Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-07a06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.7avi (A02-02-07a06)
(17 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.7avi (A02-02-07a06) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / She quarrels like a prostitute

[1] id = 3098
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
भांडता भांडता आली येसवा दरात
उठ उठ बाळा तिची काढूया वरात
bhāṇḍatā bhāṇḍatā ālī yēsavā darāta
uṭha uṭha bāḷā ticī kāḍhūyā varāta
While quarrelling like a prostitute, she came to my door
Get up son, let’s take her out in a procession
▷ (भांडता)(भांडता) has_come (येसवा)(दरात)
▷ (उठ)(उठ) child (तिची)(काढूया)(वरात)
pas de traduction en français
[2] id = 3099
दिडे वेणू - Dide Venu
Village कोळवण - Kolwan
माझीया दारावरुन कोण गेली नाचत
रिंगणीच काट तिच्या मोडल टाचत
mājhīyā dārāvaruna kōṇa gēlī nācata
riṅgaṇīca kāṭa ticyā mōḍala ṭācata
Who went dancing in front of my door
Thorns of ringani* plant pricked her heel
▷ (माझीया)(दारावरुन) who went (नाचत)
▷ (रिंगणीच)(काट)(तिच्या)(मोडल)(टाचत)
pas de traduction en français
ringani
[3] id = 3100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडण भांडता आली येसवा दारात
सांगते बाई तुला शहाणे परत घरात
bhāṇḍaṇa bhāṇḍatā ālī yēsavā dārāta
sāṅgatē bāī tulā śahāṇē parata gharāta
While quarrelling like a prostitute, she came to my door
I tell you, woman, stupid woman, go back to your house
▷ (भांडण)(भांडता) has_come (येसवा)(दारात)
▷  I_tell woman to_you (शहाणे)(परत)(घरात)
pas de traduction en français
[4] id = 3101
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
भांडन भांडत आली येसवा दारात
आता माझी मैना होग शहाणे घरात
bhāṇḍana bhāṇḍata ālī yēsavā dārāta
ātā mājhī mainā hōga śahāṇē gharāta
While quarrelling like a prostitute, she came to my door
Now, my dear daughter, get back into the house
▷ (भांडन)(भांडत) has_come (येसवा)(दारात)
▷ (आता) my Mina (होग)(शहाणे)(घरात)
pas de traduction en français
[5] id = 3102
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
माझ्या दारामधी आली येसवा नाचत
काटा बाभळीच्या तिच्या मोडला टाचत
mājhyā dārāmadhī ālī yēsavā nācata
kāṭā bābhaḷīcyā ticyā mōḍalā ṭācata
She came dancing like a prostitute in front of my door
Thorns of acacia pricked her heel
▷  My (दारामधी) has_come (येसवा)(नाचत)
▷ (काटा)(बाभळीच्या)(तिच्या)(मोडला)(टाचत)
pas de traduction en français
[6] id = 4850
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
भांडता भांडता आली येसवा दारात
सांगते बाई तुला चने (शहाणे) व्हग तु घरात
bhāṇḍatā bhāṇḍatā ālī yēsavā dārāta
sāṅgatē bāī tulā canē (śahāṇē) vhaga tu gharāta
no translation in English
▷ (भांडता)(भांडता) has_come (येसवा)(दारात)
▷  I_tell woman to_you (चने) ( (शहाणे) ) (व्हग) you (घरात)
pas de traduction en français
[7] id = 88989
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
भांडण भांडती भांडाया ती अफाट
सांगते बाई तुला संग नेलेस कपट
bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī bhāṇḍāyā tī aphāṭa
sāṅgatē bāī tulā saṅga nēlēsa kapaṭa
She quarrels, she is exceptional in fighting
I tell you, woman, you bring wickedness in your fights
▷ (भांडण)(भांडती)(भांडाया)(ती)(अफाट)
▷  I_tell woman to_you with (नेलेस)(कपट)
pas de traduction en français
[8] id = 48936
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
भांडत भांडत आली येसवा दारात
मोठ्याची लेक बाई मी मोपल्या घरात
bhāṇḍata bhāṇḍata ālī yēsavā dārāta
mōṭhyācī lēka bāī mī mōpalyā gharāta
While quarrelling like a prostitute, she came to my door
I am from a reputed family, I stay in my house
▷ (भांडत)(भांडत) has_come (येसवा)(दारात)
▷ (मोठ्याची)(लेक) woman I (मोपल्या)(घरात)
pas de traduction en français
[9] id = 48937
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
भांडती नार करिती वसा वसा
पाठीचा माझा दादा गस्त घालून गेला कसा
bhāṇḍatī nāra karitī vasā vasā
pāṭhīcā mājhā dādā gasta ghālūna gēlā kasā
The woman is quarrelling, she speaks loudly
My younger brother, he came to check and went away
▷ (भांडती)(नार) asks_for (वसा)(वसा)
▷ (पाठीचा) my (दादा)(गस्त)(घालून) has_gone how
pas de traduction en français
[10] id = 88990
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
भांडण भांडत नार आली अंगावरी
निवडग्याची फणी हाणा तिच्या तोंडावरी
bhāṇḍaṇa bhāṇḍata nāra ālī aṅgāvarī
nivaḍagyācī phaṇī hāṇā ticyā tōṇḍāvarī
While she was quarrelling, the woman barged towards me
Hit her on the face with a Cactus branch
▷ (भांडण)(भांडत)(नार) has_come (अंगावरी)
▷ (निवडग्याची)(फणी)(हाणा)(तिच्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 109900
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
भांडत झगडत जातो जलम गुदराई
बाप नी बया बोल भांड नाही ती बदलाई
bhāṇḍata jhagaḍata jātō jalama gudarāī
bāpa nī bayā bōla bhāṇḍa nāhī tī badalāī
Quarrelling and fighting, life just continues
Father and mother say, life is not a vessel that can be changed
▷ (भांडत)(झगडत) goes (जलम)(गुदराई)
▷  Father (नी)(बया) says (भांड) not (ती)(बदलाई)
pas de traduction en français
[12] id = 65949
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
येसवा भांडती तुझ्या जीभेला मोडु काटे
आता रे माझ्या बाळा नको जाऊस तिच्या वाटे
yēsavā bhāṇḍatī tujhyā jībhēlā mōḍu kāṭē
ātā rē mājhyā bāḷā nakō jāūsa ticyā vāṭē
You quarrel like a prostitute, let thorns prick your tongue
Now, my son, don’t cross her path
▷ (येसवा)(भांडती) your (जीभेला)(मोडु)(काटे)
▷ (आता)(रे) my child not (जाऊस)(तिच्या)(वाटे)
pas de traduction en français
[13] id = 65937
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
भांडण भांडत आली येसवा दारात
आता माझ्या बाळा शहाना व्हवास घरात
bhāṇḍaṇa bhāṇḍata ālī yēsavā dārāta
ātā mājhyā bāḷā śahānā vhavāsa gharāta
Quarrelling like a prostitute, she came to my door
Now, my wise son, come inside the house
▷ (भांडण)(भांडत) has_come (येसवा)(दारात)
▷ (आता) my child (शहाना)(व्हवास)(घरात)
pas de traduction en français
[14] id = 81884
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
भांडता भांडती नार आली अंगणात
नानाच्या पोटीची मी जाग्यावरुन नई उठत
bhāṇḍatā bhāṇḍatī nāra ālī aṅgaṇāta
nānācyā pōṭīcī mī jāgyāvaruna naī uṭhata
Quarrelling and quarrelling, the woman came to my courtyard
I am Nana’s daughter, I didn’t get up from my place
▷ (भांडता)(भांडती)(नार) has_come (अंगणात)
▷ (नानाच्या)(पोटीची) I (जाग्यावरुन)(नई)(उठत)
pas de traduction en français
[15] id = 88815
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
भांडत भांडत नार आली माझ्या अंगणात
मनात म्हणते कुत्री भुकती गल्लीत
bhāṇḍata bhāṇḍata nāra ālī mājhyā aṅgaṇāta
manāta mhaṇatē kutrī bhukatī gallīta
Quarrelling and quarrelling, the woman came to my courtyard
I say to myself, dogs are barking in the lane
▷ (भांडत)(भांडत)(नार) has_come my (अंगणात)
▷ (मनात)(म्हणते)(कुत्री)(भुकती)(गल्लीत)
pas de traduction en français
[16] id = 88987
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
अशी भांडत भांडत आली वैशवा दारात
अशीलाची लेक आहे घराच्या घरात
aśī bhāṇḍata bhāṇḍata ālī vaiśavā dārāta
aśīlācī lēka āhē gharācyā gharāta
Quarrelling like a prostitute, she came to the door
Daughter from a good family, I am inside my house
▷ (अशी)(भांडत)(भांडत) has_come (वैशवा)(दारात)
▷ (अशीलाची)(लेक)(आहे) of_house (घरात)
pas de traduction en français
[17] id = 88988
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
भांडता भांडता येस वागणी
माझ्या मनाला वाटतो मऊरा गुंगस गंगणी
bhāṇḍatā bhāṇḍatā yēsa vāgaṇī
mājhyā manālā vāṭatō mūrā guṅgasa gaṅgaṇī
She came quarrelling into the courtyard
I felt like throwing her in the sky
▷ (भांडता)(भांडता)(येस)(वागणी)
▷  My (मनाला)(वाटतो)(मऊरा)(गुंगस)(गंगणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She quarrels like a prostitute
⇑ Top of page ⇑