[143] id = 93115 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा रथ येशीत दाटला सीताला घालवया राम पुंजेचा उठयला sītā jātī vanavāsā ratha yēśīta dāṭalā sītālā ghālavayā rāma puñjēcā uṭhayalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot has got stuck in the Village Gate Ram got up from his puja* to see Sita off ▷ Sita caste vanavas (रथ)(येशीत)(दाटला) ▷ Sita (घालवया) Ram (पुंजेचा)(उठयला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 93190 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सया जाते सव्वा कोस आता बसा ग बायांनो आला मला वनवास sītālā vanavāsa sayā jātē savvā kōsa ātā basā ga bāyānnō ālā malā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Now, sit down, women, this exile is in my fate ▷ Sita vanavas (सया) am_going (सव्वा)(कोस) ▷ (आता)(बसा) * (बायांनो) here_comes (मला) vanavas | pas de traduction en français |
|
[14] id = 93193 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सीताला जाती वनवासा सांगु जाती माळणीला मळ्यातील फुल न्यावी रामाच्या पुजेला sītālā jātī vanavāsā sāṅgu jātī māḷaṇīlā maḷyātīla fula nyāvī rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To take flowers from the plantation for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगु) caste (माळणीला) ▷ (मळ्यातील) flowers (न्यावी) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 93126 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा सांगु जाती तेलणीला तेल न्यावा समईला राम पलंगी एकला sītā jātī vanavāsā sāṅgu jātī tēlaṇīlā tēla nyāvā samaīlā rāma palaṅgī ēkalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, take oil for his lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगु) caste (तेलणीला) ▷ (तेल)(न्यावा)(समईला) Ram (पलंगी)(एकला) | pas de traduction en français |
[139] id = 93373 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बैसर वनामधी कोण रडती ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका baisara vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Baisara forest Jujube and acacia are the women who console her Besharam - Ipomoea carnea, the pink morning glory ▷ (बैसर)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[48] id = 88178 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला ढवाळ रामाला काही कळ रामाच्या शेल्यावर लिंबाचा रस गळ sitālā ḍhavāḷa rāmālā kāhī kaḷa rāmācyā śēlyāvara limbācā rasa gaḷa | ✎ Sita has dohale*, how did Ram come to know about it Limboni juice is dripping on Ram’s stole ▷ Sita (ढवाळ) Ram (काही)(कळ) ▷ Of_Ram (शेल्यावर)(लिंबाचा)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 94436 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | बैसर वनामधी सिताबाई बाळंतीण धरतरीचा केली बिछाना दगडाच्या केल्या उशा baisara vanāmadhī sitābāī bāḷantīṇa dharatarīcā kēlī bichānā dagaḍācyā kēlyā uśā | ✎ In such a frightful forest, Sitabai has delivered She used the earth as bed and stones as pillows ▷ (बैसर)(वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण) ▷ (धरतरीचा) shouted (बिछाना)(दगडाच्या)(केल्या)(उशा) | pas de traduction en français |
[6] id = 88857 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | सुन साईतरे सत्यवानाच्या बायका गेली यमाला आडवी त्याचा इितहास ऐका suna sāītarē satyavānācyā bāyakā gēlī yamālā āḍavī tyācā iitahāsa aikā | ✎ no translation in English ▷ (सुन)(साईतरे)(सत्यवानाच्या)(बायका) ▷ Went (यमाला)(आडवी)(त्याचा)(इितहास)(ऐका) | pas de traduction en français |
[48] id = 111119 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | आयबाप म्हणी कोण रडती लाडी लेक नव्ह म्हणे आहे सकी ध्वाडी āyabāpa mhaṇī kōṇa raḍatī lāḍī lēka navha mhaṇē āhē sakī dhvāḍī | ✎ Mother and father say, who is this girl crying She is not their daughter, she is their own niece ▷ (आयबाप)(म्हणी) who (रडती)(लाडी) ▷ (लेक)(नव्ह)(म्हणे)(आहे)(सकी)(ध्वाडी) | pas de traduction en français |
[85] id = 112671 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगु ऐकाएकी मंजुळा माझी लेक होईल घाबरी सकी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgu aikāēkī mañjuḷā mājhī lēka hōīla ghābarī sakī | ✎ Life has left me, don’t tell her immediately My daughter Manjula will panick (overcome with grief) ▷ Life my has_gone (नका)(सांगु)(ऐकाएकी) ▷ (मंजुळा) my (लेक)(होईल)(घाबरी)(सकी) | pas de traduction en français |
[86] id = 112672 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बहिण बाईला कळाल केला रातीचा दिवस चांदणी मदास आली jīva mājhā gēlā bahiṇa bāīlā kaḷāla kēlā rātīcā divasa cāndaṇī madāsa ālī | ✎ Life has left me, my sister came to know about it Notwithstanding the night, she arrived when the star was overhead ▷ Life my has_gone sister (बाईला)(कळाल) ▷ Did (रातीचा)(दिवस)(चांदणी)(मदास) has_come | pas de traduction en français |
[87] id = 112673 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भीती भितीला बायका मंजुळा माझी बाई काय वर्णीती आयका jīva mājhā gēlā bhītī bhitīlā bāyakā mañjuḷā mājhī bāī kāya varṇītī āyakā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My daughter Manjula, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भीती)(भितीला)(बायका) ▷ (मंजुळा) my daughter why (वर्णीती)(आयका) | pas de traduction en français |
[26] id = 112698 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका बंधु मान मोड आता माझी बाळ खांदे माझे बळकट jīva mājhā gēlā nakā bandhu māna mōḍa ātā mājhī bāḷa khāndē mājhē baḷakaṭa | ✎ Life has left me, brother, don’t stress your neck Now, my sons are my strong pall-bearers ▷ Life my has_gone (नका) brother (मान)(मोड) ▷ (आता) my son (खांदे)(माझे)(बळकट) | pas de traduction en français |
[148] id = 112650 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शेजी म्हणी बरा झाल काशीबाई म्हणी पुतळ्याच सोन गेल jīva mājhā gēlā śējī mhaṇī barā jhāla kāśībāī mhaṇī putaḷyāca sōna gēla | ✎ Life has left me, neighbour woman says, it’s good (she died unwidowed) Kashibai, my mother, says, my gold coin is gone ▷ Life my has_gone (शेजी)(म्हणी)(बरा)(झाल) ▷ (काशीबाई)(म्हणी)(पुतळ्याच) gold gone | pas de traduction en français |
[151] id = 112653 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला गल्लोगलीला बायका येती माझी वनिता काय वर्णिती आयका jīva mājhā gēlā gallōgalīlā bāyakā yētī mājhī vanitā kāya varṇitī āyakā | ✎ Life has left me, women from the neighbourhood have gathered in all the lanes My daughter Vanita comes, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (गल्लोगलीला)(बायका) ▷ (येती) my (वनिता) why (वर्णिती)(आयका) | pas de traduction en français |
[15] id = 88815 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भांडत नार आली माझ्या अंगणात मनात म्हणते कुत्री भुकती गल्लीत bhāṇḍata bhāṇḍata nāra ālī mājhyā aṅgaṇāta manāta mhaṇatē kutrī bhukatī gallīta | ✎ Quarrelling and quarrelling, the woman came to my courtyard I say to myself, dogs are barking in the lane ▷ (भांडत)(भांडत)(नार) has_come my (अंगणात) ▷ (मनात)(म्हणते)(कुत्री)(भुकती)(गल्लीत) | pas de traduction en français |
[2] id = 88854 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या जोडव्याच पायी हळु टाक वच्छाबाई तुझ्या वडीलांच्या वटीवर बसल होत दादाबाही tujhyā jōḍavyāca pāyī haḷu ṭāka vacchābāī tujhyā vaḍīlāñcyā vaṭīvara basala hōta dādābāhī | ✎ Vacchabai, step slowly with your foot with toe-ring Dadabhai was sitting in your father’s veranda ▷ Your (जोडव्याच)(पायी)(हळु)(टाक)(वच्छाबाई) ▷ Your (वडीलांच्या)(वटीवर)(बसल)(होत)(दादाबाही) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-3.5b (A02-03-05b) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father |
[108] id = 88855 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जाईन उभ्या गली वाजु देईना जोडव माझ आहेवाच लेण कोण लावील आडव jāīna ubhyā galī vāju dēīnā jōḍava mājha āhēvāca lēṇa kōṇa lāvīla āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who will dare to blame me, I am an Ahev* woman ▷ (जाईन)(उभ्या)(गली)(वाजु)(देईना)(जोडव) ▷ My (आहेवाच)(लेण) who (लावील)(आडव) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 112031 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जाईन उभ्या गली बाह्या भुजा झाकुनी आपल्या भरताराची महिमा राखुनी jāīna ubhyā galī bāhyā bhujā jhākunī āpalyā bharatārācī mahimā rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my husband’s reputation ▷ (जाईन)(उभ्या)(गली)(बाह्या)(भुजा)(झाकुनी) ▷ (आपल्या)(भरताराची)(महिमा)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 88856 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जाईन उभ्या गली माझ्या डोईवर धुना कोणी लावल आडव आम्ही सोनवण्याच्या सुना jāīna ubhyā galī mājhyā ḍōīvara dhunā kōṇī lāvala āḍava āmhī sōnavaṇyācyā sunā | ✎ I go through the lane, I have washing on my head Who can dare to blame us, we are daughters-in-law of Sonavane family, a reputed family ▷ (जाईन)(उभ्या)(गली) my (डोईवर)(धुना) ▷ (कोणी)(लावल)(आडव)(आम्ही)(सोनवण्याच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[17] id = 89307 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या दळणाला मी कोणाला मारु हाका सांगते जयदीप बाळा तु राणीला दे धक्का pahāṭēcyā daḷaṇālā mī kōṇālā māru hākā sāṅgatē jayadīpa bāḷā tu rāṇīlā dē dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) I (कोणाला)(मारु)(हाका) ▷ I_tell (जयदीप) child you (राणीला)(दे)(धक्का) | pas de traduction en français |
[23] id = 89305 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | बाई मला दळु लागु दिक्षाबाई हळुहळु तिची मनगट्या जशी मळ्यातली केळु bāī malā daḷu lāgu dikṣābāī haḷuhaḷu ticī managaṭyā jaśī maḷyātalī kēḷu | ✎ no translation in English ▷ Woman (मला)(दळु)(लागु)(दिक्षाबाई)(हळुहळु) ▷ (तिची)(मनगट्या)(जशी)(मळ्यातली)(केळु) | pas de traduction en français |
[65] id = 86657 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | माय लेकीच भांडण जस दुधाच्या उकळी माय माझी माता मनाची मोकळी māya lēkīca bhāṇḍaṇa jasa dudhācyā ukaḷī māya mājhī mātā manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk My dear mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(जस)(दुधाच्या)(उकळी) ▷ (माय) my (माता)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[58] id = 86656 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | शेजी जेवु वाढी जस भाताच ढेकळ बया जेवन वाढी जिरसाळीच मोकळ śējī jēvu vāḍhī jasa bhātāca ḍhēkaḷa bayā jēvana vāḍhī jirasāḷīca mōkaḷa | ✎ Neighbour woman serves me a small sticky lump of rice My mother serves me Jiresali variety of cooked rice with separated grains ▷ (शेजी)(जेवु)(वाढी)(जस)(भाताच)(ढेकळ) ▷ (बया)(जेवन)(वाढी)(जिरसाळीच)(मोकळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 86658 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | शेजीन न्हाली धुली कोरडा माझा माथा आली माझी काशीबाई केला रांजन रिता śējīna nhālī dhulī kōraḍā mājhā māthā ālī mājhī kāśībāī kēlā rāñjana ritā | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, my head was completely dry My mother came, she emptied the whole earthenware vessel ▷ (शेजीन)(न्हाली)(धुली)(कोरडा) my (माथा) ▷ Has_come my (काशीबाई) did (रांजन)(रिता) | pas de traduction en français |
[55] id = 86659 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसन किती मी देवु घेऊ काशीच उसन मी किती वव्या गाऊ śējīca usana kitī mī dēvu ghēū kāśīca usana mī kitī vavyā gāū | ✎ The give and take between me and my neighbour is equal But what my mother has given me, the list is very long, no matter how many ovis I sing about them, it will never be enough ▷ (शेजीच)(उसन)(किती) I (देवु)(घेऊ) ▷ (काशीच)(उसन) I (किती)(वव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 102253 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | कामामधी काम काम रोळाच वंगाळ मुकादमा माझ्या दादा माझ्या बाळाला संभाळ kāmāmadhī kāma kāma rōḷāca vaṅgāḷa mukādamā mājhyā dādā mājhyā bāḷālā sambhāḷa | ✎ Among the jobs, the work of pressing down the gravel is risky Brother supervisor, take care of my son ▷ (कामामधी)(काम)(काम)(रोळाच)(वंगाळ) ▷ (मुकादमा) my (दादा) my (बाळाला)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 102246 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | आली आगीणगाडी जीव माझा दुगजात मधु माझा बाळ काम करी बोगद्यात ālī āgīṇagāḍī jīva mājhā dugajāta madhu mājhā bāḷa kāma karī bōgadyāta | ✎ The train has come, I am worried Madhu, my son, is working in a tunnel ▷ Has_come (आगीणगाडी) life my (दुगजात) ▷ (मधु) my son (काम)(करी)(बोगद्यात) | pas de traduction en français |
[84] id = 111526 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी डोक दुखत केसात मंगेश माझा बाळ वैरी झुंजर देशात jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāta maṅgēśa mājhā bāḷa vairī jhuñjara dēśāta | ✎ I am seriously ill, I have a severe headache My son Mangesh is near Junnar ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसात) ▷ (मंगेश) my son (वैरी)(झुंजर)(देशात) | pas de traduction en français |
[85] id = 111527 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या बाळाला कळवा सिद्दार्थ माझा बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva mājhā gēlā mājhyā bāḷālā kaḷavā siddārtha mājhā bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ Life has left me, inform my son Call my son Siddhartha who has the right to put water in my mouth ▷ Life my has_gone my (बाळाला)(कळवा) ▷ (सिद्दार्थ) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[86] id = 111528 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी डोक दुखत कपाळ मंगेश माझा बाळ सुंठ उगाळी गोपाळ jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷa maṅgēśa mājhā bāḷa suṇṭha ugāḷī gōpāḷa | ✎ I am seriously ill, I have a severe headache Mangesh, my dear son, rubs dry ginger on the stone to make a paste ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (मंगेश) my son (सुंठ)(उगाळी)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[42] id = 109999 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या परास आहे पुतण्याची गोडी लेक पिंडाला पाणी सोडी lēkācyā parāsa āhē putaṇyācī gōḍī lēka piṇḍālā pāṇī sōḍī | ✎ I am fonder of my nephew than my son My son will put the Pind* in the river ▷ (लेकाच्या)(परास)(आहे)(पुतण्याची)(गोडी) ▷ (लेक)(पिंडाला) water, (सोडी) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 108671 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | कासार रे दादा काढी बांगडया काथ्यामाथ्या बये गेली शेता शेजी बोलवित होत्या kāsāra rē dādā kāḍhī bāṅgaḍayā kāthyāmāthyā bayē gēlī śētā śējī bōlavita hōtyā | ✎ no translation in English ▷ (कासार)(रे)(दादा)(काढी)(बांगडया)(काथ्यामाथ्या) ▷ (बये) went (शेता)(शेजी)(बोलवित)(होत्या) | pas de traduction en français |
[41] id = 86855 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्या परास काळी गळसरी आिधक कपाळीच कुंकू सार्या लेण्याचा नाईक jōḍavyā parāsa kāḷī gaḷasarī āidhaka kapāḷīca kuṅkū sāryā lēṇyācā nāīka | ✎ More than toe-rings, a necklace with black beads is important Kunku* on the forehead is the leader of all ornaments ▷ (जोडव्या)(परास) Kali (गळसरी)(आिधक) ▷ Of_forehead kunku (सार्या)(लेण्याचा)(नाईक) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 84088 ✓ मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram Google Maps | OpenStreetMap | पहीली माझी ओवी धन्य माझ्या माईला बौध्दसत्व जन्म दिला लुंबीन वनाला pahīlī mājhī ōvī dhanya mājhyā māīlā baudhdasatva janma dilā lumbīna vanālā | ✎ My first song, I dedicate to the mother She gave birth to Buddha in Lumbini forest ▷ (पहीली) my verse (धन्य) my (माईला) ▷ (बौध्दसत्व)(जन्म)(दिला)(लुंबीन)(वनाला) | Mon premier verset en gratitude pour ma mère Dans la forêt de Lumbini elle donna naissance à Bouddha. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[48] id = 84086 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | आला आला आंबेडकर याच्या डोईला जावळ येवढ्या जनतामधी शुध्द केलाय मावळ ālā ālā āmbēḍakara yācyā ḍōīlā jāvaḷa yēvaḍhyā janatāmadhī śudhda kēlāya māvaḷa | ✎ Here comes Ambedkar, he has hair on his head Amidst such numerous people, he has purified Maval ▷ Here_comes here_comes Ambedkar of_his_place (डोईला)(जावळ) ▷ (येवढ्या)(जनतामधी) purity (केलाय) Maval | Il arrive ; il arrive Ambedkar, son premier duvet sur la tête Dans un peuple aussi nombreux, il a purifié le pays de Mawal |
[36] id = 84084 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | पहाट झाली प्रभा म्हणाली शिवमंगल घडी आली चांदाची चांदणी येऊन खाली वारा भीमाला घाली pahāṭa jhālī prabhā mhaṇālī śivamaṅgala ghaḍī ālī cāndācī cāndaṇī yēūna khālī vārā bhīmālā ghālī | ✎ It is dawn, the twilight announces the auspicious moment The light of the stars descends on the earth, and fans Bhim* ▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(म्हणाली)(शिवमंगल)(घडी) has_come ▷ (चांदाची)(चांदणी)(येऊन)(खाली)(वारा)(भीमाला)(घाली) | C'est l'aube, sa clarté annonce un moment auspicieux L'éclat des astres descend sur terre ; fais du vent à Bhīm. |
| |||
[37] id = 84085 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | आला आंबेडकर याची मोटार हिरवीगार बघती सारी जनता भिरभिर ālā āmbēḍakara yācī mōṭāra hiravīgāra baghatī sārī janatā bhirabhira | ✎ Here comes Ambedkar, his car is green All the people look at it with wondering eyes ▷ Here_comes Ambedkar (याची)(मोटार)(हिरवीगार) ▷ (बघती)(सारी)(जनता)(भिरभिर) | Ambedkar arrive, sa voiture est verte Tout le peuple écarquille les yeux ébahi |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[33] id = 84050 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | झुंपून बैल गाडी त्याला खिलारी जोडी गाडीवाल्या दादा आली माझी भिमवाडी jhumpūna baila gāḍī tyālā khilārī jōḍī gāḍīvālyā dādā ālī mājhī bhimavāḍī | ✎ Hitching up the bullocks to the cart, it has a pair of Khilari bullocks Cartman, my elder brother, my Bhimwadi has come ▷ (झुंपून)(बैल)(गाडी)(त्याला)(खिलारी)(जोडी) ▷ (गाडीवाल्या)(दादा) has_come my (भिमवाडी) | On a attelé les bœufs à la charrete, c'est une paire de Khillari Frère aîné, conducteur, on est arrivé.à mon Bhīmvāḍī |
[34] id = 84051 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | गाडी घुंगराची बंधु आला न्यायाला जाईन मी माहेराला जयंती सणाला gāḍī ghuṅgarācī bandhu ālā nyāyālā jāīna mī māhērālā jayantī saṇālā | ✎ Cart with bells, my brother has come to fetch me I shall go to my parents’ home for the festival of Jayanti* ▷ (गाडी)(घुंगराची) brother here_comes (न्यायाला) ▷ (जाईन) I (माहेराला)(जयंती)(सणाला) | Charrette à grelots, mon frère est venu me chercher Moi, j'irai chez ma mère pour célébrer Jayantī. |
| |||
[35] id = 84059 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | सफेद साडी सफेद चोळी ज्याच्या त्याच्या घरी पुरण पोळी भीम सक्याला वोवाळाया इतकी का झाली उतावळी saphēda sāḍī saphēda cōḷī jyācyā tyācyā gharī puraṇa pōḷī bhīma sakyālā vōvāḷāyā itakī kā jhālī utāvaḷī | ✎ White sari, white blouse, flat cake with sweet stuffing in each house To pay respect to Bhim* with an oil lamp on a plate, why are you so impatient? ▷ (सफेद)(साडी)(सफेद) blouse (ज्याच्या)(त्याच्या)(घरी)(पुरण)(पोळी) ▷ Bhim (सक्याला)(वोवाळाया)(इतकी)(का) has_come (उतावळी) | Saris blancs, bustiers blancs, galettes fourrées en chaque maison Pour rendre hommage à Bhīm l'ami, pourquoi tant d'agitation? |
|
[30] id = 84080 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | गरीबीत साथ दिली करूनी निरधार रमाबाई सजवली माझ्या भीमाचा संसार garībīta sātha dilī karūnī niradhāra ramābāī sajavalī mājhyā bhīmācā saṇsāra | ✎ Gave support in poverty with determination Ramabai thus made my Bhim*’s household beautiful ▷ (गरीबीत) with (दिली)(करूनी)(निरधार) ▷ Ramabai (सजवली) my (भीमाचा)(संसार) | Dans la pauvreté elle fut un soutien, avec détermination Ramābāī embellit la vie (samsār) de mon Bhīm. |
| |||
[31] id = 84081 ✓ मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram Google Maps | OpenStreetMap | भीम मिळवत होता पदव्या मानाच्या रमाबाईने विकल्या गवर्या थापून शेणाच्या bhīma miḷavata hōtā padavyā mānācyā ramābāīnē vikalyā gavaryā thāpūna śēṇācyā | ✎ Bhim* was achieving degrees and honour Ramabai made and sold cow dung cakes ▷ Bhim (मिळवत)(होता)(पदव्या)(मानाच्या) ▷ (रमाबाईने)(विकल्या)(गवर्या)(थापून)(शेणाच्या) | Pendant que Bhīm acquérait diplômes et honneurs Ramābāī vendait des bouses de vache qu'elle pétrissait |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[8] id = 84052 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | बाबानी माझ्या परदेशी जाऊन विद्या संपादन केली रमाबाई कधी विरोधात नाही गेली. bābānī mājhyā paradēśī jāūna vidyā sampādana kēlī ramābāī kadhī virōdhāta nāhī gēlī. | ✎ My Baba went abroad to acquire knowledge Ramabai never opposed him ▷ (बाबानी) my (परदेशी)(जाऊन) knowledge (संपादन) shouted ▷ Ramabai (कधी)(विरोधात) not went (.) | Mon Bābā alla à l'étranger pour y acquérir la science Ramābāī ne s'y est jamais opposée. |
[60] id = 84055 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | बामणाच्या मुली तुझ्या टोपल्यात राख सार्या बामणाच कापल भिमान नाक bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalyāta rākha sāryā bāmaṇāca kāpala bhimāna nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* has made Brahmans lose their pride ▷ Of_Brahmin (मुली) your in_basket ash ▷ (सार्या) of_Brahmins (कापल)(भिमान)(नाक) | Fille de Bāmaṇ, des cendres dans ton panier Bhīm a fait le déshonneur de tous les Bāmans. |
| |||
[96] id = 84048 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | बामणाच्या मुली तुझ्या डोक्यात भवरा बामण टाकून केला भीमाला नवरा bāmaṇācyā mulī tujhyā ḍōkyāta bhavarā bāmaṇa ṭākūna kēlā bhīmālā navarā | ✎ Oh Brahman girl, your hair-do is very stylish Leaving Brahmans, you married Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) your (डोक्यात)(भवरा) ▷ Brahmin (टाकून) did (भीमाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séduisante Tu as délaissé un Bāman pour faire de Bhīm un mari. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[49] id = 84053 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | पहीली केली रमाबाई माझ्या बाबांना भाग्यवंत झाली दुसरी केली शांताबाई माझ्या बाबांना वैरी झाली pahīlī kēlī ramābāī mājhyā bābānnā bhāgyavanta jhālī dusarī kēlī śāntābāī mājhyā bābānnā vairī jhālī | ✎ Ramabai was the first wife, she proved fortunate for my Baba Shantabai was the second wife, she became my Baba’s enemy ▷ (पहीली) shouted Ramabai my (बाबांना)(भाग्यवंत) has_come ▷ (दुसरी) shouted (शांताबाई) my (बाबांना)(वैरी) has_come | Il prit Ramābāī comme première épouse, mon Bābā fut fortuné Il prit une deuxième épouse Shantābāī, elle en devint l'ennemie. |
[50] id = 84056 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाना दुध म्हणूनी विष हो पाजीले आमचे बाबा मग मरण पावले bābāsāhēbānā dudha mhaṇūnī viṣa hō pājīlē āmacē bābā maga maraṇa pāvalē | ✎ Babasaheb* was given poison as milk to drink Our Baba died as a consequence ▷ (बाबासाहेबाना) milk (म्हणूनी)(विष)(हो)(पाजीले) ▷ (आमचे) Baba (मग)(मरण)(पावले) | Elle servit à boire du poison à Bābāsāheb en guise de lait Notre Bābā connut ensuite la mort. |
|
[47] id = 84054 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबांच सरण जळत धडाधडा सारी जनता रडती खळाखळा bābāsāhēbāñca saraṇa jaḷata dhaḍādhaḍā sārī janatā raḍatī khaḷākhaḷā | ✎ Babasaheb*’s pyre is burning briskly All the people are shedding warm tears ▷ (बाबासाहेबांच)(सरण)(जळत)(धडाधडा) ▷ (सारी)(जनता)(रडती)(खळाखळा) | Le bois du bûcher de Bābāsāheb brûle avec véhémence Le peuple entier pleure à chaudes larmes. |
| |||
[48] id = 84096 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ्या दारावरन रणगाडे गेले नऊ बया मला काय ठाव भीम साहेबांचे झालेत देवू bāī mājhyā dārāvarana raṇagāḍē gēlē naū bayā malā kāya ṭhāva bhīma sāhēbāñcē jhālēta dēvū | ✎ Woman, nine tanks passed in front of my house How do I know, woman, that Bhimsaheb has departed ▷ Woman my (दारावरन)(रणगाडे) has_gone (नऊ) ▷ (बया)(मला) why (ठाव) Bhim (साहेबांचे)(झालेत)(देवू) | Femme, neuf tanks sont partis de devant ma porte Femmes, je sais que Bhīm sāheb a trépassé. |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[30] id = 84047 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | कर्जत बाजारात मला जायाची घाईघाई सफेद पातळ मला घ्यायाच बाई karjata bājārāta malā jāyācī ghāīghāī saphēda pātaḷa malā ghyāyāca bāī | ✎ I am in a great hurry to go to Karjat market I want to buy a white sari ▷ (कर्जत)(बाजारात)(मला) will_go (घाईघाई) ▷ (सफेद)(पातळ)(मला)(घ्यायाच) woman | Je dois me rendre en toute hâte au marché de Karjat Je dois acheter un sari blanc. |
[31] id = 84060 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई शहरात काय वाजत ऐका बुध्दाच्या मंदीरात दिक्षा घेतात बायका mumbaī śaharāta kāya vājata aikā budhdācyā mandīrāta dikṣā ghētāta bāyakā | ✎ In the city of Mumbai, listen to the music being played Women are taking Diksha* in the temple of Buddha ▷ (मुंबई)(शहरात) why (वाजत)(ऐका) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(दिक्षा)(घेतात)(बायका) | Dans la ville de Mumbai ; écoutez, qu'est-ce que cette musique? Des femmes prennent la dikṣa dans le temple de Buddha. |
|
[11] id = 84057 ✓ मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram Google Maps | OpenStreetMap | बुध्द धम्मा मी उपाशी बुध्द विहारी जाते त्रिरत्न पंचशील मी नेमाने गाते budhda dhammā mī upāśī budhda vihārī jātē triratna pañcaśīla mī nēmānē gātē | ✎ In Buddha dharma, I go to Buddha vihar* fasting I regularly sing Triratna Panchasheel ▷ (बुध्द)(धम्मा) I (उपाशी)(बुध्द)(विहारी) am_going ▷ (त्रिरत्न)(पंचशील) I (नेमाने)(गाते) | Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais au vihara de Bouddha Je chante à dessein les Trois Refuges le Pañcaśīla. |
| |||
[12] id = 84058 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | बुध्द धम्मा मी उपाशी बुध्द विहारी जाते त्रिरत्न पंचशील नेमाने प्रेमाने गाते budhda dhammā mī upāśī budhda vihārī jātē triratna pañcaśīla nēmānē prēmānē gātē | ✎ In Buddha dharma, I go to Buddha vihar* fasting I sing Triratna Panchasheel with affection ▷ (बुध्द)(धम्मा) I (उपाशी)(बुध्द)(विहारी) am_going ▷ (त्रिरत्न)(पंचशील)(नेमाने)(प्रेमाने)(गाते) | Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais au vihara de Bouddha Je chante à dessein avec amour les Trois Refuges le Pañcaśīla. |
|
[69] id = 84061 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Google Maps | OpenStreetMap | बाई सफेद पातळ मी तर नेसते काचूनी बाबाच दर्शन घेते मी बसूनी bāī saphēda pātaḷa mī tara nēsatē kācūnī bābāca darśana ghētē mī basūnī | ✎ Woman, I wear a white sari tightly I sit down and take Baba’s Darshan* ▷ Woman (सफेद)(पातळ) I wires (नेसते)(काचूनी) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (दर्शन)(घेते) I (बसूनी) | Femme ; je mets in sari blanc je l'enfourne solidement Je m'asseois pour prendre le darśan de Bābā. |
| |||
[70] id = 84062 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई शहरात काय वाजत ऐका बाबासाहेबाच दर्शन घेत्यात बायका mumbaī śaharāta kāya vājata aikā bābāsāhēbāca darśana ghētyāta bāyakā | ✎ In the city of Mumbai, listen to the music that is playing Women are taking Darshan* of Baba ▷ (मुंबई)(शहरात) why (वाजत)(ऐका) ▷ (बाबासाहेबाच)(दर्शन)(घेत्यात)(बायका) | Dans la ville de Mumbai, écoutez, qu'est-ce que cette musique Les femmes viennent prendre le darśan de Bābāsāheb. |
|
[39] id = 95958 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Google Maps | OpenStreetMap | साहेबाच्या मुला तुझी आई तुला यली लोखंडाच्या कांबीवर आगीनगाडी चालु केली sāhēbācyā mulā tujhī āī tulā yalī lōkhaṇḍācyā kāmbīvara āgīnagāḍī cālu kēlī | ✎ Saheb’s son, your mother is great, she gave birth to a son like you He started a train on iron bars (rails) ▷ (साहेबाच्या) children (तुझी)(आई) to_you (यली) ▷ (लोखंडाच्या)(कांबीवर)(आगीनगाडी)(चालु) shouted | pas de traduction en français |