Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29918
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29918 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present
[2] id = 29918
उघडे रमा - Ughade Rama
सणामधी सण दोही दिवाळ्या दाटीच्या
गवळणी माझ्या बाया संद (छंद) घेत्यात भेटीच्या
saṇāmadhī saṇa dōhī divāḷyā dāṭīcyā
gavaḷaṇī mājhyā bāyā sanda (chanda) ghētyāta bhēṭīcyā
Among all the festivals, both the Diwalis are full of joy
My dear daughter look forward to coming to maher*
▷ (सणामधी)(सण)(दोही)(दिवाळ्या)(दाटीच्या)
▷ (गवळणी) my (बाया)(संद) ( (छंद) ) (घेत्यात)(भेटीच्या)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Diwali festival