(गोरं)(अंग)(वाकणाचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[55] id = 77985
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीचा सण एका लगनाचा सामान
तु तर बहिणी कर जमा राजस बंधु माझा
divāḷīcā saṇa ēkā laganācā sāmāna
tu tara bahiṇī kara jamā rājasa bandhu mājhā
Diwali* festival, things to be collected resemble a wedding
You are a sister, my dear brother will collect the things
▷ (दिवाळीचा)(सण)(एका)(लगनाचा)(सामान)
▷  You wires (बहिणी) doing (जमा)(राजस) brother my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[56] id = 80064
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी उटण कसे गुलालाच
बंधु माझ्या सोयर्या गोर अंग दलालाच
divāḷīcyā diśī uṭaṇa kasē gulālāca
bandhu mājhyā sōyaryā gōra aṅga dalālāca
On Diwali* day, the fragrant paste is with gulal*
My dear brother has a fair skin
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटण)(कसे)(गुलालाच)
▷  Brother my (सोयर्या)(गोर)(अंग)(दलालाच)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
gulalRed powder
[57] id = 90796
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी उटन करीते गुलालाच
बंधु माझ्या राजसाच गोर अंग दलालाच
divāḷīcyā diśī uṭana karītē gulālāca
bandhu mājhyā rājasāca gōra aṅga dalālāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste with gulal*
My dear handsome brother has a fair skin
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटन) I_prepare (गुलालाच)
▷  Brother my (राजसाच)(गोर)(अंग)(दलालाच)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
gulalRed powder
[58] id = 90797
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी भाऊ बहिणीच बस
बंधु माझ्या राजसाच काम सोन्यावाणी दिस
divāḷīcyā diśī bhāū bahiṇīca basa
bandhu mājhyā rājasāca kāma sōnyāvāṇī disa
On Diwali* day, sister’s brother sits down
My brother’s behaviour stands out like gold
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother of_sister (बस)
▷  Brother my (राजसाच)(काम)(सोन्यावाणी)(दिस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[59] id = 90798
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी उटन करिते साबणाच
बंधु माझ्या राजसाच गोर अंग बामणाच
divāḷīcyā diśī uṭana karitē sābaṇāca
bandhu mājhyā rājasāca gōra aṅga bāmaṇāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My handsome brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटन) I_prepare (साबणाच)
▷  Brother my (राजसाच)(गोर)(अंग) of_Brahmins
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[60] id = 90812
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी बाई सण सण दिवाळी सण आनंदाचा
वाट पाहते गोविंदाची
saṇāmadhī bāī saṇa saṇa divāḷī saṇa ānandācā
vāṭa pāhatē gōvindācī
Among all the festivals, Diwali* is full of joy
I am waiting for Govinda, (my brother)
▷ (सणामधी) woman (सण)(सण)(दिवाळी)(सण)(आनंदाचा)
▷ (वाट)(पाहते)(गोविंदाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“