➡ Display songs in class at higher level (A02-02-04)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar |
[1] id = 2743 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर उभा राहिला आगाऊ बंधूला बोल दादा याला बघाऊ vāṭacā vāṭasara ubhā rāhilā āgāū bandhūlā bōla dādā yālā baghāū | ✎ Traveller on the road was standing impudently I tell my brother, you handle him ▷ (वाटचा)(वाटसर) standing (राहिला)(आगाऊ) ▷ (बंधूला) says (दादा)(याला)(बघाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 2744 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर किती बोलतो चढूनी येतीन माझ बंधू घेतील तंगडी काढूनी vāṭacā vāṭasara kitī bōlatō caḍhūnī yētīna mājha bandhū ghētīla taṅgaḍī kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, how much he talks insolently My brother will come and break his leg ▷ (वाटचा)(वाटसर)(किती) says (चढूनी) ▷ (येतीन) my brother (घेतील)(तंगडी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2745 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा नको येऊस आटीला वाणीच माझ बाळ ते तर बसला दाटीला vāṭacyā vāṭasarā nakō yēūsa āṭīlā vāṇīca mājha bāḷa tē tara basalā dāṭīlā | ✎ Traveller on the road, don’t be obstinate My dear son will bring a lot of crowd with him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (येऊस)(आटीला) ▷ (वाणीच) my son (ते) wires (बसला)(दाटीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 2746 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुला काय बोलू देते फोडूनी डरकाळी माझ्या वाघाला बोलाविते bōlakyā bōlaśīla tulā kāya bōlū dētē phōḍūnī ḍarakāḷī mājhyā vāghālā bōlāvitē | ✎ Gossip-monger, you will keep on saying anything, I will not let you do it I will roar loudly and call my tiger (brother) ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you why (बोलू) give ▷ (फोडूनी)(डरकाळी) my (वाघाला)(बोलाविते) | pas de traduction en français |
[5] id = 2747 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुला बोलू काय देते आता माझा बंधू चतुर माझा येऊ देते bōlakyā bōlaśīla tulā bōlū kāya dētē ātā mājhā bandhū catura mājhā yēū dētē | ✎ You will keep on saying anything, I will not let you do it Now, let my clever brother come ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलू) why give ▷ (आता) my brother (चतुर) my (येऊ) give | pas de traduction en français |
[6] id = 2748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा मन तुझ किती पापी जाईन बंधूच्या कानावर मन जाईन त्याच कोपी vāṭacyā vāṭasarā mana tujha kitī pāpī jāīna bandhūcyā kānāvara mana jāīna tyāca kōpī | ✎ Traveller on the road, you have such a vile mind When my brother hears about it, you will be the victim of his anger ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(मन) your (किती)(पापी) ▷ (जाईन)(बंधूच्या)(कानावर)(मन)(जाईन)(त्याच)(कोपी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4833 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशीन एकदा घेईल ऐकूनी बंधु भोसले कुळी येते कैवारी घेवूनी bōlakyā bōlaśīna ēkadā ghēīla aikūnī bandhu bhōsalē kuḷī yētē kaivārī ghēvūnī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, I will tolerate only once My brother is from Bhosale family, I will bring him to take my side ▷ (बोलक्या)(बोलशीन)(एकदा)(घेईल)(ऐकूनी) ▷ Brother (भोसले)(कुळी)(येते)(कैवारी)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 59218 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | काय बोलला भिंतीच्या आडून येचा सुड घेईन नित इसरी पाडुन kāya bōlalā bhintīcyā āḍūna yēcā suḍa ghēīna nita isarī pāḍuna | ✎ What did you say, hiding behind the wall I will not let you forget, then I will take revenge ▷ Why (बोलला)(भिंतीच्या)(आडून) ▷ (येचा)(सुड)(घेईन)(नित)(इसरी)(पाडुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 87356 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझे वाघ मी वाघाच्या वाड्यात काय करतील कोल्हे भुंकुन पेडात bandhu mājhē vāgha mī vāghācyā vāḍyāta kāya karatīla kōlhē bhuṅkuna pēḍāta | ✎ My brother is like a tiger, I am in the tiger’s house What will the foxes do, barking on the tree ▷ Brother (माझे)(वाघ) I (वाघाच्या)(वाड्यात) ▷ Why (करतील)(कोल्हे)(भुंकुन)(पेडात) | pas de traduction en français |
[10] id = 106527 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | पापीया दृष्टीचा माझ्या वाडयामधी आला बंधु ग म्हणता त्याचा गर्भगाळ झाला pāpīyā dṛaṣṭīcā mājhyā vāḍayāmadhī ālā bandhu ga mhaṇatā tyācā garbhagāḷa jhālā | ✎ The wicked fellow with an evil look came to my house The moment I said brother, he was frightened out of his wits ▷ (पापीया)(दृष्टीचा) my (वाडयामधी) here_comes ▷ Brother * (म्हणता)(त्याचा)(गर्भगाळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 108012 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुला बोलुन देईन अशी येईन माझा बंधु सुड तुझा मी घेईईन bōlakyā bōlaśīla tulā bōluna dēīna aśī yēīna mājhā bandhu suḍa tujhā mī ghēīīna | ✎ Gossip-monger, you will say anything, I will let you talk My brother will come, then I will take revenge on you ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलुन)(देईन) ▷ (अशी)(येईन) my brother (सुड) your I (घेईईन) | pas de traduction en français |
[1] id = 2749 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तू तर बाजूला सर आता तुला ना विचाराया येईन माझा पिता vāṭacyā vāṭasarā tū tara bājūlā sara ātā tulā nā vicārāyā yēīna mājhā pitā | ✎ Traveller on the road, you move aside now My father will come to cross-question you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (बाजूला)(सर)(आता) ▷ To_you * (विचाराया)(येईन) my (पिता) | pas de traduction en français |
[2] id = 2750 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा मी तर सांगते गोडीनी येईन माझा पिता तुला फोडीन छडीनी vāṭacyā vāṭasarā mī tara sāṅgatē gōḍīnī yēīna mājhā pitā tulā phōḍīna chaḍīnī | ✎ Traveller on the road, I am telling you nicely My father will come, and beat you with a stick ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) I wires I_tell (गोडीनी) ▷ (येईन) my (पिता) to_you (फोडीन)(छडीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2751 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसूरा नको करुस उभा घोडा कंथ माझा जंगलात मोजी वाघीनीच्या दाढा vāṭacyā vāṭasūrā nakō karusa ubhā ghōḍā kantha mājhā jaṅgalāta mōjī vāghīnīcyā dāḍhā | ✎ Traveller on the road, don’t stop your horse My husband is in the forest, he is counting tigress’s teeth (he is so brave) ▷ (वाटच्या)(वाटसूरा) not (करुस) standing (घोडा) ▷ (कंथ) my (जंगलात)(मोजी)(वाघीनीच्या)(दाढा) | pas de traduction en français |
[4] id = 2752 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदका नको मजला पाप लावू गाव शहरामधी हायेत माझ बाप भावू pāpī nindakā nakō majalā pāpa lāvū gāva śaharāmadhī hāyēta mājha bāpa bhāvū | ✎ You malicious gossip-monger, don’t play mischief with me My father and brother are there in the village and the city ▷ (पापी)(निंदका) not (मजला)(पाप) apply ▷ (गाव)(शहरामधी)(हायेत) my father (भावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 59543 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | पापी तो चांडाळ नको चढू माझा वटा माझ्या पिताजीचा वाघाचा पंजा मोठा pāpī tō cāṇḍāḷa nakō caḍhū mājhā vaṭā mājhyā pitājīcā vāghācā pañjā mōṭhā | ✎ You sinner, wicked fellow, don’t climb my veranda My father, brave like a tiger, has a big palm ▷ (पापी)(तो)(चांडाळ) not (चढू) my (वटा) ▷ My (पिताजीचा)(वाघाचा)(पंजा)(मोठा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75624 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | बोलनं बोलती धिन बोलनं एक दोन म्याका हुरदी केली खोली येऊ दी बाबा मग काढील त्याची किल्ली bōlanaṁ bōlatī dhina bōlanaṁ ēka dōna myākā huradī kēlī khōlī yēū dī bābā maga kāḍhīla tyācī killī | ✎ You, gossip-monger, you say anything, I will store it in my heart Let my father come, then I will open my heart to him ▷ (बोलनं)(बोलती)(धिन)(बोलनं)(एक) two ▷ (म्याका)(हुरदी) shouted (खोली)(येऊ)(दी) Baba (मग)(काढील)(त्याची)(किल्ली) | pas de traduction en français |
[1] id = 2753 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या माणसा बोलशीन लबा लबा बाळ वाजवितो ढोल तुझा वाजवीन डबा bōlakyā māṇasā bōlaśīna labā labā bāḷa vājavitō ḍhōla tujhā vājavīna ḍabā | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you will talk offensively My son plays the drum, he will beat you like a box ▷ (बोलक्या)(माणसा)(बोलशीन)(लबा)(लबा) ▷ Son (वाजवितो)(ढोल) your (वाजवीन)(डबा) | pas de traduction en français |
[2] id = 2754 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या माणसा बोलण बोलशील तोडूनी माझा का बाळाची लाथ खाशील वरुन bōlakyā māṇasā bōlaṇa bōlaśīla tōḍūnī mājhā kā bāḷācī lātha khāśīla varuna | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you will talk offensively You will get a good kick from my son ▷ (बोलक्या)(माणसा) say (बोलशील)(तोडूनी) ▷ My (का)(बाळाची)(लाथ)(खाशील)(वरुन) | pas de traduction en français |
[3] id = 2755 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा नको वाटकड बघू येतीन माझी बाळ छाती होईन तुझ्या भंगू vāṭacyā vāṭasurā nakō vāṭakaḍa baghū yētīna mājhī bāḷa chātī hōīna tujhyā bhaṅgū | ✎ Traveller on the road, don’t look at the road My sons will come, and break your bones ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) not (वाटकड)(बघू) ▷ (येतीन) my son (छाती)(होईन) your (भंगू) | pas de traduction en français |
[4] id = 2756 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशीण तुला बोलूनी कशी देते बाळ मपला येऊ दे मग तुझा सुड घेते bōlakyā bōlaśīṇa tulā bōlūnī kaśī dētē bāḷa mapalā yēū dē maga tujhā suḍa ghētē | ✎ You will say anything, how will I let you talk Let my son come, then I will take revenge ▷ (बोलक्या)(बोलशीण) to_you (बोलूनी) how give ▷ Son (मपला)(येऊ)(दे)(मग) your (सुड)(घेते) | pas de traduction en français |
[5] id = 2757 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु त्याच्या अंगामधी खेळ तुला ना विचाराया येतीन माझी बाळ vāṭacā vāṭasaru tyācyā aṅgāmadhī khēḷa tulā nā vicārāyā yētīna mājhī bāḷa | ✎ Traveller on the road, you have too much mischief in you My sons will come and take you to task ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(त्याच्या)(अंगामधी)(खेळ) ▷ To_you * (विचाराया)(येतीन) my son | pas de traduction en français |
[6] id = 2758 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तुझ्या मनाचा रेखाटण येतीन माझी बाळ कुठ राहीन शहाणपण vāṭacyā vāṭasarā tujhyā manācā rēkhāṭaṇa yētīna mājhī bāḷa kuṭha rāhīna śahāṇapaṇa | ✎ Traveller on the road, you are imagining things in your mind My sons will come, what will happen to your smartness then ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) your (मनाचा)(रेखाटण) ▷ (येतीन) my son (कुठ)(राहीन)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[7] id = 2600 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पापी चांडाळ माझ्या अंगावरी आला मी लेक थोराची जबाब तुला केला pāpī cāṇḍāḷa mājhyā aṅgāvarī ālā mī lēka thōrācī jabāba tulā kēlā | ✎ The wicked, evil-minded fellow, came close towards me I am a daughter from a rich reputed family, I questioned you ▷ (पापी)(चांडाळ) my (अंगावरी) here_comes ▷ I (लेक)(थोराची)(जबाब) to_you did | pas de traduction en français |
[7] id = 2759 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तू तर बाजूला पळ येतीन माझी बाळ घाम होईन रानोमाळ vāṭacyā vāṭasarā tū tara bājūlā paḷa yētīna mājhī bāḷa ghāma hōīna rānōmāḷa | ✎ Traveller on the road, you run to the other side My sons will come, there will be sweat all over ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (बाजूला)(पळ) ▷ (येतीन) my son (घाम)(होईन)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 2762 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | किती सांगू मुर्खा खाली बघुनी तू तर चाल माझ्या ना घरी जोड हायेत तुझ्या चढ kitī sāṅgū murkhā khālī baghunī tū tara cāla mājhyā nā gharī jōḍa hāyēta tujhyā caḍha | ✎ How much can I tell you, stupid fellow, you look down and walk I have two sons at home, they are much stronger than you ▷ (किती)(सांगू)(मुर्खा)(खाली)(बघुनी) you wires let_us_go ▷ My * (घरी)(जोड)(हायेत) your (चढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 2763 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा खाली बघुनी तू तर चाल उभी राहुनी हाका मारी घरातुनी येतीन जोड vāṭacyā vāṭasurā khālī baghunī tū tara cāla ubhī rāhunī hākā mārī gharātunī yētīna jōḍa | ✎ Traveller on the road, you look down and walk If I stand here and call them, my two sons will come from the house ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा)(खाली)(बघुनी) you wires let_us_go ▷ Standing (राहुनी)(हाका)(मारी)(घरातुनी)(येतीन)(जोड) | pas de traduction en français |
[12] id = 2764 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा काय बघतो माग पुढ वाणीची माझी बाळ तुझ्या चढी माझ घरी जोड vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō māga puḍha vāṇīcī mājhī bāḷa tujhyā caḍhī mājha gharī jōḍa | ✎ Traveller on the road, what are you looking at, here and there My two dear sons, much stronger than are in my house ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(माग)(पुढ) ▷ (वाणीची) my son your (चढी) my (घरी)(जोड) | pas de traduction en français |
[13] id = 2765 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा काय बघतो भिरीभिरी बाई तुझ्याच शिणच पहिलवाण हाये माझ्या घरी vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō bhirībhirī bāī tujhyāca śiṇaca pahilavāṇa hāyē mājhyā gharī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at all around I have wrestlers of the same age and size as you in my house ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(भिरीभिरी) ▷ Woman (तुझ्याच)(शिणच)(पहिलवाण)(हाये) my (घरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2766 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील मी तर नाही एकल्याची बाळायाची माझ्या फेरी आली धाकल्याची bōlakyā bōlaśīla mī tara nāhī ēkalyācī bāḷāyācī mājhyā phērī ālī dhākalyācī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, but I don’t belong to only one person My younger son is coming this way ▷ (बोलक्या)(बोलशील) I wires not (एकल्याची) ▷ (बाळायाची) my (फेरी) has_come (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 2767 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील जशी इखायाची पुडी येईन माझ बाळ मंग सोडवीन कोडी bōlakyā bōlaśīla jaśī ikhāyācī puḍī yēīna mājha bāḷa maṅga sōḍavīna kōḍī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, stinging like a packet of poison My son will come, then he will see what to do with you ▷ (बोलक्या)(बोलशील)(जशी)(इखायाची)(पुडी) ▷ (येईन) my son (मंग)(सोडवीन)(कोडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 2768 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | वादी दुसमन माझ्या दारायाच खड बाळायाच माझ्या वर बुटाच पायी पड vādī dusamana mājhyā dārāyāca khaḍa bāḷāyāca mājhyā vara buṭāca pāyī paḍa | ✎ Dirty enemy is like the stones in front of my door My son steps on them with shoes on his feet ▷ (वादी)(दुसमन) my (दारायाच)(खड) ▷ (बाळायाच) my (वर)(बुटाच)(पायी)(पड) | pas de traduction en français |
[17] id = 43166 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-44-26 start 00:53 ➡ listen to section | बोलक्या बोलशील अन् तुला काही मी काही बोलू देते अशी माझ्याई बाळाला ना माझ्या कोशाला येऊ देते bōlakyā bōlaśīla ana tulā kāhī mī kāhī bōlū dētē aśī mājhyāī bāḷālā nā mājhyā kōśālā yēū dētē | ✎ Gossip-monger, you keep saying anything, I let you talk I let my son who will take my side, come ▷ (बोलक्या)(बोलशील)(अन्) to_you (काही) I (काही)(बोलू) give ▷ (अशी)(माझ्याई)(बाळाला) * my (कोशाला)(येऊ) give | pas de traduction en français |
[1] id = 2769 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तू तर वाटचा दूर सर तूझ्या या छेडीला येतीन गावातली पोर vāṭacyā vāṭasarā tū tara vāṭacā dūra sara tūjhyā yā chēḍīlā yētīna gāvātalī pōra | ✎ Traveller on the road, you go away Boys from the village will come to defend me from your mischief ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटचा) far_away (सर) ▷ Your (या)(छेडीला)(येतीन)(गावातली)(पोर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2770 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा खाली बसूनी तू तर बोल आजू बाजूची मुल तुझी काढतील छेड vāṭacyā vāṭasarā khālī basūnī tū tara bōla ājū bājūcī mula tujhī kāḍhatīla chēḍa | ✎ Traveller on the road, you sit down and talk Boys from around will come, and harass you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बसूनी) you wires says ▷ (आजू)(बाजूची) children (तुझी)(काढतील)(छेड) | pas de traduction en français |
[1] id = 2771 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु त्याच्या मनात कपाट गवळण माझी बाई त्याला विचारती नीट vāṭacā vāṭasaru tyācyā manāta kapāṭa gavaḷaṇa mājhī bāī tyālā vicāratī nīṭa | ✎ Traveller on the road, he has malice in his mind My daughter retorts him properly ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(त्याच्या)(मनात)(कपाट) ▷ (गवळण) my daughter (त्याला)(विचारती)(नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 2772 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मुर्ख बोली बोल मला बोलतो अंगणात चार चवघात बसून शब्द काढीन रंगणात murkha bōlī bōla malā bōlatō aṅgaṇāta cāra cavaghāta basūna śabda kāḍhīna raṅgaṇāta | ✎ The stupid fellow talks to me in the courtyard I shall confront and retort in front of four people ▷ (मुर्ख) say says (मला) says (अंगणात) ▷ (चार)(चवघात)(बसून)(शब्द)(काढीन) Ranganath_(Vishnu) | pas de traduction en français |
[3] id = 2773 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कपट्या माणसा तुझ्या डोळ्यात कुरुंद फिरुन शब्द माझी बोलती हरण kapaṭyā māṇasā tujhyā ḍōḷyāta kurunda phiruna śabda mājhī bōlatī haraṇa | ✎ You, wicked fellow, you have anger in your eyes My daughter will answer back ▷ (कपट्या)(माणसा) your (डोळ्यात)(कुरुंद) ▷ Turn_around (शब्द) my (बोलती)(हरण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2774 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील काय बोलीचा मुखडा सरकारात उभा पाडीत शब्दाचा तुकडा bōlakyā bōlaśīla kāya bōlīcā mukhaḍā sarakārāta ubhā pāḍīta śabdācā tukaḍā | ✎ The gossip-monger talks, what language does he use I will go to the police, and get the final decision ▷ (बोलक्या)(बोलशील) why (बोलीचा)(मुखडा) ▷ (सरकारात) standing (पाडीत)(शब्दाचा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 2775 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीची हाणीबाणी सरकारात जाऊनी तुझ्या बोलीचा फेर जाणी bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī sarakārāta jāūnī tujhyā bōlīcā phēra jāṇī | ✎ The gossip-monger talks, what language does he use I will go to the police and ask them what your talk means ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीची)(हाणीबाणी) ▷ (सरकारात)(जाऊनी) your (बोलीचा)(फेर)(जाणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2776 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | मूरख बोली बोल काही माझ होईन आग हाये आंतरीची शाणी जाब उलट देईन mūrakha bōlī bōla kāhī mājha hōīna āga hāyē āntarīcī śāṇī jāba ulaṭa dēīna | ✎ The stupid fellow says anything, what will happen to me I am wise, I will give a fitting reply ▷ (मूरख) say says (काही) my (होईन) ▷ O (हाये)(आंतरीची)(शाणी)(जाब)(उलट)(देईन) | pas de traduction en français |
[7] id = 2777 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मुरख्या बोलशील तुझ्या बोलीची हाणीबाणी मनाची आहे शहाणी तुझ्या बोलीचा फेर जाणी murakhyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī manācī āhē śahāṇī tujhyā bōlīcā phēra jāṇī | ✎ The stupid fellow talks, what language does he use She is wise, she knows the meaning of what you say ▷ (मुरख्या)(बोलशील) your (बोलीची)(हाणीबाणी) ▷ (मनाची)(आहे)(शहाणी) your (बोलीचा)(फेर)(जाणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2778 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मुरखाच बोलण मी तर सोशीन एक दोन परत फिरवीन कुठ राहिल शहाणपण murakhāca bōlaṇa mī tara sōśīna ēka dōna parata phiravīna kuṭha rāhila śahāṇapaṇa | ✎ The stupid fellow’s talk, I may listen to it once or twice Then I will retort, where will his wisdom go ▷ (मुरखाच) say I wires (सोशीन)(एक) two ▷ (परत)(फिरवीन)(कुठ)(राहिल)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[9] id = 2779 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलण्याच्या हाणीबाणी मनाची कल्पी शहाणी तुझ्या बोलण्याचा जाब जाणी bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlaṇyācyā hāṇībāṇī manācī kalpī śahāṇī tujhyā bōlaṇyācā jāba jāṇī | ✎ The stupid fellow talks, what language does he use She is wise, she knows the meaning of what you say ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलण्याच्या)(हाणीबाणी) ▷ (मनाची)(कल्पी)(शहाणी) your (बोलण्याचा)(जाब)(जाणी) | pas de traduction en français |
[10] id = 2780 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तू तर भिताडा आडूनी काढीन तुझा सूड तुला इसर पाडूनी bōlakyā bōlaśīla tū tara bhitāḍā āḍūnī kāḍhīna tujhā sūḍa tulā isara pāḍūnī | ✎ Gossip-monger, you will talk from behind the wall I will take such a revenge, without your knowing it ▷ (बोलक्या)(बोलशील) you wires (भिताडा)(आडूनी) ▷ (काढीन) your (सूड) to_you (इसर)(पाडूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 2781 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तू तर भिताड चढूनी तोंडात येईल तो शब्द देईन सोडूनी bōlakyā bōlaśīla tū tara bhitāḍa caḍhūnī tōṇḍāta yēīla tō śabda dēīna sōḍūnī | ✎ Gossip-monger, you will climb the wall and say anything Whichever words that come to your mouth, you just utter them ▷ (बोलक्या)(बोलशील) you wires (भिताड)(चढूनी) ▷ (तोंडात)(येईल)(तो)(शब्द)(देईन)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 2782 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील आला आंगण चालूनी रागाच्या माझा भर देईन शब्द सांगूनी bōlakyā bōlaśīla ālā āṅgaṇa cālūnī rāgācyā mājhā bhara dēīna śabda sāṅgūnī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you have come in the courtyard In the heat of my anger, I shall give you a fitting retort ▷ (बोलक्या)(बोलशील) here_comes (आंगण)(चालूनी) ▷ (रागाच्या) my (भर)(देईन)(शब्द)(सांगूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2783 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु नदार लावीतो नीट गवळण बाई बोल कारे आलास थाटात vāṭacā vāṭasaru nadāra lāvītō nīṭa gavaḷaṇa bāī bōla kārē ālāsa thāṭāta | ✎ Traveller on the road directly stares at me My daughter says, why have you come with such airs ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(नदार)(लावीतो)(नीट) ▷ (गवळण) woman says (कारे)(आलास)(थाटात) | pas de traduction en français |
[14] id = 4834 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोल शान्या तुझ्या बोलाची आणीबाणी मनाची होते शाणी तुझ्या बोलाचा फेर जाणी bōlakyā bōla śānyā tujhyā bōlācī āṇībāṇī manācī hōtē śāṇī tujhyā bōlācā phēra jāṇī | ✎ Gossip-monger, you use any language I am wise, I understand the meaning of what you say ▷ (बोलक्या) says (शान्या) your (बोलाची)(आणीबाणी) ▷ (मनाची)(होते)(शाणी) your (बोलाचा)(फेर)(जाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 52308 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | चांगल्याशी मी चांगली रगेलाशी मी रगेल मायबाईच दुध नाही कोणाशी दबेल cāṅgalyāśī mī cāṅgalī ragēlāśī mī ragēla māyabāīca dudha nāhī kōṇāśī dabēla | ✎ I am good to someone who is good to me, I am arrogant to someone who is arrogant with me I have drunk my mother’s milk, I will not bow down to anyone ▷ (चांगल्याशी) I (चांगली)(रगेलाशी) I (रगेल) ▷ (मायबाईच) milk not (कोणाशी)(दबेल) | pas de traduction en français |
[16] id = 59219 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | कपटी माणसा तुझ्या मनामधी अढी बाईच नाव घेता तुझी थंड झाली नाडी kapaṭī māṇasā tujhyā manāmadhī aḍhī bāīca nāva ghētā tujhī thaṇḍa jhālī nāḍī | ✎ You wicked fellow, you have a fear in your mind On taking mother’s name, you have become cold ▷ (कपटी)(माणसा) your (मनामधी) before ▷ (बाईच)(नाव)(घेता)(तुझी)(थंड) has_come (नाडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 88820 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | बापाजी म्हणीतो लेकी तलवारीच्या आण्या दुरुन बोल शहण्या bāpājī mhaṇītō lēkī talavārīcyā āṇyā duruna bōla śahaṇyā | ✎ Father says, my daughters are like the blade of a sword You, oversmart fellow, talk from a distance ▷ Father (म्हणीतो)(लेकी)(तलवारीच्या)(आण्या) ▷ (दुरुन) says (शहण्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 2784 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु तुझ्या मनाला उचका समजुनी नाही आला माझ्या मनाचा कचका vāṭacā vāṭasaru tujhyā manālā ucakā samajunī nāhī ālā mājhyā manācā kacakā | ✎ Traveller on the road, you have bad intentions in your mind You have not understood my secret plans ▷ (वाटचा)(वाटसरु) your (मनाला)(उचका) ▷ (समजुनी) not here_comes my (मनाचा)(कचका) | pas de traduction en français |
[2] id = 2785 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु नको मनात म्हणू शाणा माझ्या मनाचा अर्थ तुला कळुनी नाही आला vāṭacā vāṭasaru nakō manāta mhaṇū śāṇā mājhyā manācā artha tulā kaḷunī nāhī ālā | ✎ Traveller on the road, don’t think you are clever What is in my mind, you have not understood ▷ (वाटचा)(वाटसरु) not (मनात) say (शाणा) ▷ My (मनाचा)(अर्थ) to_you (कळुनी) not here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 2786 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मनात कपट तुला नाही कळल हातीच हात्यार हातच्या हातात गळल mājhyā manāta kapaṭa tulā nāhī kaḷala hātīca hātyāra hātacyā hātāta gaḷala | ✎ I was ready to counterattack, you did not know it The weapon in your hand dropped from your hand ▷ My (मनात)(कपट) to_you not (कळल) ▷ (हातीच)(हात्यार)(हातच्या)(हातात)(गळल) | pas de traduction en français |
[4] id = 2760 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तुझी वाजवीन टाळी उभा राहिला व्येवाहाराला असा निधातीच्या येळी vāṭacyā vāṭasarā tujhī vājavīna ṭāḷī ubhā rāhilā vyēvāhārālā asā nidhātīcyā yēḷī | ✎ Traveller on the road, I will teach you a lesson You tried to assess me at the time of sunset ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(तुझी)(वाजवीन)(टाळी) ▷ Standing (राहिला)(व्येवाहाराला)(असा)(निधातीच्या)(येळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2761 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal Village गडदावणे - Gadadavane Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला देते जीव काय देवू नादानाला शेवटाच्या वेळी उभी राहीन येवदाला jīvālā dētē jīva kāya dēvū nādānālā śēvaṭācyā vēḷī ubhī rāhīna yēvadālā | ✎ I give him my heart, what can I give this simple person At the time of death, he will come to fight ▷ (जीवाला) give life why (देवू)(नादानाला) ▷ (शेवटाच्या)(वेळी) standing (राहीन)(येवदाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 30730 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | पापाच रांजण तू तर भरलस सात एका दिवसात सार करीन पालथ pāpāca rāñjaṇa tū tara bharalasa sāta ēkā divasāta sāra karīna pālatha | ✎ You have filled seven earthenware vessels with sins In one day, I shall turn them all upside down ▷ (पापाच)(रांजण) you wires (भरलस)(सात) ▷ (एका)(दिवसात)(सार)(करीन)(पालथ) | pas de traduction en français |
[7] id = 59207 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | माय बापाच्या पोटी जन्म आलीया कामीणी मनाचा कपटी कट रचीला पाप्यानी māya bāpācyā pōṭī janma ālīyā kāmīṇī manācā kapaṭī kaṭa racīlā pāpyānī | ✎ A daughter is born to mother and father He has a wicked mind, the sinner planned something evil ▷ (माय)(बापाच्या)(पोटी)(जन्म)(आलीया)(कामीणी) ▷ (मनाचा)(कपटी)(कट)(रचीला)(पाप्यानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 59208 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अरे अरे पाप्या पाप तुझ ते ध्यानात लग्नाची तारीख लिहुन ठेवतो मनात arē arē pāpyā pāpa tujha tē dhyānāta lagnācī tārīkha lihuna ṭhēvatō manāta | ✎ You, sinner, you always have evil intentions You keep the date of my marriage in mind ▷ (अरे)(अरे)(पाप्या)(पाप) your (ते)(ध्यानात) ▷ (लग्नाची)(तारीख)(लिहुन)(ठेवतो)(मनात) | pas de traduction en français |
[9] id = 81207 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | लावदणीचा आंबा हा ग बाभळी बनामंदी पुरुषाचा कावा नारी वळखावा मनामंदी lāvadaṇīcā āmbā hā ga bābhaḷī banāmandī puruṣācā kāvā nārī vaḷakhāvā manāmandī | ✎ A grafted mango tree is in the acacia grove A man’s cunningness, a woman should realise it in her mind ▷ (लावदणीचा)(आंबा)(हा) * (बाभळी)(बनामंदी) ▷ (पुरुषाचा)(कावा)(नारी)(वळखावा)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[10] id = 110986 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आढुनशानी गेल तुझ बारवच पाणी काय सोईर्या वाटल्या बाईच नाही कुणी āḍhunaśānī gēla tujha bāravaca pāṇī kāya sōīryā vāṭalyā bāīca nāhī kuṇī | ✎ Your drew water from the well What did you think, man, that a woman has no one ▷ (आढुनशानी) gone your (बारवच) water, ▷ Why (सोईर्या)(वाटल्या)(बाईच) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 110987 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | भाळलीस गोरी भाळुन केला काई दादा घोड्यावर तुला चालवतो पाई bhāḷalīsa gōrī bhāḷuna kēlā kāī dādā ghōḍyāvara tulā cālavatō pāī | ✎ Woman, you got enchanted, what did you gain He rides a horse, he is making you walk ▷ (भाळलीस)(गोरी)(भाळुन) did (काई) ▷ (दादा)(घोड्यावर) to_you (चालवतो)(पाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 2787 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा जारे वाटनी मुर्खा आब तुझा लुटू आम्ही जीवा लागेल चुरका vāṭacyā vāṭasarā jārē vāṭanī murkhā āba tujhā luṭū āmhī jīvā lāgēla curakā | ✎ Traveller on the road, go on the road quietly, you stupid fellow We shall disgrace you, then you will feel the sting ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(जारे)(वाटनी)(मुर्खा) ▷ (आब) your (लुटू)(आम्ही) life (लागेल)(चुरका) | pas de traduction en français |
[2] id = 2788 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा नको बोलू माझ्यावर सांगते मुर्खा तुला तुझ्या अबरूच खोबर vāṭacyā vāṭasarā nakō bōlū mājhyāvara sāṅgatē murkhā tulā tujhyā abarūca khōbara | ✎ Traveller on the road, don’t pass comments on me I tell you, stupid fellow, I will disgrace you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (बोलू)(माझ्यावर) ▷ I_tell (मुर्खा) to_you your (अबरूच)(खोबर) | pas de traduction en français |
[3] id = 2789 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर वाट पुसतो दाटुनी जार वाटनी मुकाट आब घेशील लुटुनी vāṭacā vāṭasara vāṭa pusatō dāṭunī jāra vāṭanī mukāṭa āba ghēśīla luṭunī | ✎ Traveller on the road, you ask the way deliberately Go, go your own way quietly, otherwise I will disgrace you ▷ (वाटचा)(वाटसर)(वाट) asks (दाटुनी) ▷ (जार)(वाटनी)(मुकाट)(आब)(घेशील)(लुटुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2790 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा जारे वाटनी मुकाट गवळण माझी आब लुटील फुकाट vāṭacyā vāṭasarā jārē vāṭanī mukāṭa gavaḷaṇa mājhī āba luṭīla phukāṭa | ✎ Traveller on the road, go on the road quietly My daughter will disgrace you and put you to dishonour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(जारे)(वाटनी)(मुकाट) ▷ (गवळण) my (आब)(लुटील)(फुकाट) | pas de traduction en français |
[5] id = 39288 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलसीन बोल्या बोलसीन एक दोन तिसर्या शब्दामधी उतरीन शहाणपण bōlasīna bōlyā bōlasīna ēka dōna tisaryā śabdāmadhī utarīna śahāṇapaṇa | ✎ You, gossip-monger, if you say a thing or two At your third word, I will teach you a lesson ▷ (बोलसीन)(बोल्या)(बोलसीन)(एक) two ▷ (तिसर्या)(शब्दामधी)(उतरीन)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[6] id = 36789 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-44 start 02:50 ➡ listen to section | गोरीच गोरेपण पाप्या तुला काय व्हाव ठेस लागन खाली पावा gōrīca gōrēpaṇa pāpyā tulā kāya vhāva ṭhēsa lāgana khālī pāvā | ✎ A woman’s fairness, how does it matter to you, evil-minded fellow You will stumble, look down ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(पाप्या) to_you why (व्हाव) ▷ (ठेस)(लागन)(खाली)(पावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 26197 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच गोरपण पाप्या तुला काय होव ढगांमधी वीज लव gōrīca gōrapaṇa pāpyā tulā kāya hōva ḍhagāmmadhī vīja lava | ✎ A woman’s fairness, how does it matter to you, evil-minded fellow She will strike like a lightening in the clouds ▷ (गोरीच)(गोरपण)(पाप्या) to_you why (होव) ▷ (ढगांमधी)(वीज) put | pas de traduction en français |
[8] id = 2599 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | मी लेक थोराची मिरीपासुन तिखट दुरुनी बोल तू शेण्या आब्रू जाईल फुकट mī lēka thōrācī mirīpāsuna tikhaṭa durunī bōla tū śēṇyā ābrū jāīla phukaṭa | ✎ I am a daughter from a rich, reputed family, sharper than pepper Talk from a distance, you, oversmart fellow, otherwise I will disgrace you ▷ I (लेक)(थोराची)(मिरीपासुन)(तिखट) ▷ (दुरुनी) says you (शेण्या)(आब्रू) will_go (फुकट) | pas de traduction en français |
[9] id = 110985 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur Google Maps | OpenStreetMap | बोलशीन बोलक्या तुत भिताडा आडुन घेईन तुझा सुड मीत वसरी चढुन bōlaśīna bōlakyā tuta bhitāḍā āḍuna ghēīna tujhā suḍa mīta vasarī caḍhuna | ✎ You, gossip-monger, you will talk from behind the wall I will take a revenge on you, I shall climb up the veranda ▷ (बोलशीन)(बोलक्या)(तुत)(भिताडा)(आडुन) ▷ (घेईन) your (सुड)(मीत)(वसरी)(चढुन) | pas de traduction en français |
[1] id = 2791 ✓ घारे रुखमीण - Ghare Rukhmin Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालले माझी उभारी भडकली खाली पाहुन चाल पाप्या छाती तुझी दडपली rastyānī cālalē mājhī ubhārī bhaḍakalī khālī pāhuna cāla pāpyā chātī tujhī daḍapalī | ✎ I am going on the road, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, don’t you feel scared ▷ On_the_road (चालले) my (उभारी)(भडकली) ▷ (खाली)(पाहुन) let_us_go (पाप्या)(छाती)(तुझी)(दडपली) | pas de traduction en français |
[2] id = 2792 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझी उभार भडकली खाली बघुनी चाल पाप्या छाती वैर्याची तडकली jātē mī ubhyā galī mājhī ubhāra bhaḍakalī khālī baghunī cāla pāpyā chātī vairyācī taḍakalī | ✎ I am going in the lane, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, you will be ruined ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभार)(भडकली) ▷ (खाली)(बघुनी) let_us_go (पाप्या)(छाती)(वैर्याची)(तडकली) | pas de traduction en français |
[3] id = 2793 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझी उभार भडकली माझ्याकडे पाहुनी छाती वैर्याची दडपली jātē mī ubhyā galī mājhī ubhāra bhaḍakalī mājhyākaḍē pāhunī chātī vairyācī daḍapalī | ✎ I am going on the road, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, you will be ruined ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभार)(भडकली) ▷ (माझ्याकडे)(पाहुनी)(छाती)(वैर्याची)(दडपली) | pas de traduction en français |
[4] id = 30744 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | जाती उभ्या गल्ली ह्याची उभारी भडकली ह्याची उभारी भडकली छाती वैर्याची तडकली jātī ubhyā gallī hyācī ubhārī bhaḍakalī hyācī ubhārī bhaḍakalī chātī vairyācī taḍakalī | ✎ I am going in the lane, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, you pride will get deflated ▷ Caste (उभ्या)(गल्ली)(ह्याची)(उभारी)(भडकली) ▷ (ह्याची)(उभारी)(भडकली)(छाती)(वैर्याची)(तडकली) | pas de traduction en français |
[5] id = 30745 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | जाती उभ्या गल्ली हिच्या उभारीचा रंग पाप्या चांडाळा तुझ झालत दोन भंग jātī ubhyā gallī hicyā ubhārīcā raṅga pāpyā cāṇḍāḷā tujha jhālata dōna bhaṅga | ✎ She is going in the lane, her youthful state is prominently visible You, wicked evil-minded fellow, you will get split into two (you will get beaten) ▷ Caste (उभ्या)(गल्ली)(हिच्या)(उभारीचा)(रंग) ▷ (पाप्या)(चांडाळा) your (झालत) two (भंग) | pas de traduction en français |
[6] id = 34580 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझी उभारी पाहीली निंदकाला वाटल बाई कुणाला घवली jātē mī ubhyā galī mājhī ubhārī pāhīlī nindakālā vāṭala bāī kuṇālā ghavalī | ✎ I am going in the lane, he saw my youthful state The gossip-monger wondered who got this lottery ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारी)(पाहीली) ▷ (निंदकाला)(वाटल) woman (कुणाला)(घवली) | pas de traduction en français |
[7] id = 40506 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईनी उभ्या गल्ली माझ्या उभारीचा रंग पापी चंडाळाची छाती झाली दोन भांग jāīnī ubhyā gallī mājhyā ubhārīcā raṅga pāpī caṇḍāḷācī chātī jhālī dōna bhāṅga | ✎ She is going in the lane, her youthful state is prominently visible The wicked evil-minded fellow will get split into two (he will get beaten) ▷ (जाईनी)(उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (पापी)(चंडाळाची)(छाती) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
[8] id = 26157 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझ्या उभारीचा रंग खाली पाहून चाल वैर्या तुझ्या छातीचा होईल भंग jātē mī ubhyā galī mājhyā ubhārīcā raṅga khālī pāhūna cāla vairyā tujhyā chātīcā hōīla bhaṅga | ✎ I am going in the lane, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, you will get split into two (you will get beaten) ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (खाली)(पाहून) let_us_go (वैर्या) your (छातीचा)(होईल)(भंग) | pas de traduction en français |
[1] id = 2794 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदक घरा मागला खंदक पाप करुनी कसा पडला बंदात pāpī nindaka gharā māgalā khandaka pāpa karunī kasā paḍalā bandāta | ✎ The gossip-mongers is like a trench behind the house For his gossip, he is punished ▷ (पापी)(निंदक) house (मागला)(खंदक) ▷ (पाप)(करुनी) how (पडला)(बंदात) | pas de traduction en français |
[2] id = 2795 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदक घरामागील खंदक गोरीची केली निंदा दोघ पडतील बंदात pāpī nindaka gharāmāgīla khandaka gōrīcī kēlī nindā dōgha paḍatīla bandāta | ✎ The gossip-monger is like a trench behind the house They gossiped about the woman, they will be punished ▷ (पापी)(निंदक)(घरामागील)(खंदक) ▷ (गोरीची) shouted (निंदा)(दोघ)(पडतील)(बंदात) | pas de traduction en français |
[3] id = 2796 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | निंदक निंदक माझ्या दारीच खंदक नारीची केली निंदा दोघ पडल बंधात nindaka nindaka mājhyā dārīca khandaka nārīcī kēlī nindā dōgha paḍala bandhāta | ✎ The gossip-mongers are like a trench behind my house They gossiped about the woman, they are punished ▷ (निंदक)(निंदक) my (दारीच)(खंदक) ▷ (नारीची) shouted (निंदा)(दोघ)(पडल)(बंधात) | pas de traduction en français |
[4] id = 106526 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाप्या लाव पाप माझ्या साडीच्या काड्याला पडतीन कोडे याच्या आतम्या कुडीला pāpyā lāva pāpa mājhyā sāḍīcyā kāḍyālā paḍatīna kōḍē yācyā ātamyā kuḍīlā | ✎ You sinner, you are looking at my body draped in a sari with evil intentions But, finally, your body and soul would be answerable for your deeds ▷ (पाप्या) put (पाप) my (साडीच्या)(काड्याला) ▷ (पडतीन)(कोडे) of_his_place (आतम्या)(कुडीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 2797 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा नदर तुझी पापाची परयाची अस्तुरी काय तुझ्या बापाची vāṭacyā vāṭasarā nadara tujhī pāpācī parayācī asturī kāya tujhyā bāpācī | ✎ Traveller on the road, your look is evil Another man’s wife, do you think she is your father’s daughter ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(नदर)(तुझी)(पापाची) ▷ (परयाची)(अस्तुरी) why your of_father | pas de traduction en français |
[2] id = 2798 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पापी चांडाळ तुझी नदार पाप्याची मी अस्तुरी लोकाची काय तुझ्या बापाची pāpī cāṇḍāḷa tujhī nadāra pāpyācī mī asturī lōkācī kāya tujhyā bāpācī | ✎ Traveller on the road, your look is evil I am someone else’s wife, do you think I am your father’s daughter ▷ (पापी)(चांडाळ)(तुझी)(नदार)(पाप्याची) ▷ I (अस्तुरी)(लोकाची) why your of_father | pas de traduction en français |
[3] id = 2799 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | पापी रे चांडाळा तुझी नदार पापाची लोकाची अस्तुरी नाही तुझ्याहि बापाची pāpī rē cāṇḍāḷā tujhī nadāra pāpācī lōkācī asturī nāhī tujhyāhi bāpācī | ✎ You wicked, evil-minded fellow, your look is evil I am someone else’s wife, I am not your father’s daughter ▷ (पापी)(रे)(चांडाळा)(तुझी)(नदार)(पापाची) ▷ (लोकाची)(अस्तुरी) not (तुझ्याहि) of_father | pas de traduction en français |
[4] id = 2800 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तु तर वाटनी चाल सोई पिकली आंबराई तुझ्या बापाला काय होई vāṭacyā vāṭasarā tu tara vāṭanī cāla sōī pikalī āmbarāī tujhyā bāpālā kāya hōī | ✎ Traveller on the road, you go your way quietly Mango grove is ripe, you have nothing to do with it ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटनी) let_us_go (सोई) ▷ (पिकली)(आंबराई) your (बापाला) why (होई) | pas de traduction en français |
Notes => | पिकली आंबराई याचा अर्थ मुलगी भरात, तारूण्यात आली | ||
[5] id = 2801 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदका तुझी नदार पापाची परायाची आसतुरी काय तुझ्या बापाची pāpī nindakā tujhī nadāra pāpācī parāyācī āsaturī kāya tujhyā bāpācī | ✎ You wicked, evil-minded fellow, your look is evil I am someone else’s wife, do you think I am your father’s daughter ▷ (पापी)(निंदका)(तुझी)(नदार)(पापाची) ▷ (परायाची)(आसतुरी) why your of_father | pas de traduction en français |
[6] id = 2802 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदक तुझी नदार पापाची परायाची नार काय तुझ्या बापाची pāpī nindaka tujhī nadāra pāpācī parāyācī nāra kāya tujhyā bāpācī | ✎ You wicked, evil-minded fellow, your look is evil I am someone else’s wife, do you think I am your father’s daughter ▷ (पापी)(निंदक)(तुझी)(नदार)(पापाची) ▷ (परायाची)(नार) why your of_father | pas de traduction en français |
[7] id = 2803 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste Google Maps | OpenStreetMap | पापी निंदक वाटेवरी उभा राही परायाची नार तुझ्या बापाला काय होई pāpī nindaka vāṭēvarī ubhā rāhī parāyācī nāra tujhyā bāpālā kāya hōī | ✎ The wicked, evil-minded fellow stands on the road I am someone else’s wife, you have nothing to do with it ▷ (पापी)(निंदक)(वाटेवरी) standing stays ▷ (परायाची)(नार) your (बापाला) why (होई) | pas de traduction en français |
[8] id = 59548 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाप्या रे चांडाळा खेळ खेळ तो कुणाबर अस्तुरी नाही मी बरी तुला टांगीन येशीवर pāpyā rē cāṇḍāḷā khēḷa khēḷa tō kuṇābara asturī nāhī mī barī tulā ṭāṅgīna yēśīvara | ✎ You wicked, malicious fellow, with whom are you playing games I am not a mild woman, I shall hang you on the village gate ▷ (पाप्या)(रे)(चांडाळा)(खेळ)(खेळ)(तो)(कुणाबर) ▷ (अस्तुरी) not I (बरी) to_you (टांगीन)(येशीवर) | pas de traduction en français |
[9] id = 59209 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | पापी रे चांडायाळा तुझी नदार पापायाची लोकाची अस्तुरी नायी तुझीया बापायाची pāpī rē cāṇḍāyāḷā tujhī nadāra pāpāyācī lōkācī asturī nāyī tujhīyā bāpāyācī | ✎ You wicked, evil-minded fellow, your look is evil I am someone else’s wife, you have nothing to do with it ▷ (पापी)(रे)(चांडायाळा)(तुझी)(नदार)(पापायाची) ▷ (लोकाची)(अस्तुरी)(नायी)(तुझीया)(बापायाची) | pas de traduction en français |
[10] id = 106525 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पापी चंडाळाच्या ग याची नदर पापाची परयी अस्तुरी रे काय तुपल्या बापाची pāpī caṇḍāḷācyā ga yācī nadara pāpācī parayī asturī rē kāya tupalyā bāpācī | ✎ You wicked, evil-minded fellow, your look is evil I am someone else’s wife, you have nothing to do with it ▷ (पापी)(चंडाळाच्या) * (याची)(नदर)(पापाची) ▷ (परयी)(अस्तुरी)(रे) why (तुपल्या) of_father | pas de traduction en français |
[1] id = 2804 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane Google Maps | OpenStreetMap | कुचक्या माणसा तुझा कुचका स्वभाव माझ्या शेजाराला नाही बापाचा निभाव kucakyā māṇasā tujhā kucakā svabhāva mājhyā śējārālā nāhī bāpācā nibhāva | ✎ You rotten fellow, you have a rotten nature Whoever, either you or your father, tries to be my equal, will not survive ▷ (कुचक्या)(माणसा) your (कुचका)(स्वभाव) ▷ My (शेजाराला) not of_father (निभाव) | pas de traduction en français |
[2] id = 2805 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी जलम मला पुरुषाची हिम्मत येड्या गव्हाराची करीत चालता किंमत asturī jalama malā puruṣācī himmata yēḍyā gavhārācī karīta cālatā kimmata | ✎ I am born a woman, but I have the daring of a man I can assess this clumsy, ill-bred fellow in no time ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मला)(पुरुषाची)(हिम्मत) ▷ (येड्या)(गव्हाराची)(करीत)(चालता)(किंमत) | pas de traduction en français |
[3] id = 2806 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच होत ध्यान गवळण माझी बाई जस मसाल्याच पान bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca hōta dhyāna gavaḷaṇa mājhī bāī jasa masālyāca pāna | ✎ You gossip-monger, you say anything, I was listening to your talk My dear mother is like betel-leaf vida* with spices (strong) ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(होत) remembered ▷ (गवळण) my daughter (जस)(मसाल्याच)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2807 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच चरक गवळणीच्या माझ्या वागणी आहे फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca caraka gavaḷaṇīcyā mājhyā vāgaṇī āhē phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My mother is very blunt in her behaviour ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(चरक) ▷ (गवळणीच्या) my (वागणी)(आहे)(फटक) | pas de traduction en français |
[5] id = 2808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कपटी माणसा वाटनी चाल नीट गवळण माझी बाई मोडीती बोट kapaṭī māṇasā vāṭanī cāla nīṭa gavaḷaṇa mājhī bāī mōḍītī bōṭa | ✎ You wicked fellow, walk properly on the road My dear mother will curse you otherwise ▷ (कपटी)(माणसा)(वाटनी) let_us_go (नीट) ▷ (गवळण) my daughter (मोडीती)(बोट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2809 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीची चरक रस्त्यानी चालली माझी मैना माझी ती फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī caraka rastyānī cālalī mājhī mainā mājhī tī phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My Mina, my daughter, is going on the road, she is very blunt ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीची)(चरक) ▷ On_the_road (चालली) my Mina my (ती)(फटक) | pas de traduction en français |
[7] id = 2810 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या मुरखा चाल माझ्या बराबर तुला काही वाटत मी आहे तुझ्यावर vāṭacyā murakhā cāla mājhyā barābara tulā kāhī vāṭata mī āhē tujhyāvara | ✎ You stupid fellow on the road, walk along with me What do you think, I am smarter than you ▷ (वाटच्या)(मुरखा) let_us_go my (बराबर) ▷ To_you (काही)(वाटत) I (आहे)(तुझ्यावर) | pas de traduction en français |
[8] id = 2811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु तु तर कुणाईच्या मुला गोष्ट काढशील काय तु माझी पुन्हा vāṭacā vāṭasaru tu tara kuṇāīcyā mulā gōṣṭa kāḍhaśīla kāya tu mājhī punhā | ✎ Traveller on the road, whose son are you Dare you take my name again ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (कुणाईच्या) children ▷ (गोष्ट)(काढशील) why you my (पुन्हा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2812 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु वाटवर उभा राही खोटा किती या बोलशीन देईन तोंडात झटाझटा vāṭacā vāṭasaru vāṭavara ubhā rāhī khōṭā kitī yā bōlaśīna dēīna tōṇḍāta jhaṭājhaṭā | ✎ Traveller on the road, he is pretending to stand on the road If you say something, I will slap you hard ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(वाटवर) standing stays (खोटा) ▷ (किती)(या)(बोलशीन)(देईन)(तोंडात)(झटाझटा) | pas de traduction en français |
[10] id = 2813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु तु तर मनाला किती शहाणा थोड्या या कर भाव धरी मानचा कणा vāṭacā vāṭasaru tu tara manālā kitī śahāṇā thōḍyā yā kara bhāva dharī mānacā kaṇā | ✎ Traveller on the road, you think you are very smart Try to understand, and don’t let yourself be disgraced ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (मनाला)(किती)(शहाणा) ▷ (थोड्या)(या) doing brother (धरी)(मानचा)(कणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 2814 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु बघतो निहाळून गवळण माझी बाई ही तर बघती हात उगारुन vāṭacā vāṭasaru baghatō nihāḷūna gavaḷaṇa mājhī bāī hī tara baghatī hāta ugāruna | ✎ Traveller on the road, he looks at me closely My dear daughter, she looks back at him with a raised hand (ready to slap) ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(बघतो)(निहाळून) ▷ (गवळण) my daughter (ही) wires (बघती) hand (उगारुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 2815 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मुरख बोलतो हा तर बोलतो दडूनी मैना माझी आगजाळ घेईन मिशी काढूनी murakha bōlatō hā tara bōlatō daḍūnī mainā mājhī āgajāḷa ghēīna miśī kāḍhūnī | ✎ The stupid fellow talks, he hides and talks My Mina, my daughter is like fire, she will take your moustache away ▷ (मुरख) says (हा) wires says (दडूनी) ▷ Mina my (आगजाळ)(घेईन)(मिशी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2816 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा नको येऊस चढूनी पायात माझ्या बघ जोडा घेईन काढूनी vāṭacyā vāṭasurā nakō yēūsa caḍhūnī pāyāta mājhyā bagha jōḍā ghēīna kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, don’t climb and come Look at my foot, I will take the slipper in my hand ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) not (येऊस)(चढूनी) ▷ (पायात) my (बघ)(जोडा)(घेईन)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2817 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा वाकडा मारी डोळा गवळण माझी बाई बोल तुझा कापीन गळा vāṭacyā vāṭasarā vākaḍā mārī ḍōḷā gavaḷaṇa mājhī bāī bōla tujhā kāpīna gaḷā | ✎ Traveller on the road, he winks with evil in mind My dear daughter says, I will cut your neck ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाकडा)(मारी)(डोळा) ▷ (गवळण) my daughter says your (कापीन)(गळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 2818 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तु तर वाटेन जाई शाण्या गवळणी बाया माझ्या जशा तलवारीच्या आण्या vāṭacyā vāṭasarā tu tara vāṭēna jāī śāṇyā gavaḷaṇī bāyā mājhyā jaśā talavārīcyā āṇyā | ✎ Traveller on the road, you oversmart fellow, go your own way My dear daughters are like blades of a sword ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटेन)(जाई)(शाण्या) ▷ (गवळणी)(बाया) my (जशा)(तलवारीच्या)(आण्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 2819 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा वाटनी जाव नीट गवळणी माझ्या बाई मीरी इतकी तिखाट vāṭacyā vāṭasarā vāṭanī jāva nīṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī mīrī itakī tikhāṭa | ✎ Traveller on the road, go your own way My dear daughters are as sharp as pepper ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटनी)(जाव)(नीट) ▷ (गवळणी) my woman (मीरी)(इतकी)(तिखाट) | pas de traduction en français |
[17] id = 39287 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलसीन बोल्या तोंडी खासीन चापट आम्ही लेक सावळ्या लवंगा परीस चिखट bōlasīna bōlyā tōṇḍī khāsīna cāpaṭa āmhī lēka sāvaḷyā lavaṅgā parīsa cikhaṭa | ✎ You gossip-monger, you will get a slap on the face We are daughters, sharper than cloves ▷ (बोलसीन)(बोल्या)(तोंडी)(खासीन)(चापट) ▷ (आम्ही)(लेक)(सावळ्या)(लवंगा)(परीस)(चिखट) | pas de traduction en français |