Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: ढोर गल्ली - Dhor Galli
[14] id = 106964 ✓ | शेजीच्या घरा बस म्हणाया उशीरान नाही यायाच दुसर्यान śējīcyā gharā basa mhaṇāyā uśīrāna nāhī yāyāca dusaryāna | ✎ In neighbour woman’s house, she takes a long time to ask me to sit I will not come here a second time ▷ (शेजीच्या) house (बस)(म्हणाया)(उशीरान) ▷ Not (यायाच)(दुसर्यान) | pas de traduction en français |
[38] id = 78920 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडुनी पडला शिनच्या घडणी लावा शेवट कडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍunī paḍalā śinacyā ghaḍaṇī lāvā śēvaṭa kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end, we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा)(पडुनी)(पडला) ▷ (शिनच्या)(घडणी) put (शेवट)(कडला) | pas de traduction en français |
[39] id = 78921 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा तुझ्या वाड्याला नाही वाट शिडी लावुनी मला भेट शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa śiḍī lāvunī malā bhēṭa śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ You and me, we are close friends, there is no way to go to your house You take a ladder and meet me, we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा) your (वाड्याला) not (वाट) ▷ (शिडी)(लावुनी)(मला)(भेट)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[99] id = 77763 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जनलोका मिडकत यावा वाड्याला भडकत शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkā miḍakata yāvā vāḍyālā bhaḍakata śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ Our close friendship, people are grumbling Come to the house, openly ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोका)(मिडकत) ▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[96] id = 77766 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवु शिणच्या घडणी एक लवंग दोघी खावु tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu śiṇacyā ghaḍaṇī ēka lavaṅga dōghī khāvu | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (शिणच्या)(घडणी)(एक)(लवंग)(दोघी)(खावु) | pas de traduction en français |
[43] id = 77764 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पराव्या जातीचा मधी अंतर इतीचा शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā parāvyā jātīcā madhī antara itīcā śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(पराव्या)(जातीचा) ▷ (मधी)(अंतर)(इतीचा)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[97] id = 77765 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील मीठ सोड अबोला बोल नीट शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīla mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual, my friend, same age as mine ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[98] id = 77767 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळल ववा अबोल्यात गेला गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷala vavā abōlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) He went away without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळल)(ववा) ▷ (अबोल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[67] id = 97515 ✓ | सुख दुःख सागताना दुःखाचा येतो लोंढा गवळण माझी बाई हात लाविती माझ्या तोंडा sukha duḥkha sāgatānā duḥkhācā yētō lōṇḍhā gavaḷaṇa mājhī bāī hāta lāvitī mājhyā tōṇḍā | ✎ While talking about joys and sorrows, sorrows come rushing in torrents My daughter puts her hand on my mouth (mother is taken aback) ▷ (सुख)(दुःख)(सागताना)(दुःखाचा)(येतो)(लोंढा) ▷ (गवळण) my daughter hand (लाविती) my (तोंडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 78913 ✓ | पहाटेच्या दळणाला जीव आला आळशीला हात लावु का तुळशीला pahāṭēcyā daḷaṇālā jīva ālā āḷaśīlā hāta lāvu kā tuḷaśīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) life here_comes (आळशीला) ▷ Hand apply (का)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[42] id = 77753 ✓ | दळण सरील पीठ भरीते परातीत आला अभंग आरतीत देवा त्या विठ्ठलाचा daḷaṇa sarīla pīṭha bharītē parātīta ālā abhaṅga āratīta dēvā tyā viṭhṭhalācā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (पीठ)(भरीते)(परातीत) ▷ Here_comes (अभंग)(आरतीत)(देवा)(त्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[256] id = 77773 ✓ | पहिली माझी वोवी गावीते गरबडीने देवा तुम्हाला आवडीने देवा त्या माझ्या विठ्ठलाच pahilī mājhī vōvī gāvītē garabaḍīnē dēvā tumhālā āvaḍīnē dēvā tyā mājhyā viṭhṭhalāca | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वोवी)(गावीते)(गरबडीने) ▷ (देवा)(तुम्हाला)(आवडीने)(देवा)(त्या) my (विठ्ठलाच) | pas de traduction en français |
[35] id = 111902 ✓ | तुझा माझा गळा देणार कोण होती राती पाव्हणी आली होती बहिण माझी बाई tujhā mājhā gaḷā dēṇāra kōṇa hōtī rātī pāvhaṇī ālī hōtī bahiṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ Your my (गळा)(देणार) who (होती) ▷ (राती)(पाव्हणी) has_come (होती) sister my daughter | pas de traduction en français |
[28] id = 106609 ✓ | सकाळी उठुनी शेनापाण्याला लागते बारा बैलाची दावण पांडुरंगाला मागते sakāḷī uṭhunī śēnāpāṇyālā lāgatē bārā bailācī dāvaṇa pāṇḍuraṅgālā māgatē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(शेनापाण्याला)(लागते) ▷ (बारा)(बैलाची)(दावण)(पांडुरंगाला)(मागते) | pas de traduction en français |
[29] id = 106610 ✓ | सकाळी उठुनी घेव शेनाचे टोप गोरे दैव आपुल sakāḷī uṭhunī ghēva śēnācē ṭōpa gōrē daiva āpula | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(घेव)(शेनाचे)(टोप) ▷ (गोरे)(दैव)(आपुल) | pas de traduction en français |
[248] id = 88920 ✓ | मारुती मारुती तवा म्हणीती सारा गाव बलभीम त्याच नाव मारुती देवायाच mārutī mārutī tavā mhaṇītī sārā gāva balabhīma tyāca nāva mārutī dēvāyāca | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(तवा)(म्हणीती)(सारा)(गाव) ▷ (बलभीम)(त्याच)(नाव)(मारुती)(देवायाच) | pas de traduction en français |
[374] id = 109044 ✓ | देवामधी देव हाय मारुती रोकडा डाव्या पायात वाकडा dēvāmadhī dēva hāya mārutī rōkaḍā ḍāvyā pāyāta vākaḍā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(हाय)(मारुती)(रोकडा) ▷ (डाव्या)(पायात)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[102] id = 97545 ✓ | आठ दिस शनवार दिप लाविते कवाभवा विहन टाळीतो जवातवा मारुती देव माझे āṭha disa śanavāra dipa lāvitē kavābhavā vihana ṭāḷītō javātavā mārutī dēva mājhē | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिस)(शनवार)(दिप)(लाविते)(कवाभवा) ▷ (विहन)(टाळीतो)(जवातवा)(मारुती)(देव)(माझे) | pas de traduction en français |
[92] id = 88917 ✓ | माव्हर गडावरी उंबरीला पाच उस दत्ता तुमच राज कस māvhara gaḍāvarī umbarīlā pāca usa dattā tumaca rāja kasa | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(उंबरीला)(पाच)(उस) ▷ (दत्ता)(तुमच) king how | pas de traduction en français |
[93] id = 88918 ✓ | दत्तायाचीवाट आहे चालाया धोपट गायी पांढर्या शपट dattāyācīvāṭa āhē cālāyā dhōpaṭa gāyī pāṇḍharyā śapaṭa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तायाचीवाट)(आहे)(चालाया)(धोपट) ▷ Cows (पांढर्या)(शपट) | pas de traduction en français |
[94] id = 88919 ✓ | माव्हर गडावरी कशाचा गलबला झाला अनुसयाच्या मांडीवर बाळ दत्तात्रया जनमला māvhara gaḍāvarī kaśācā galabalā jhālā anusayācyā māṇḍīvara bāḷa dattātrayā janamalā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(कशाचा)(गलबला)(झाला) ▷ (अनुसयाच्या)(मांडीवर) son (दत्तात्रया)(जनमला) | pas de traduction en français |
[138] id = 109080 ✓ | माव्हर गडावरी आहे उंबर माव्हर दत्ता गुरुला सावर अनुसयाच्या बाळा māvhara gaḍāvarī āhē umbara māvhara dattā gurulā sāvara anusayācyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(आहे)(उंबर)(माव्हर) ▷ (दत्ता)(गुरुला)(सावर)(अनुसयाच्या) child | pas de traduction en français |
[40] id = 57095 ✓ | आठ दिवशी शुक्रवारी पुरण वाटीते पाट्यान देव माझे बालाजी आले हिरीच्या वाटन āṭha divaśī śukravārī puraṇa vāṭītē pāṭyāna dēva mājhē bālājī ālē hirīcyā vāṭana | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (देव)(माझे)(बालाजी) here_comes (हिरीच्या)(वाटन) | pas de traduction en français |
[42] id = 57097 ✓ | आठ दिवशी शुक्रवारी सारवीते उंबरवटा माझ्या देवाचा पुरवठा देव माझ्या बालाजीचा āṭha divaśī śukravārī sāravītē umbaravaṭā mājhyā dēvācā puravaṭhā dēva mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(सारवीते)(उंबरवटा) ▷ My (देवाचा)(पुरवठा)(देव) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[44] id = 57099 ✓ | आठ दिवशी शुक्रवारी तुपा तळीते तेलाची महा पैशाचा लालची देव माझा बालाजी āṭha divaśī śukravārī tupā taḷītē tēlācī mahā paiśācā lālacī dēva mājhā bālājī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(तुपा)(तळीते)(तेलाची) ▷ (महा)(पैशाचा)(लालची)(देव) my (बालाजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[88] id = 86099 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हरळीला खडी साखर फराळीला देवा माझ्या त्या विठ्ठलाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala haraḷīlā khaḍī sākhara pharāḷīlā dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is kept for my God Vitthal* as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हरळीला) ▷ (खडी)(साखर)(फराळीला)(देवा) my (त्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[81] id = 86098 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खांबायाला पंढरपुरामध्ये देव कुडंलिक बुड्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khāmbāyālā paṇḍharapurāmadhyē dēva kuḍanlika buḍyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pillar In Pandharpur, God Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खांबायाला) ▷ (पंढरपुरामध्ये)(देव)(कुडंलिक)(बुड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[73] id = 78918 ✓ | तुकाराम बोलत्यात कुणाच्या गायम्हशी आत्मा निघाला उपाशी वैकुंठी जायाला tukārāma bōlatyāta kuṇācyā gāyamhaśī ātmā nighālā upāśī vaikuṇṭhī jāyālā | ✎ Tukaram* says, whose cows and buffaloes are these The soul is leaving to go to Vaikunth* starving ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(कुणाच्या)(गायम्हशी) ▷ (आत्मा)(निघाला)(उपाशी)(वैकुंठी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 78919 ✓ | कुकाचा करंडा तुकारामाच्या इमानात नव्हत जिजाच्या मनात वैकुंठी जाया kukācā karaṇḍā tukārāmācyā imānāta navhata jijācyā manāta vaikuṇṭhī jāyā | ✎ The box of kunku* in Tukaram*’s plane Jija had no desire to go Vaikunth* ▷ (कुकाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(इमानात) ▷ (नव्हत)(जिजाच्या)(मनात)(वैकुंठी)(जाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 78917 ✓ | तुकारामाच इमान चालला झरोझरा जिजा म्हणीती धराधरा tukārāmāca imāna cālalā jharōjharā jijā mhaṇītī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is flying very fast Jija says, catch it, catch it ▷ (तुकारामाच)(इमान)(चालला)(झरोझरा) ▷ (जिजा)(म्हणीती)(धराधरा) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 78916 ✓ | तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन गेले इमानी बसुन tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna gēlē imānī basuna | ✎ Tukaram* came back bidding good bye to his parents He went away, sitting in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (इमानी)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 91513 ✓ | तुकाराम साधु बोले जीजा माझी पातर वैकुंठी गेल्यावर कोण धुवील धोतर tukārāma sādhu bōlē jījā mājhī pātara vaikuṇṭhī gēlyāvara kōṇa dhuvīla dhōtara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जीजा) my (पातर) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) who (धुवील)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[22] id = 92338 ✓ | पहाटे रोजाच्या एतवारी भंडारा नव्हता ताजा एवढा अन्याव झाला माझ मल्हारी देवाचा pahāṭē rōjācyā ētavārī bhaṇḍārā navhatā tājā ēvaḍhā anyāva jhālā mājha malhārī dēvācā | ✎ Early in the morning on Sunday, bhandara* was not freshly ground My God Malhari, I am responsible for this omission ▷ (पहाटे)(रोजाच्या)(एतवारी)(भंडारा)(नव्हता)(ताजा) ▷ (एवढा)(अन्याव)(झाला) my (मल्हारी)(देवाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[153] id = 78915 ✓ | उगवला नारायण उगवता भावेना भागला ढिग कैलासी लागला सुर्य माझा नारायण ugavalā nārāyaṇa ugavatā bhāvēnā bhāgalā ḍhiga kailāsī lāgalā surya mājhā nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(भावेना)(भागला) ▷ (ढिग)(कैलासी)(लागला)(सुर्य) my (नारायण) | pas de traduction en français |
[40] id = 92326 ✓ | उगवला नारायण दिवस निघाला वरी वरी आरती करावा दाववरी ugavalā nārāyaṇa divasa nighālā varī varī āratī karāvā dāvavarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(दिवस)(निघाला)(वरी)(वरी) ▷ Arati (करावा)(दाववरी) | pas de traduction en français |
[164] id = 92327 ✓ | नारायण बाप्पा तुला मागत नाही कायी याला आवुक घाल लई बाळाला माझ्या nārāyaṇa bāppā tulā māgata nāhī kāyī yālā āvuka ghāla laī bāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा) to_you (मागत) not (कायी) ▷ (याला)(आवुक)(घाल)(लई)(बाळाला) my | pas de traduction en français |
[62] id = 78912 ✓ | माझ्या अंगणात तुळश्याबाईचा घेरा राम करीतो येरझारा तुझ्या ग मंजुळासाठी mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśyābāīcā ghērā rāma karītō yērajhārā tujhyā ga mañjuḷāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळश्याबाईचा)(घेरा) ▷ Ram (करीतो)(येरझारा) your * (मंजुळासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[209] id = 78911 ✓ | सकाळी उठुनी तवा झाडीते घरदार माझा अंगण हिरवागार तुळशा त्या बाईन sakāḷī uṭhunī tavā jhāḍītē gharadāra mājhā aṅgaṇa hiravāgāra tuḷaśā tyā bāīna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(तवा)(झाडीते)(घरदार) ▷ My (अंगण)(हिरवागार)(तुळशा)(त्या)(बाईन) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[68] id = 106069 ✓ | आई जेवु वाढी दुधातली बाई केळ माझ्या गवळणीच राज भोळ माझ्या गवळण बाईच āī jēvu vāḍhī dudhātalī bāī kēḷa mājhyā gavaḷaṇīca rāja bhōḷa mājhyā gavaḷaṇa bāīca | ✎ Mother serves me milk and banana My mother’s behaviour is very straightforward and simple ▷ (आई)(जेवु)(वाढी)(दुधातली) woman did ▷ My (गवळणीच) king (भोळ) my (गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.4 (C08-08-04) - Mother / Feelings and representations / One remenbers the meals she prepared |
[41] id = 107059 ✓ | आठ रोजच्या ऐतवारी सडा सारवण केले देव पाणी सवळ्यात नेले āṭha rōjacyā aitavārī saḍā sāravaṇa kēlē dēva pāṇī savaḷyāta nēlē | ✎ no translation in English ▷ Eight (रोजच्या)(ऐतवारी)(सडा)(सारवण)(केले) ▷ (देव) water, (सवळ्यात)(नेले) | pas de traduction en français |
[142] id = 97328 ✓ | आपटयाचा मांडव तिथ तिथ लक्ष्मी पंडव बाळाच्या शेती āpaṭayācā māṇḍava titha titha lakṣmī paṇḍava bāḷācyā śētī | ✎ There is a thick cover of apta* trees (in the field) Goddess Lakshmi and Pandav are there in my son’s field ▷ (आपटयाचा)(मांडव)(तिथ) ▷ (तिथ) Lakshmi (पंडव)(बाळाच्या) furrow | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[63] id = 85508 ✓ | लेक चालली सासर्याला हिच्या वटीला खारका बंधु मुर्हाळी लाडयका lēka cālalī sāsaryālā hicyā vaṭīlā khārakā bandhu murhāḷī lāḍayakā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with dry dates Her dear brother goes with her as Murali ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(वटीला)(खारका) ▷ Brother (मुर्हाळी)(लाडयका) | pas de traduction en français |
[64] id = 85509 ✓ | लेक चालली सासर्याला हिच्या वटीला पिवळा खण आयाबायांना येत म्हण lēka cālalī sāsaryālā hicyā vaṭīlā pivaḷā khaṇa āyābāyānnā yēta mhaṇa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house’a yellow blouse piece in her lap She take leave of the women who have come ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(वटीला)(पिवळा)(खण) ▷ (आयाबायांना)(येत)(म्हण) | pas de traduction en français |
[46] id = 78914 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसुन बसली मला वाणीन दिसली गवळण माझी बाई kāḷī candrakaḷā nēsuna basalī malā vāṇīna disalī gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसुन) sitting ▷ (मला)(वाणीन)(दिसली)(गवळण) my daughter | pas de traduction en français |
[2] id = 107246 ✓ | वाटवरला वाडा आखुड बांधणीचा मधी रांधन चांदणीचा माझ्या गवळणबाई vāṭavaralā vāḍā ākhuḍa bāndhaṇīcā madhī rāndhana cāndaṇīcā mājhyā gavaḷaṇabāī | ✎ The house on the road, a single storey house My dear daughter, my little star, plays in it ▷ (वाटवरला)(वाडा)(आखुड)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रांधन)(चांदणीचा) my (गवळणबाई) | pas de traduction en français |
[28] id = 91937 ✓ | सांगुनी ग धाडीते सांगण्याचा नाही मान माझ्या गळ्याची आन प्राणाच्या सख्यानु sāṅgunī ga dhāḍītē sāṅgaṇyācā nāhī māna mājhyā gaḷyācī āna prāṇācyā sakhyānu | ✎ I send a word (to come), no question of respect or disrespect My dear brother, I make an oath ▷ (सांगुनी) * (धाडीते)(सांगण्याचा) not (मान) ▷ My (गळ्याची)(आन)(प्राणाच्या)(सख्यानु) | pas de traduction en français |
[26] id = 103916 ✓ | हाका मी मारती सोनी हिग हिग अभयराजा येवु दे संग खेळ ग खेळायाला hākā mī māratī sōnī higa higa abhayarājā yēvu dē saṅga khēḷa ga khēḷāyālā | ✎ I am calling Soni, my daughter, telling her Let Abhayraja, your brother come with you to play ▷ (हाका) I (मारती)(सोनी)(हिग)(हिग) ▷ (अभयराजा)(येवु)(दे) with (खेळ) * (खेळायाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 104320 ✓ | तुझ्या ग गळ्यासाठी येते भिताड चढुनी गळा देवावा उटाळुनी बहिण माझी बाई tujhyā ga gaḷyāsāṭhī yētē bhitāḍa caḍhunī gaḷā dēvāvā uṭāḷunī bahiṇa mājhī bāī | ✎ For your melodious singing, I climb the wall and come My dear sister, sing loudly ▷ Your * (गळ्यासाठी)(येते)(भिताड)(चढुनी) ▷ (गळा)(देवावा)(उटाळुनी) sister my daughter | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[438] id = 85535 ✓ | घराला पाव्हणा तवा आलेला ठाव नाही बंधु माझ्या राजसाची छत्री खुटीला झोके खाई gharālā pāvhaṇā tavā ālēlā ṭhāva nāhī bandhu mājhyā rājasācī chatrī khuṭīlā jhōkē khāī | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(तवा)(आलेला)(ठाव) not ▷ Brother my (राजसाची)(छत्री)(खुटीला)(झोके)(खाई) | pas de traduction en français |
[439] id = 85536 ✓ | घराला पाव्हणा म्या बसले अंगणात झारी बुडविते रांजणात बंधु त्या माझ्या राजसाला gharālā pāvhaṇā myā basalē aṅgaṇāta jhārī buḍavitē rāñjaṇāta bandhu tyā mājhyā rājasālā | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(म्या)(बसले)(अंगणात) ▷ (झारी)(बुडविते)(रांजणात) brother (त्या) my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[440] id = 85537 ✓ | घराला पाव्हणा शेजी म्हणती कोण राजा येऊ द्या वाड्यात बंधु माझ्या gharālā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa rājā yēū dyā vāḍyāta bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who king ▷ (येऊ)(द्या)(वाड्यात) brother my | pas de traduction en français |
[131] id = 90844 ✓ | लेक जाती सासर्याला येशीपतुर आयाबाया गावापतुर बंधुराया lēka jātī sāsaryālā yēśīpatura āyābāyā gāvāpatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes to leave her up to her village ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(येशीपतुर)(आयाबाया) ▷ (गावापतुर) younger_brother | pas de traduction en français |