Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-05b11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.5bxi (D10-02-05b11)
(4 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.5bxi (D10-02-05b11) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Bad foreign place

[1] id = 19418
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
गावाला गेल बाळ काय लोकाच्या गावा जावा
आता माझ बाळ हाती घड्याळ जीव लावा
gāvālā gēla bāḷa kāya lōkācyā gāvā jāvā
ātā mājha bāḷa hātī ghaḍyāḷa jīva lāvā
My son has gone to another village, he has gone to other people’s village
Now, my son, take extra care of your watch
▷ (गावाला) gone son why (लोकाच्या)(गावा)(जावा)
▷ (आता) my son (हाती)(घड्याळ) life put
pas de traduction en français
[2] id = 19427
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
गावाला गेल बाळ गावा गेलेले वंगाळ
आता माझ्या बाळा हाती घड्याळ सांभाळ
gāvālā gēla bāḷa gāvā gēlēlē vaṅgāḷa
ātā mājhyā bāḷā hātī ghaḍyāḷa sāmbhāḷa
My son has gone to another village, but the alien place is not good
Now, my son, take care of your watch
▷ (गावाला) gone son (गावा)(गेलेले)(वंगाळ)
▷ (आता) my child (हाती)(घड्याळ)(सांभाळ)
pas de traduction en français
[3] id = 19499
जोरी शांता - Jori Shanta
Village संभवे - Sambhave
गावाला रे गेले बाळ गावू लोकाच वंगयाळ
सांगते रे बाळा तुला हाती घड्याळ सांभायाळ
gāvālā rē gēlē bāḷa gāvū lōkāca vaṅgayāḷa
sāṅgatē rē bāḷā tulā hātī ghaḍyāḷa sāmbhāyāḷa
My son has gone to another village, but other people’s place is not good
Now, my son, take care of your watch
▷ (गावाला)(रे) has_gone son (गावू)(लोकाच)(वंगयाळ)
▷  I_tell (रे) child to_you (हाती)(घड्याळ)(सांभायाळ)
pas de traduction en français
[4] id = 102246
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
आली आगीणगाडी जीव माझा दुगजात
मधु माझा बाळ काम करी बोगद्यात
ālī āgīṇagāḍī jīva mājhā dugajāta
madhu mājhā bāḷa kāma karī bōgadyāta
The train has come, I am worried
Madhu, my son, is working in a tunnel
▷  Has_come (आगीणगाडी) life my (दुगजात)
▷ (मधु) my son (काम)(करी)(बोगद्यात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bad foreign place